1afeb8f1a6c9a463a2ef391738affeea4536db0b
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga de 15 minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
63 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
84 "(CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
106 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
113 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "APN"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
135
136 msgid "ATM Bridges"
137 msgstr "Bridges ATM"
138
139 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
141
142 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
143 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
151 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
152 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrador de Acesso"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Access Point (AP)"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Acção"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Acções"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Ativar esta rede"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Ligações Ativas"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Adicionar"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr ""
197 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
198 "hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Definições Avançadas"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir somente os listados"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permitir o login como root só com password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
248
249 msgid "Always announce default router"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgstr ""
256 "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
257 "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
261
262 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS domains"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS servers"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "Antena 1"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "Antena 2"
276
277 msgid "Antenna Configuration"
278 msgstr "Configuração das Antenas"
279
280 msgid "Any zone"
281 msgstr "Qualquer zona"
282
283 msgid "Apply"
284 msgstr "Aplicar"
285
286 msgid "Applying changes"
287 msgstr "A aplicar as alterações"
288
289 msgid ""
290 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Assign interfaces..."
294 msgstr "Atribuir interfaces..."
295
296 msgid ""
297 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
298 msgstr ""
299
300 msgid "Associated Stations"
301 msgstr "Estações Associadas"
302
303 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
304 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
305
306 msgid "Authentication"
307 msgstr "Autenticação"
308
309 msgid "Authoritative"
310 msgstr "Autoritário"
311
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorização Requerida"
314
315 msgid "Auto Refresh"
316 msgstr "Actualização Automática"
317
318 msgid "Automatic"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Disponível"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Pacotes disponíveis"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Média:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Voltar"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Voltar à Visão Global"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Voltar à configuração"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Voltar à vista global"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Backup / Restauração"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Endereço mal especificado!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
370 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
371 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
372 "defined backup patterns."
373 msgstr ""
374 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
375 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
376 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Taxa de bits"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Bridge"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Número de unidade da bridge"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Levantar no arranque"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Botões"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "CPU"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Uso da CPU (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Em cache"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Cancelar"
419
420 msgid "Category"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Chain"
424 msgstr "Cadeia"
425
426 msgid "Changes"
427 msgstr "Alterações"
428
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Alterações aplicadas."
431
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
434
435 msgid "Channel"
436 msgstr "Canal"
437
438 msgid "Check"
439 msgstr "Verificar"
440
441 msgid "Checksum"
442 msgstr "Checksum"
443
444 msgid ""
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "interface to it."
449 msgstr ""
450 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
451 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
452 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
453 "lhe a interface."
454
455 msgid ""
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
460 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "Cifra"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
471 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
472 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
473
474 msgid "Client"
475 msgstr "Cliente"
476
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
479
480 msgid ""
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
482 "persist connection"
483 msgstr ""
484 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
485 "persistente"
486
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Fechar lista..."
489
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "A obter dados..."
492
493 msgid "Command"
494 msgstr "Comando"
495
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Configuração comum"
498
499 msgid "Compression"
500 msgstr "Compressão"
501
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Configuração"
504
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Configuração aplicada."
507
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Confirmação"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Ligar"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Ligado"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Limite de Ligações"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Ligações"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "País"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Código do País"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Abranger a seguinte interface"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Criar interface"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Critico"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Nível de Log do Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Interface Personalizada"
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
567 "abbr>s, se possível."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "Concessões DHCP"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "Servidor DHCP"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP e DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "Cliente DHCP"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "Opções DHCP"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "Concessões DHCPv6"
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Encaminhamentos DNS"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr "DUID"
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Depurar"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Gateway predefinido"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Estado predefinido"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Definir um nome para esta rede."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
632 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
633 "servidores DNS."
634
635 msgid "Delete"
636 msgstr "Apagar"
637
638 msgid "Delete this interface"
639 msgstr "Apagar esta interface"
640
641 msgid "Delete this network"
642 msgstr "Apagar esta rede"
643
644 msgid "Description"
645 msgstr "Descrição"
646
647 msgid "Design"
648 msgstr "Tema"
649
650 msgid "Destination"
651 msgstr "Destino"
652
653 msgid "Device"
654 msgstr "Dispositivo"
655
656 msgid "Device Configuration"
657 msgstr "Configuração do Dispositivo"
658
659 msgid "Diagnostics"
660 msgstr "Diagnósticos"
661
662 msgid "Directory"
663 msgstr "Directório"
664
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Desativar"
667
668 msgid ""
669 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
670 "this interface."
671 msgstr ""
672 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
673 "abbr> para esta interface."
674
675 msgid "Disable DNS setup"
676 msgstr "Desativar configuração de DNS"
677
678 msgid "Disable HW-Beacon timer"
679 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
680
681 msgid "Disabled"
682 msgstr "Desativado"
683
684 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
685 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
686
687 msgid "Displaying only packages containing"
688 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
689
690 msgid "Distance Optimization"
691 msgstr "Optimização de Distância"
692
693 msgid "Distance to farthest network member in meters."
694 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
695
696 msgid "Diversity"
697 msgstr "Diversidade"
698
699 msgid ""
700 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
701 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
702 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
703 "firewalls"
704 msgstr ""
705 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
706 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
707 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
708 "\">NAT</abbr>"
709
710 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
711 msgstr ""
712 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
713
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 msgstr ""
716 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
717 "de nomes"
718
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
720 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
721
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
724
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Requerer domínio"
727
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Lista Branca do Dominio"
730
731 msgid ""
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
734 msgstr ""
735 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
736 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
737
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
740
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Descarregar backup"
743
744 msgid "Dropbear Instance"
745 msgstr "Instância do Dropbear"
746
747 msgid ""
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
750 msgstr ""
751 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
752 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
753
754 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
758 msgstr ""
759 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
760 "Dinâmico"
761
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Túnel dinâmico"
764
765 msgid ""
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
768 msgstr ""
769 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
770 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Metodo-EAP"
774
775 msgid "Edit"
776 msgstr "Editar"
777
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Editar esta interface"
780
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Editar esta rede"
783
784 msgid "Emergency"
785 msgstr "Emergência"
786
787 msgid "Enable"
788 msgstr "Ativar"
789
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
792
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
795
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
798
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
801
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr "Ativar o cliente NTP"
804
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
807
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
810
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
813
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Ativar este mount"
816
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Ativar esta swap"
819
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Ativar/Desativar"
822
823 msgid "Enabled"
824 msgstr "Ativado"
825
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
828
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Modo de encapsulamento"
831
832 msgid "Encryption"
833 msgstr "Encriptação"
834
835 msgid "Erasing..."
836 msgstr "A apagar..."
837
838 msgid "Error"
839 msgstr "Erro"
840
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Adaptador Ethernet"
843
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Switch Ethernet"
846
847 msgid "Expand hosts"
848 msgstr "Expandir hosts"
849
850 msgid "Expires"
851 msgstr "Expira"
852
853 msgid ""
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
855 msgstr ""
856 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
857 "(<code>2m</code>)."
858
859 msgid "External"
860 msgstr ""
861
862 msgid "External system log server"
863 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
864
865 msgid "External system log server port"
866 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
867
868 msgid "Fast Frames"
869 msgstr "Frames Rápidas"
870
871 msgid "File"
872 msgstr "Ficheiro"
873
874 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
875 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
876
877 msgid "Filesystem"
878 msgstr "Sistema de ficheiros"
879
880 msgid "Filter"
881 msgstr "Filtro"
882
883 msgid "Filter private"
884 msgstr "Filtrar endereços privados"
885
886 msgid "Filter useless"
887 msgstr "Filtro inútil"
888
889 msgid "Find and join network"
890 msgstr "Procurar e ligar rede"
891
892 msgid "Find package"
893 msgstr "Procurar pacote"
894
895 msgid "Finish"
896 msgstr "Terminar"
897
898 msgid "Firewall"
899 msgstr "Firewall"
900
901 msgid "Firewall Settings"
902 msgstr "Definições da Firewall"
903
904 msgid "Firewall Status"
905 msgstr "Estado da Firewall"
906
907 msgid "Firmware Version"
908 msgstr "Versão do Firmware"
909
910 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
911 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
912
913 msgid "Flags"
914 msgstr "Flags"
915
916 msgid "Flash Firmware"
917 msgstr "Gravar Firmware"
918
919 msgid "Flash image..."
920 msgstr "Flashar imagem..."
921
922 msgid "Flash new firmware image"
923 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
924
925 msgid "Flash operations"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Flashing..."
929 msgstr "A programar...."
930
931 msgid "Force"
932 msgstr "Forçar"
933
934 msgid "Force 40MHz mode"
935 msgstr "Forçar modo 40MHz"
936
937 msgid "Force CCMP (AES)"
938 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
939
940 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
941 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
942
943 msgid "Force TKIP"
944 msgstr "Forçar TKIP"
945
946 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
947 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
948
949 msgid "Forward DHCP traffic"
950 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
951
952 msgid "Forward broadcast traffic"
953 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
954
955 msgid "Forwarding mode"
956 msgstr "Modo de encaminhamento"
957
958 msgid "Fragmentation Threshold"
959 msgstr "Margem de Fragmentação"
960
961 msgid "Frame Bursting"
962 msgstr "Frame Bursting"
963
964 msgid "Free"
965 msgstr "Livre"
966
967 msgid "Free space"
968 msgstr "Espaço livre"
969
970 msgid "Frequency Hopping"
971 msgstr "Salto de Frequência"
972
973 msgid "GHz"
974 msgstr "GHz"
975
976 msgid "GPRS only"
977 msgstr "Só GPRS"
978
979 msgid "Gateway"
980 msgstr "Gateway"
981
982 msgid "Gateway ports"
983 msgstr "Portas de gateway"
984
985 msgid "General Settings"
986 msgstr "Definições Gerais"
987
988 msgid "General Setup"
989 msgstr "Configuração Geral"
990
991 msgid "Generate archive"
992 msgstr "Gerar arquivo"
993
994 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
995 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
996
997 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
998 msgstr ""
999 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1000
1001 msgid "Global network options"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Go to password configuration..."
1005 msgstr "Ir para a configuração da password"
1006
1007 msgid "Go to relevant configuration page"
1008 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1009
1010 msgid "Guest"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "HE.net password"
1014 msgstr "Password HE.net"
1015
1016 msgid "HE.net username"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "HT mode (802.11n)"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Handler"
1023 msgstr "Handler"
1024
1025 msgid "Hang Up"
1026 msgstr "Suspender"
1027
1028 msgid ""
1029 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1030 "the timezone."
1031 msgstr ""
1032 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1033 "host ou o fuso horário."
1034
1035 msgid ""
1036 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1037 "authentication."
1038 msgstr ""
1039 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1040 "chave pública."
1041
1042 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1043 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1044
1045 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1046 msgstr ""
1047 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1048 "\">ESSID</abbr>"
1049
1050 msgid "Host entries"
1051 msgstr "Entradas de hosts"
1052
1053 msgid "Host expiry timeout"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1057 msgstr ""
1058 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1059
1060 msgid "Hostname"
1061 msgstr "Hostname"
1062
1063 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1064 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1065
1066 msgid "Hostnames"
1067 msgstr "Hostnames"
1068
1069 msgid "IP address"
1070 msgstr "Endereço IP"
1071
1072 msgid "IPv4"
1073 msgstr "IPv4"
1074
1075 msgid "IPv4 Firewall"
1076 msgstr "Firewall IPv4"
1077
1078 msgid "IPv4 WAN Status"
1079 msgstr "Estado WAN IPv4"
1080
1081 msgid "IPv4 address"
1082 msgstr "Endereço IPv4"
1083
1084 msgid "IPv4 and IPv6"
1085 msgstr "IPv4 e IPv6"
1086
1087 msgid "IPv4 assignment length"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IPv4 broadcast"
1091 msgstr "Broadcast IPv4"
1092
1093 msgid "IPv4 gateway"
1094 msgstr "Gateway IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 netmask"
1097 msgstr "Máscara IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4 only"
1100 msgstr "Só IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 prefix length"
1103 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4-Address"
1106 msgstr "Endereço-IPv4"
1107
1108 msgid "IPv6"
1109 msgstr "IPv6"
1110
1111 msgid "IPv6 Firewall"
1112 msgstr "Firewall IPv6"
1113
1114 msgid "IPv6 Settings"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv6 WAN Status"
1121 msgstr "Estado WAN IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6 address"
1124 msgstr "Endereço IPv6"
1125
1126 msgid "IPv6 assignment hint"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6 assignment length"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv6 gateway"
1133 msgstr "Gateway IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 only"
1136 msgstr "Só IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 prefix"
1139 msgstr "Prefixo IPv6"
1140
1141 msgid "IPv6 prefix length"
1142 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6 routed prefix"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6-Address"
1148 msgstr "Endereço-IPv6"
1149
1150 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1151 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1152
1153 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1154 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1155
1156 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1157 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1158
1159 msgid "Identity"
1160 msgstr "Identidade"
1161
1162 msgid ""
1163 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid ""
1167 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1168 "device node"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1172 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1173
1174 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1175 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1176
1177 msgid ""
1178 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1179 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1180 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1181 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1182 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1183 msgstr ""
1184 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1185 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1186 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1187 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1188 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1189 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1190
1191 msgid "Ignore Hosts files"
1192 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1193
1194 msgid "Ignore interface"
1195 msgstr "Ignorar interface"
1196
1197 msgid "Ignore resolve file"
1198 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1199
1200 msgid "Image"
1201 msgstr "Imagem"
1202
1203 msgid "In"
1204 msgstr "Entrada"
1205
1206 msgid "Inactivity timeout"
1207 msgstr "Tempo de inatividade"
1208
1209 msgid "Inbound:"
1210 msgstr "Entrada:"
1211
1212 msgid "Info"
1213 msgstr "Info"
1214
1215 msgid "Initscript"
1216 msgstr "Script de inicialização"
1217
1218 msgid "Initscripts"
1219 msgstr "Scripts de Inicialização"
1220
1221 msgid "Install"
1222 msgstr "Instalar"
1223
1224 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Install package %q"
1228 msgstr "Instalar pacote %q"
1229
1230 msgid "Install protocol extensions..."
1231 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1232
1233 msgid "Installed packages"
1234 msgstr "Instalar pacotes"
1235
1236 msgid "Interface"
1237 msgstr "Interface"
1238
1239 msgid "Interface Configuration"
1240 msgstr "Configuração da Interface"
1241
1242 msgid "Interface Overview"
1243 msgstr "Visão Geral da Interface"
1244
1245 msgid "Interface is reconnecting..."
1246 msgstr "A interface está a religar..."
1247
1248 msgid "Interface is shutting down..."
1249 msgstr "A interface está a desligar..."
1250
1251 msgid "Interface not present or not connected yet."
1252 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1253
1254 msgid "Interface reconnected"
1255 msgstr "Interface religada"
1256
1257 msgid "Interface shut down"
1258 msgstr "Desligar interface"
1259
1260 msgid "Interfaces"
1261 msgstr "Interfaces"
1262
1263 msgid "Internal Server Error"
1264 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1265
1266 msgid "Invalid"
1267 msgstr "Valor inválido"
1268
1269 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1270 msgstr ""
1271 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1274 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1275
1276 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1277 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1278
1279 msgid ""
1280 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1281 "memory, please verify the image file!"
1282 msgstr ""
1283 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1284 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1285
1286 msgid "Java Script required!"
1287 msgstr "É necessário Javascript!"
1288
1289 msgid "Join Network"
1290 msgstr "Associar Rede"
1291
1292 msgid "Join Network: Settings"
1293 msgstr "Associar Rede: Definições"
1294
1295 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1296 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1297
1298 msgid "Keep settings"
1299 msgstr "Manter definições"
1300
1301 msgid "Kernel Log"
1302 msgstr "Registo do Kernel"
1303
1304 msgid "Kernel Version"
1305 msgstr "Versão do Kernel"
1306
1307 msgid "Key"
1308 msgstr "Chave"
1309
1310 msgid "Key #%d"
1311 msgstr "Chave #%d"
1312
1313 msgid "Kill"
1314 msgstr "Matar"
1315
1316 msgid "L2TP"
1317 msgstr "L2TP"
1318
1319 msgid "L2TP Server"
1320 msgstr "Servidor L2TP"
1321
1322 msgid "LCP echo failure threshold"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "LCP echo interval"
1326 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1327
1328 msgid "LLC"
1329 msgstr "LLC"
1330
1331 msgid "Label"
1332 msgstr "Etiqueta"
1333
1334 msgid "Language"
1335 msgstr "Idioma"
1336
1337 msgid "Language and Style"
1338 msgstr "Língua e Tema"
1339
1340 msgid "Lease validity time"
1341 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1342
1343 msgid "Leasefile"
1344 msgstr "Ficheiro de concessões"
1345
1346 msgid "Leasetime"
1347 msgstr "Tempo de concessão"
1348
1349 msgid "Leasetime remaining"
1350 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1351
1352 msgid "Leave empty to autodetect"
1353 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1354
1355 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1356 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1357
1358 msgid "Legend:"
1359 msgstr "Legenda:"
1360
1361 msgid "Limit"
1362 msgstr "Limite"
1363
1364 msgid "Line Attenuation"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Line Speed"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Line State"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Link On"
1374 msgstr "Link Ativo"
1375
1376 msgid ""
1377 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1378 "requests to"
1379 msgstr ""
1380 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1381 "onde encaminhar os pedidos"
1382
1383 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1384 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1385
1386 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1390 msgstr ""
1391 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1392
1393 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1394 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1395
1396 msgid "Load"
1397 msgstr "Carga"
1398
1399 msgid "Load Average"
1400 msgstr "Carga Média"
1401
1402 msgid "Loading"
1403 msgstr "A carregar"
1404
1405 msgid "Local IPv4 address"
1406 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1407
1408 msgid "Local IPv6 address"
1409 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1410
1411 msgid "Local Startup"
1412 msgstr "Arranque Local"
1413
1414 msgid "Local Time"
1415 msgstr "Hora Local"
1416
1417 msgid "Local domain"
1418 msgstr "Domínio local"
1419
1420 msgid ""
1421 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1422 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1423 msgstr ""
1424 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1425 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1426
1427 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1428 msgstr ""
1429 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1430 "de hosts"
1431
1432 msgid "Local server"
1433 msgstr "Servidor local"
1434
1435 msgid ""
1436 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1437 "available"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Localise queries"
1441 msgstr "Localizar consultas"
1442
1443 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1444 msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
1445
1446 msgid "Log output level"
1447 msgstr "Nível de output do log"
1448
1449 msgid "Log queries"
1450 msgstr "Registo das consultas"
1451
1452 msgid "Logging"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Login"
1456 msgstr "Login"
1457
1458 msgid "Logout"
1459 msgstr "Logout"
1460
1461 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "MAC-Address"
1465 msgstr "Endereço-MAC"
1466
1467 msgid "MAC-Address Filter"
1468 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1469
1470 msgid "MAC-Filter"
1471 msgstr "Filtro-MAC"
1472
1473 msgid "MAC-List"
1474 msgstr "Lista-MAC"
1475
1476 msgid "MB/s"
1477 msgstr "MB/s"
1478
1479 msgid "MHz"
1480 msgstr "MHz"
1481
1482 msgid "MTU"
1483 msgstr "MTU"
1484
1485 msgid "Maximum Rate"
1486 msgstr "Taxa Máxima"
1487
1488 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1489 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1490
1491 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1492 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1493
1494 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1498 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1499
1500 msgid "Maximum hold time"
1501 msgstr "Tempo máximo de espera"
1502
1503 msgid "Maximum number of leased addresses."
1504 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1505
1506 msgid "Mbit/s"
1507 msgstr "Mbit/s"
1508
1509 msgid "Memory"
1510 msgstr "Memória"
1511
1512 msgid "Memory usage (%)"
1513 msgstr "Uso de memória (%)"
1514
1515 msgid "Metric"
1516 msgstr "Métrica"
1517
1518 msgid "Minimum Rate"
1519 msgstr "Taxa Mínima"
1520
1521 msgid "Minimum hold time"
1522 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1523
1524 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1525 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1526
1527 msgid "Mode"
1528 msgstr "Modo"
1529
1530 msgid "Model"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Modem device"
1534 msgstr "Dispositivo do modem"
1535
1536 msgid "Modem init timeout"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Monitor"
1540 msgstr "Monitor"
1541
1542 msgid "Mount Entry"
1543 msgstr "Montar Entrada"
1544
1545 msgid "Mount Point"
1546 msgstr "Ponto de Montagem"
1547
1548 msgid "Mount Points"
1549 msgstr "Pontos de Montagem"
1550
1551 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1559 "filesystem"
1560 msgstr ""
1561 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1562 "anexado ao sistema de arquivos"
1563
1564 msgid "Mount options"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Mount point"
1568 msgstr "Ponto de montagem"
1569
1570 msgid "Mounted file systems"
1571 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1572
1573 msgid "Move down"
1574 msgstr "Subir"
1575
1576 msgid "Move up"
1577 msgstr "Descer"
1578
1579 msgid "Multicast Rate"
1580 msgstr "Taxa de Multicast"
1581
1582 msgid "Multicast address"
1583 msgstr "Endereço de multicast"
1584
1585 msgid "NAS ID"
1586 msgstr "NAS ID"
1587
1588 msgid "NDP-Proxy"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "NTP server candidates"
1592 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1593
1594 msgid "Name"
1595 msgstr "Nome"
1596
1597 msgid "Name of the new interface"
1598 msgstr "Nome da nova interface"
1599
1600 msgid "Name of the new network"
1601 msgstr "Nome da nova rede"
1602
1603 msgid "Navigation"
1604 msgstr "Navegação"
1605
1606 msgid "Netmask"
1607 msgstr "Mascara de rede"
1608
1609 msgid "Network"
1610 msgstr "Rede"
1611
1612 msgid "Network Utilities"
1613 msgstr "Ferramentas de Rede"
1614
1615 msgid "Network boot image"
1616 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1617
1618 msgid "Network without interfaces."
1619 msgstr "Rede sem interfaces."
1620
1621 msgid "Next »"
1622 msgstr "Seguinte »"
1623
1624 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1625 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1626
1627 msgid "No chains in this table"
1628 msgstr "Tabela sem chains"
1629
1630 msgid "No files found"
1631 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1632
1633 msgid "No information available"
1634 msgstr "Sem informação disponível"
1635
1636 msgid "No negative cache"
1637 msgstr "Sem cache negativa"
1638
1639 msgid "No network configured on this device"
1640 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1641
1642 msgid "No network name specified"
1643 msgstr "Nome de rede não especificado"
1644
1645 msgid "No package lists available"
1646 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1647
1648 msgid "No password set!"
1649 msgstr "Sem password definida!"
1650
1651 msgid "No rules in this chain"
1652 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1653
1654 msgid "No zone assigned"
1655 msgstr "Sem zona atribuída"
1656
1657 msgid "Noise"
1658 msgstr "Ruído"
1659
1660 msgid "Noise Margin"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Noise:"
1664 msgstr "Ruído:"
1665
1666 msgid "None"
1667 msgstr "Nenhum"
1668
1669 msgid "Normal"
1670 msgstr "Normal"
1671
1672 msgid "Not Found"
1673 msgstr "Não encontrado"
1674
1675 msgid "Not associated"
1676 msgstr "Não associado"
1677
1678 msgid "Not connected"
1679 msgstr "Não ligado"
1680
1681 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1682 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1683
1684 msgid "Notice"
1685 msgstr "Reparo"
1686
1687 msgid "Nslookup"
1688 msgstr "Nslookup"
1689
1690 msgid "OK"
1691 msgstr "OK"
1692
1693 msgid "OPKG-Configuration"
1694 msgstr "Configuração-OPKG"
1695
1696 msgid "Off-State Delay"
1697 msgstr "Atraso do Off-State"
1698
1699 msgid ""
1700 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1701 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1702 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1703 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1704 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1705 "<samp>eth0.1</samp>)."
1706 msgstr ""
1707 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1708 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1709 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1710 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1711 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1712 "<samp>eth0.1</samp>)."
1713
1714 msgid "On-State Delay"
1715 msgstr "Atraso do On-State"
1716
1717 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1718 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1719
1720 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1721 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1722
1723 msgid "One or more required fields have no value!"
1724 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1725
1726 msgid "Open list..."
1727 msgstr "Abrir lista..."
1728
1729 msgid "Option changed"
1730 msgstr "Opção alterada"
1731
1732 msgid "Option removed"
1733 msgstr "Opção removida"
1734
1735 msgid "Options"
1736 msgstr "Opções"
1737
1738 msgid "Other:"
1739 msgstr "Outro:"
1740
1741 msgid "Out"
1742 msgstr "Saída"
1743
1744 msgid "Outbound:"
1745 msgstr "Saída:"
1746
1747 msgid "Outdoor Channels"
1748 msgstr "Canais de Outdoor"
1749
1750 msgid "Override MAC address"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Override MTU"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1761 "subnet that is served."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Override the table used for internal routes"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Overview"
1768 msgstr "Visão Geral"
1769
1770 msgid "Owner"
1771 msgstr "Dono"
1772
1773 msgid "PAP/CHAP password"
1774 msgstr "Password PAP/CHAP"
1775
1776 msgid "PAP/CHAP username"
1777 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1778
1779 msgid "PID"
1780 msgstr "PID"
1781
1782 msgid "PIN"
1783 msgstr "PIN"
1784
1785 msgid "PPP"
1786 msgstr "PPP"
1787
1788 msgid "PPPoA Encapsulation"
1789 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1790
1791 msgid "PPPoATM"
1792 msgstr "PPPoATM"
1793
1794 msgid "PPPoE"
1795 msgstr "PPPoE"
1796
1797 msgid "PPtP"
1798 msgstr "PPtp"
1799
1800 msgid "Package libiwinfo required!"
1801 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1802
1803 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1804 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1805
1806 msgid "Package name"
1807 msgstr "Nome do pacote"
1808
1809 msgid "Packets"
1810 msgstr "Pacotes"
1811
1812 msgid "Part of zone %q"
1813 msgstr "Parte da zona %q"
1814
1815 msgid "Password"
1816 msgstr "Senha"
1817
1818 msgid "Password authentication"
1819 msgstr "Autenticação por senha"
1820
1821 msgid "Password of Private Key"
1822 msgstr "Senha da Chave Privada"
1823
1824 msgid "Password successfully changed!"
1825 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1826
1827 msgid "Path to CA-Certificate"
1828 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1829
1830 msgid "Path to Client-Certificate"
1831 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1832
1833 msgid "Path to Private Key"
1834 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1835
1836 msgid "Path to executable which handles the button event"
1837 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1838
1839 msgid "Peak:"
1840 msgstr "Pico:"
1841
1842 msgid "Perform reboot"
1843 msgstr "Executar reinicialização"
1844
1845 msgid "Perform reset"
1846 msgstr "Executar reset"
1847
1848 msgid "Phy Rate:"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Physical Settings"
1852 msgstr "Definições Físicas"
1853
1854 msgid "Ping"
1855 msgstr "Ping"
1856
1857 msgid "Pkts."
1858 msgstr "Pkts."
1859
1860 msgid "Please enter your username and password."
1861 msgstr "Insira o seu username e password."
1862
1863 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1864 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1865
1866 msgid "Policy"
1867 msgstr "Política"
1868
1869 msgid "Port"
1870 msgstr "Porta"
1871
1872 msgid "Port %d"
1873 msgstr "Porta %d"
1874
1875 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Port status:"
1879 msgstr "Estado da porta:"
1880
1881 msgid ""
1882 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1883 "ignore failures"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Prevents client-to-client communication"
1887 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1888
1889 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1890 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1891
1892 msgid "Proceed"
1893 msgstr "Proceder"
1894
1895 msgid "Processes"
1896 msgstr "Processos"
1897
1898 msgid "Prot."
1899 msgstr "Protocolo"
1900
1901 msgid "Protocol"
1902 msgstr "Protocolo"
1903
1904 msgid "Protocol family"
1905 msgstr "Família do protocolo"
1906
1907 msgid "Protocol of the new interface"
1908 msgstr "Protocolo da nova interface"
1909
1910 msgid "Protocol support is not installed"
1911 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1912
1913 msgid "Provide NTP server"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Provide new network"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1920 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1921
1922 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Quality"
1926 msgstr "Qualidade"
1927
1928 msgid "RTS/CTS Threshold"
1929 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1930
1931 msgid "RX"
1932 msgstr "RX"
1933
1934 msgid "RX Rate"
1935 msgstr "Taxa RX"
1936
1937 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1938 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
1939
1940 msgid "Radius-Accounting-Port"
1941 msgstr "Porta-Conta-Radius"
1942
1943 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1944 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
1945
1946 msgid "Radius-Accounting-Server"
1947 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
1948
1949 msgid "Radius-Authentication-Port"
1950 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
1951
1952 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1953 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
1954
1955 msgid "Radius-Authentication-Server"
1956 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
1957
1958 msgid ""
1959 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1960 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1961 msgstr ""
1962 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1963 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1964
1965 msgid ""
1966 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1967 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1968 msgstr ""
1969 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
1970 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
1971 "interface."
1972
1973 msgid ""
1974 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1975 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1976 msgstr ""
1977 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
1978 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
1979
1980 msgid "Really reset all changes?"
1981 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
1982
1983 msgid ""
1984 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1985 "you are connected via this interface."
1986 msgstr ""
1987 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
1988 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
1989 "interface."
1990
1991 msgid ""
1992 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1993 "connected via this interface."
1994 msgstr ""
1995 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
1996 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
1997
1998 msgid "Really switch protocol?"
1999 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2000
2001 msgid "Realtime Connections"
2002 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2003
2004 msgid "Realtime Graphs"
2005 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2006
2007 msgid "Realtime Load"
2008 msgstr "Carga em Tempo Real"
2009
2010 msgid "Realtime Traffic"
2011 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2012
2013 msgid "Realtime Wireless"
2014 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2015
2016 msgid "Rebind protection"
2017 msgstr "Religar protecção"
2018
2019 msgid "Reboot"
2020 msgstr "Reiniciar"
2021
2022 msgid "Rebooting..."
2023 msgstr "A reiniciar..."
2024
2025 msgid "Reboots the operating system of your device"
2026 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2027
2028 msgid "Receive"
2029 msgstr "Receber"
2030
2031 msgid "Receiver Antenna"
2032 msgstr "Antena de Recepção"
2033
2034 msgid "Reconnect this interface"
2035 msgstr "Reconetar esta interface"
2036
2037 msgid "Reconnecting interface"
2038 msgstr "A reconectar interface"
2039
2040 msgid "References"
2041 msgstr "Referências"
2042
2043 msgid "Regulatory Domain"
2044 msgstr "Domínio Regulatório"
2045
2046 msgid "Relay"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Relay Bridge"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Relay between networks"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Relay bridge"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Remote IPv4 address"
2059 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2060
2061 msgid "Remove"
2062 msgstr "Remover"
2063
2064 msgid "Repeat scan"
2065 msgstr "Repetir scan"
2066
2067 msgid "Replace entry"
2068 msgstr "Substituir entrada"
2069
2070 msgid "Replace wireless configuration"
2071 msgstr "Substituir configuração wireless"
2072
2073 msgid "Request IPv6-address"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2080 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2081
2082 msgid "Reset"
2083 msgstr "Reset"
2084
2085 msgid "Reset Counters"
2086 msgstr "Limpar contadores"
2087
2088 msgid "Reset to defaults"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Resolv and Hosts Files"
2092 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2093
2094 msgid "Resolve file"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Restart"
2098 msgstr "Reiniciar"
2099
2100 msgid "Restart Firewall"
2101 msgstr "Reiniciar Firewall"
2102
2103 msgid "Restore backup"
2104 msgstr "Restaurar backup"
2105
2106 msgid "Reveal/hide password"
2107 msgstr "Revelar/esconder password"
2108
2109 msgid "Revert"
2110 msgstr "Reverter"
2111
2112 msgid "Root"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Router Advertisement-Service"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Router Password"
2122 msgstr "Password do Router"
2123
2124 msgid "Routes"
2125 msgstr "Rotas"
2126
2127 msgid ""
2128 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2129 "can be reached."
2130 msgstr ""
2131 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2132 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2133
2134 msgid "Rule #"
2135 msgstr "Regra #"
2136
2137 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2138 msgstr ""
2139 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2140
2141 msgid "Run filesystem check"
2142 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2143
2144 msgid "SSH Access"
2145 msgstr "Acesso SSH"
2146
2147 msgid "SSH-Keys"
2148 msgstr "Chaves-SSH"
2149
2150 msgid "SSID"
2151 msgstr "SSID"
2152
2153 msgid "Save"
2154 msgstr "Salvar"
2155
2156 msgid "Save & Apply"
2157 msgstr "Salvar & Aplicar"
2158
2159 msgid "Save &#38; Apply"
2160 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2161
2162 msgid "Scan"
2163 msgstr "Procurar"
2164
2165 msgid "Scheduled Tasks"
2166 msgstr "Tarefas Agendadas"
2167
2168 msgid "Section added"
2169 msgstr "Secção adicionada"
2170
2171 msgid "Section removed"
2172 msgstr "Secção removida"
2173
2174 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2179 "conjunction with failure threshold"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Separate Clients"
2183 msgstr "Isolar Clientes"
2184
2185 msgid "Separate WDS"
2186 msgstr "Separar WDS"
2187
2188 msgid "Server Settings"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Service Name"
2192 msgstr "Nome do Serviço"
2193
2194 msgid "Service Type"
2195 msgstr "Tipo de Serviço"
2196
2197 msgid "Services"
2198 msgstr "Serviços"
2199
2200 msgid "Setup DHCP Server"
2201 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2202
2203 msgid "Setup Time Synchronization"
2204 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2205
2206 msgid "Show current backup file list"
2207 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2208
2209 msgid "Shutdown this interface"
2210 msgstr "Desligar esta interface"
2211
2212 msgid "Shutdown this network"
2213 msgstr "Desligar esta rede"
2214
2215 msgid "Signal"
2216 msgstr "Sinal"
2217
2218 msgid "Signal:"
2219 msgstr "Sinal:"
2220
2221 msgid "Size"
2222 msgstr "Tamanho"
2223
2224 msgid "Skip"
2225 msgstr "Saltar"
2226
2227 msgid "Skip to content"
2228 msgstr "Ir para o conteúdo"
2229
2230 msgid "Skip to navigation"
2231 msgstr "Ir para a navegação"
2232
2233 msgid "Slot time"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Software"
2237 msgstr "Software"
2238
2239 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2240 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2241
2242 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2243 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2244
2245 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2246 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2247
2248 msgid ""
2249 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2250 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2251 "install instructions."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Sort"
2255 msgstr "Ordenar"
2256
2257 msgid "Source"
2258 msgstr "Origem"
2259
2260 msgid "Specifies the button state to handle"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2267 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2268
2269 msgid ""
2270 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2271 "to be dead"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2276 "dead"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Specify the secret encryption key here."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Start"
2283 msgstr "Iniciar"
2284
2285 msgid "Start priority"
2286 msgstr "Prioridade de inicialização"
2287
2288 msgid "Startup"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Static IPv4 Routes"
2292 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2293
2294 msgid "Static IPv6 Routes"
2295 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2296
2297 msgid "Static Leases"
2298 msgstr "Atribuições Estáticas"
2299
2300 msgid "Static Routes"
2301 msgstr "Rotas Estáticas"
2302
2303 msgid "Static WDS"
2304 msgstr "WDS Estático"
2305
2306 msgid "Static address"
2307 msgstr "Endereço estático"
2308
2309 msgid ""
2310 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2311 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2312 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Status"
2316 msgstr "Status"
2317
2318 msgid "Stop"
2319 msgstr "Parar"
2320
2321 msgid "Strict order"
2322 msgstr "Ordem exacta"
2323
2324 msgid "Submit"
2325 msgstr "Enviar"
2326
2327 msgid "Swap"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Swap Entry"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Switch"
2334 msgstr "Switch"
2335
2336 msgid "Switch %q"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Switch %q (%s)"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Switch protocol"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Sync with browser"
2346 msgstr "Sincronizar com o browser"
2347
2348 msgid "Synchronizing..."
2349 msgstr "A sincronizar..."
2350
2351 msgid "System"
2352 msgstr "Sistema"
2353
2354 msgid "System Log"
2355 msgstr "Registo do Sistema"
2356
2357 msgid "System Properties"
2358 msgstr "Propriedades do Sistema"
2359
2360 msgid "System log buffer size"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "TCP:"
2364 msgstr "TCP:"
2365
2366 msgid "TFTP Settings"
2367 msgstr "Definições TFTP"
2368
2369 msgid "TFTP server root"
2370 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2371
2372 msgid "TX"
2373 msgstr "TX"
2374
2375 msgid "TX Rate"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Table"
2379 msgstr "Tabela"
2380
2381 msgid "Target"
2382 msgstr "Destino"
2383
2384 msgid "Terminate"
2385 msgstr "Terminar"
2386
2387 msgid ""
2388 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2389 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2390 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2391 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2392 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2397 "component for working wireless configuration!"
2398 msgstr ""
2399 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2400 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2401
2402 msgid ""
2403 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2404 "username instead of the user ID!"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid ""
2408 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2409 msgstr ""
2410 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2411 "code>"
2412
2413 msgid ""
2414 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2415 "code> and <code>_</code>"
2416 msgstr ""
2417 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2418 "code> e <code>_</code>"
2419
2420 msgid ""
2421 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2422 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2423 msgstr ""
2424 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2425 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2426
2427 msgid ""
2428 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2429 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2430 "samp>)"
2431 msgstr ""
2432 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2433 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2434 "samp>)"
2435
2436 msgid ""
2437 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2438 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2439 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2440 msgstr ""
2441 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2442 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2443 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2444
2445 msgid "The following changes have been committed"
2446 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2447
2448 msgid "The following changes have been reverted"
2449 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2450
2451 msgid "The following rules are currently active on this system."
2452 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2453
2454 msgid "The given network name is not unique"
2455 msgstr "O nome dado não é único"
2456
2457 msgid ""
2458 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2459 "replaced if you proceed."
2460 msgstr ""
2461 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2462 "prosseguir."
2463
2464 msgid ""
2465 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2466 "addresses."
2467 msgstr ""
2468 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2469
2470 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2471 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2472
2473 msgid ""
2474 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2476 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2477 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2478 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2479 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2480 msgstr ""
2481 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2482 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2483 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2484 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2485 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2486 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2487
2488 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2489 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2490
2491 msgid ""
2492 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2493 "when finished."
2494 msgstr ""
2495 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2496 "quando terminar."
2497
2498 msgid ""
2499 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2500 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2501 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2502 "settings."
2503 msgstr ""
2504 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2505 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2506 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2507 "para poder ligar novamente ao router."
2508
2509 msgid ""
2510 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2511 "you choose the generic image format for your platform."
2512 msgstr ""
2513 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2514 "imagem genérica para a sua plataforma."
2515
2516 msgid "There are no active leases."
2517 msgstr "Não há concessões ativas."
2518
2519 msgid "There are no pending changes to apply!"
2520 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2521
2522 msgid "There are no pending changes to revert!"
2523 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2524
2525 msgid "There are no pending changes!"
2526 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2527
2528 msgid ""
2529 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2530 "\"Physical Settings\" tab"
2531 msgstr ""
2532 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2533 "rede nas \"Definições Físicas\""
2534
2535 msgid ""
2536 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2537 "protect the web interface and enable SSH."
2538 msgstr ""
2539 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2540 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2541
2542 msgid "This IPv4 address of the relay"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2547 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2548 "configurations are automatically preserved."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid ""
2552 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2553 "password if no update key has been configured"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2558 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2559 msgstr ""
2560 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2561 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2562
2563 msgid ""
2564 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2565 "ends with <code>:2</code>"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid ""
2569 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2570 "abbr> in the local network"
2571 msgstr ""
2572 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2573 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2574
2575 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid ""
2579 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2583 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2584
2585 msgid ""
2586 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2591 "their status."
2592 msgstr ""
2593 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2594
2595 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2596 msgstr ""
2597 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2598
2599 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2600 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2601
2602 msgid "This section contains no values yet"
2603 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2604
2605 msgid "Time Synchronization"
2606 msgstr "Sincronização Horária"
2607
2608 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2609 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2610
2611 msgid "Timezone"
2612 msgstr "Fuso Horário"
2613
2614 msgid ""
2615 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2616 "archive here."
2617 msgstr ""
2618 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2619 "de backup gerado anteriormente."
2620
2621 msgid "Total Available"
2622 msgstr "Total Disponível"
2623
2624 msgid "Traceroute"
2625 msgstr "Traceroute"
2626
2627 msgid "Traffic"
2628 msgstr "Tráfego"
2629
2630 msgid "Transfer"
2631 msgstr "Transferências"
2632
2633 msgid "Transmission Rate"
2634 msgstr "Taxa de Transmissão"
2635
2636 msgid "Transmit"
2637 msgstr "Transmitir"
2638
2639 msgid "Transmit Power"
2640 msgstr "Potência de Transmissão"
2641
2642 msgid "Transmitter Antenna"
2643 msgstr "Antena de Transmissão"
2644
2645 msgid "Trigger"
2646 msgstr "Trigger"
2647
2648 msgid "Trigger Mode"
2649 msgstr "Modo de Trigger"
2650
2651 msgid "Tunnel ID"
2652 msgstr "ID do Túnel"
2653
2654 msgid "Tunnel Interface"
2655 msgstr "Interface de Túnel"
2656
2657 msgid "Tunnel Link"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Turbo Mode"
2661 msgstr "Modo Turbo"
2662
2663 msgid "Tx-Power"
2664 msgstr "Potência de Tx"
2665
2666 msgid "Type"
2667 msgstr "Tipo"
2668
2669 msgid "UDP:"
2670 msgstr "UDP:"
2671
2672 msgid "UMTS only"
2673 msgstr "Só UMTS"
2674
2675 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2676 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2677
2678 msgid "USB Device"
2679 msgstr "Dispositivo USB"
2680
2681 msgid "UUID"
2682 msgstr "UUID"
2683
2684 msgid "Unable to dispatch"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Unknown"
2688 msgstr "Desconhecido"
2689
2690 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2691 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2692
2693 msgid "Unmanaged"
2694 msgstr "Não gerido"
2695
2696 msgid "Unsaved Changes"
2697 msgstr "Alterações não Guardadas"
2698
2699 msgid "Unsupported protocol type."
2700 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2701
2702 msgid "Update lists"
2703 msgstr "Actualizar listas"
2704
2705 msgid ""
2706 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2707 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2708 "OpenWrt compatible firmware image)."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Upload archive..."
2712 msgstr "Carregar arquivo..."
2713
2714 msgid "Uploaded File"
2715 msgstr "Ficheiro carregado"
2716
2717 msgid "Uptime"
2718 msgstr "Uptime"
2719
2720 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2721 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2722
2723 msgid "Use DHCP gateway"
2724 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2725
2726 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2727 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2728
2729 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Use as root filesystem"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Use broadcast flag"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Use builtin IPv6-management"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Use custom DNS servers"
2748 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2749
2750 msgid "Use default gateway"
2751 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2752
2753 msgid "Use gateway metric"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Use routing table"
2757 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2758
2759 msgid ""
2760 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2761 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2762 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2763 "requesting host."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Used"
2767 msgstr "Usado"
2768
2769 msgid "Used Key Slot"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Username"
2773 msgstr "Utilizador"
2774
2775 msgid "VC-Mux"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "VLAN Interface"
2779 msgstr "Interface VLAN"
2780
2781 msgid "VLANs on %q"
2782 msgstr "VLANs em %q"
2783
2784 msgid "VLANs on %q (%s)"
2785 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2786
2787 msgid "VPN Server"
2788 msgstr "Servidor VPN"
2789
2790 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Verify"
2794 msgstr "Verificar"
2795
2796 msgid "Version"
2797 msgstr "Versão"
2798
2799 msgid "WDS"
2800 msgstr "WDS"
2801
2802 msgid "WEP Open System"
2803 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2804
2805 msgid "WEP Shared Key"
2806 msgstr "Chave partilhada WEP"
2807
2808 msgid "WEP passphrase"
2809 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2810
2811 msgid "WMM Mode"
2812 msgstr "Modo WMM"
2813
2814 msgid "WPA passphrase"
2815 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2816
2817 msgid ""
2818 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2819 "and ad-hoc mode) to be installed."
2820 msgstr ""
2821 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2822 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2823
2824 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2825 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2826
2827 msgid "Waiting for command to complete..."
2828 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2829
2830 msgid "Warning"
2831 msgstr "Aviso"
2832
2833 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2834 msgstr ""
2835 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2836 "reinicialização!"
2837
2838 msgid "Wifi"
2839 msgstr "Wifi"
2840
2841 msgid "Wireless"
2842 msgstr "Rede Wireless"
2843
2844 msgid "Wireless Adapter"
2845 msgstr "Adaptador Wireless"
2846
2847 msgid "Wireless Network"
2848 msgstr "Rede Wireless"
2849
2850 msgid "Wireless Overview"
2851 msgstr "Vista Global Wireless"
2852
2853 msgid "Wireless Security"
2854 msgstr "Segurança Wireless"
2855
2856 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2857 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
2858
2859 msgid "Wireless is restarting..."
2860 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
2861
2862 msgid "Wireless network is disabled"
2863 msgstr "Wireless está desativado."
2864
2865 msgid "Wireless network is enabled"
2866 msgstr "A rede wireless está ativada"
2867
2868 msgid "Wireless restarted"
2869 msgstr "Rede wireless reiniciada"
2870
2871 msgid "Wireless shut down"
2872 msgstr "Desligar wireless"
2873
2874 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2875 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
2876
2877 msgid "XR Support"
2878 msgstr "Suporte XR"
2879
2880 msgid ""
2881 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2882 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2883 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2884 msgstr ""
2885 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2886 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2887 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2888 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2889 "inacessível!</strong>"
2890
2891 msgid ""
2892 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2893 msgstr ""
2894 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
2895 "corretamente."
2896
2897 msgid "any"
2898 msgstr "qualquer"
2899
2900 msgid "auto"
2901 msgstr "automático"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "automatic"
2905 msgstr "estático"
2906
2907 msgid "baseT"
2908 msgstr "baseT"
2909
2910 msgid "bridged"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "create:"
2914 msgstr "criar:"
2915
2916 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2917 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
2918
2919 msgid "dB"
2920 msgstr "dB"
2921
2922 msgid "dBm"
2923 msgstr "dBm"
2924
2925 msgid "disable"
2926 msgstr "desativar"
2927
2928 msgid "disabled"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "expired"
2932 msgstr "expirou"
2933
2934 msgid ""
2935 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2936 "abbr>-leases will be stored"
2937 msgstr ""
2938 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2939 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2940
2941 msgid "forward"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "full-duplex"
2945 msgstr "full-duplex"
2946
2947 msgid "half-duplex"
2948 msgstr "half-duplex"
2949
2950 msgid "help"
2951 msgstr "ajuda"
2952
2953 msgid "hidden"
2954 msgstr "escondido"
2955
2956 msgid "hybrid mode"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "if target is a network"
2960 msgstr "se o destino for uma rede"
2961
2962 msgid "input"
2963 msgstr "entrada"
2964
2965 msgid "kB"
2966 msgstr "kB"
2967
2968 msgid "kB/s"
2969 msgstr "kB/s"
2970
2971 msgid "kbit/s"
2972 msgstr "kbit/s"
2973
2974 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2975 msgstr ""
2976 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2977
2978 msgid "no"
2979 msgstr "não"
2980
2981 msgid "no link"
2982 msgstr "sem link"
2983
2984 msgid "none"
2985 msgstr "nenhum"
2986
2987 msgid "off"
2988 msgstr "desligado"
2989
2990 msgid "on"
2991 msgstr "ligado"
2992
2993 msgid "open"
2994 msgstr "abrir"
2995
2996 msgid "relay mode"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "routed"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "server mode"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "stateful-only"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "stateless"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "stateless + stateful"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "tagged"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "unknown"
3018 msgstr "desconhecido"
3019
3020 msgid "unlimited"
3021 msgstr "ilimitado"
3022
3023 msgid "unspecified"
3024 msgstr "não especificado"
3025
3026 msgid "unspecified -or- create:"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "untagged"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "yes"
3033 msgstr "sim"
3034
3035 msgid "« Back"
3036 msgstr "« Voltar"
3037
3038 #~ msgid "HE.net user ID"
3039 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3040
3041 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3042 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3043
3044 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3045 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3046
3047 #~ msgid "Accept router advertisements"
3048 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3049
3050 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3051 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3052
3053 #~ msgid "Advertised network ID"
3054 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3055
3056 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3057 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3058
3059 #~ msgid "HT capabilities"
3060 #~ msgstr "Capacidades HT"
3061
3062 #~ msgid "HT mode"
3063 #~ msgstr "Modo HT"
3064
3065 #~ msgid "Router Model"
3066 #~ msgstr "Modelo do Router"
3067
3068 #~ msgid "Router Name"
3069 #~ msgstr "Nome do Router"
3070
3071 #~ msgid "Active Leases"
3072 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3073
3074 #~ msgid "MAC"
3075 #~ msgstr "MAC"
3076
3077 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3078 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3079
3080 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3081 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3082
3083 #~ msgid "Create Network"
3084 #~ msgstr "Criar Rede"
3085
3086 #~ msgid "Link"
3087 #~ msgstr "Link"
3088
3089 #~ msgid "Networks"
3090 #~ msgstr "Redes"
3091
3092 #~ msgid "Power"
3093 #~ msgstr "Potência"
3094
3095 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3096 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3100 #~ "address/prefix"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3103 #~ "endereço/prefixo"
3104
3105 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3106 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3107
3108 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3111
3112 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3113 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3117 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3118 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3119 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3120 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3121 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3122 #~ "network."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3125 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3126 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3127 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3128 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3129 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3130
3131 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3132 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3133
3134 #~ msgid "General"
3135 #~ msgstr "Geral"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3139 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3142 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3143
3144 #~ msgid "Post-commit actions"
3145 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3149 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3150 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3153 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3154 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3155 #~ "instantaneamente."
3156
3157 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3158 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3159
3160 #~ msgid "Access point (APN)"
3161 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3162
3163 #~ msgid "Additional pppd options"
3164 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3165
3166 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3167 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3168
3169 #~ msgid "Backup Archive"
3170 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3174 #~ "PPP peer"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3177 #~ "fornecidos pelo PPP"
3178
3179 #~ msgid "Connect script"
3180 #~ msgstr "Script de ligação"
3181
3182 #~ msgid "Create backup"
3183 #~ msgstr "Criar backup"
3184
3185 #~ msgid "Disconnect script"
3186 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3187
3188 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3189 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3190
3191 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3192 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3193
3194 #~ msgid "Firmware image"
3195 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3199 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3202 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3203
3204 #~ msgid "Installation targets"
3205 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3206
3207 #~ msgid "Keep configuration files"
3208 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3209
3210 #~ msgid "Keep-Alive"
3211 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3215 #~ "successful connect"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3218 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3219
3220 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3223
3224 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3225 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3229 #~ "your sim card!"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3232 #~ "seu cartão SIM"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3236 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3237 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3238 #~ "e-mails, ..."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3241 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3242 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3243 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3244
3245 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3248
3249 #~ msgid "PIN code"
3250 #~ msgstr "Código PIN"
3251
3252 #~ msgid "Package lists"
3253 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3254
3255 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3256 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3257
3258 #~ msgid "Processor"
3259 #~ msgstr "Processador"
3260
3261 #~ msgid "Radius-Port"
3262 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3263
3264 #~ msgid "Radius-Server"
3265 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3266
3267 #~ msgid "Replace default route"
3268 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3269
3270 #~ msgid "Reset router to defaults"
3271 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3277
3278 #~ msgid "Service type"
3279 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3280
3281 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3284 #~ "equipamento."
3285
3286 #~ msgid "Settings"
3287 #~ msgstr "Definições"
3288
3289 #~ msgid "Setup wait time"
3290 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3294 #~ "You need to manually flash your device."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3297 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3298 #~ "a flash do seu equipamento."
3299
3300 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3303
3304 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3305 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3306
3307 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3308 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3309
3310 #~ msgid "Update package lists"
3311 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3312
3313 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3314 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3315
3316 #~ msgid "Upload image"
3317 #~ msgstr "Carregar imagem"
3318
3319 #~ msgid "Use peer DNS"
3320 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3324 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3327 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3328 #~ "PPtP"
3329
3330 #~ msgid "back"
3331 #~ msgstr "voltar"
3332
3333 #~ msgid "buffered"
3334 #~ msgstr "em buffer"
3335
3336 #~ msgid "cached"
3337 #~ msgstr "em cache"
3338
3339 #~ msgid "free"
3340 #~ msgstr "livre"
3341
3342 #~ msgid "static"
3343 #~ msgstr "estático"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3347 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3348 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3349 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3350 #~ "Apache-License."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3353 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3354 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3355 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3356 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3357
3358 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3359 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3363 #~ "LuCI"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3366 #~ "servir LuCI"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3370 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3373 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3374
3375 #~ msgid "About"
3376 #~ msgstr "Sobre"
3377
3378 #~ msgid "Addresses"
3379 #~ msgstr "Endereços"
3380
3381 #~ msgid "Admin Password"
3382 #~ msgstr "Password do Administrador"
3383
3384 #~ msgid "Alias"
3385 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3386
3387 #~ msgid "Authentication Realm"
3388 #~ msgstr "Área de autenticação"
3389
3390 #~ msgid "Bridge Port"
3391 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3397
3398 #~ msgid "Client + WDS"
3399 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3400
3401 #~ msgid "Configuration file"
3402 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3403
3404 #~ msgid "Connection timeout"
3405 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3406
3407 #~ msgid "Contributing Developers"
3408 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3409
3410 #~ msgid "DHCP assigned"
3411 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3412
3413 #~ msgid "Document root"
3414 #~ msgstr "Diretório raiz"
3415
3416 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3417 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3418
3419 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3420 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3424 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3425 #~ "authentication."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3428 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3429 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3430
3431 #~ msgid "ID"
3432 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3433
3434 #~ msgid "IP Configuration"
3435 #~ msgstr "Configuração IP"
3436
3437 #~ msgid "Interface Status"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3440 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3441 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3442
3443 #~ msgid "Lead Development"
3444 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3445
3446 #~ msgid "Master"
3447 #~ msgstr "AP"
3448
3449 #~ msgid "Master + WDS"
3450 #~ msgstr "AP+WDS"
3451
3452 #~ msgid "Not configured"
3453 #~ msgstr "Não configurado"
3454
3455 #~ msgid "Password successfully changed"
3456 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3457
3458 #~ msgid "Plugin path"
3459 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3460
3461 #~ msgid "Ports"
3462 #~ msgstr "Portas"
3463
3464 #~ msgid "Primary"
3465 #~ msgstr "Primário"
3466
3467 #~ msgid "Project Homepage"
3468 #~ msgstr "Página do Projecto"
3469
3470 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3471 #~ msgstr "Ahdemo"
3472
3473 #~ msgid "STP"
3474 #~ msgstr "STP"
3475
3476 #~ msgid "Thanks To"
3477 #~ msgstr "Obrigado a"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3481 #~ "protected pages."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3484 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3485
3486 #~ msgid "Unknown Error"
3487 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3488
3489 #~ msgid "VLAN"
3490 #~ msgstr "VLAN"
3491
3492 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3493 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3494
3495 #~ msgid "Package lists updated"
3496 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3497
3498 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3499 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3503 #~ "over their current state."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3506 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3510 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3511 #~ "usage or network interface data."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3514 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3515 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3516
3517 #~ msgid "Search file..."
3518 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3519
3520 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3523 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3524 #~ "Kamikaze."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3527 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3528 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3529
3530 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3531 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3535 #~ "your feedback and suggestions."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3538 #~ "continuar a melhorar este interface."
3539
3540 #~ msgid "Hello!"
3541 #~ msgstr "Olá!"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3545 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3546 #~ "before being applied."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3549 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3550 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3554 #~ "router."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3557 #~ "router."
3558
3559 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3565 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3568 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3569
3570 #~ msgid "User Interface"
3571 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3572
3573 #~ msgid "enable"
3574 #~ msgstr "activar"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "(optional)"
3578 #~ msgstr " (opcional)"
3579
3580 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3581 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3585 #~ "the order of the resolvfile"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3588 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3592 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3595 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3599 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3602 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3603
3604 #~ msgid "AP-Isolation"
3605 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3606
3607 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3608 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3609
3610 #~ msgid "Aliases"
3611 #~ msgstr "Aliases"
3612
3613 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3614 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3618 #~ msgstr "Criar Rede"
3619
3620 #~ msgid "Devices"
3621 #~ msgstr "Dispositivos"
3622
3623 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3624 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3625
3626 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3627 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3628
3629 #~ msgid "Errors"
3630 #~ msgstr "Erros"
3631
3632 #~ msgid "Essentials"
3633 #~ msgstr "Básico"
3634
3635 #~ msgid "Expand Hosts"
3636 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3637
3638 #~ msgid "First leased address"
3639 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3643 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3646 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3647
3648 #~ msgid "Hardware Address"
3649 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3650
3651 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3652 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3653
3654 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3655 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3656
3657 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3658 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3659
3660 #~ msgid "Internet Connection"
3661 #~ msgstr "Ligação Internet"
3662
3663 #~ msgid "Join (Client)"
3664 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3665
3666 #~ msgid "Leases"
3667 #~ msgstr "Atribuições"
3668
3669 #~ msgid "Local Domain"
3670 #~ msgstr "Domínio Local"
3671
3672 #~ msgid "Local Network"
3673 #~ msgstr "Rede Local"
3674
3675 #~ msgid "Local Server"
3676 #~ msgstr "Servidor Local"
3677
3678 #~ msgid "Network Boot Image"
3679 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3683 #~ "abbr>)"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3686 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3687
3688 #~ msgid "Number of leased addresses"
3689 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3690
3691 #~ msgid "Path"
3692 #~ msgstr "Directório"
3693
3694 #~ msgid "Perform Actions"
3695 #~ msgstr "Executar Acções"
3696
3697 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3698 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3699
3700 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3701 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3702
3703 #~ msgid "Resolvfile"
3704 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3705
3706 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3707 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3708
3709 #~ msgid "TX / RX"
3710 #~ msgstr "TX / RX"
3711
3712 #~ msgid "The following changes have been applied"
3713 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3717 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3718 #~ "installation."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3721 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3722 #~ "firmware instalado."
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Wireless Scan"
3726 #~ msgstr "Wireless"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3730 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3731 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3732 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3735 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3736 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3737 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3738 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3742 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3743 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3744 #~ "simultaneously."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3747 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3748 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3749 #~ "simultaneamente."
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3753 #~ "support"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3756 #~ "para o suporte PPtP"
3757
3758 #~ msgid "Zone"
3759 #~ msgstr "Zona"
3760
3761 #~ msgid "additional hostfile"
3762 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3763
3764 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3767
3768 #~ msgid "automatically reconnect"
3769 #~ msgstr "ligação automática"
3770
3771 #~ msgid "concurrent queries"
3772 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3776 #~ "for this interface"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3779 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3780
3781 #~ msgid "disconnect when idle for"
3782 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3783
3784 #~ msgid "don't cache unknown"
3785 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3789 #~ "Windows-systems"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3792 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3793
3794 #~ msgid "installed"
3795 #~ msgstr "instalado"
3796
3797 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3798 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3799
3800 #~ msgid "not installed"
3801 #~ msgstr "não instalado"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3805 #~ "abbr>-replies"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3808 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3809
3810 #~ msgid "query port"
3811 #~ msgstr "porta para consultas"
3812
3813 #~ msgid "transmitted / received"
3814 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Join network"
3818 #~ msgstr "redes contidas"
3819
3820 #~ msgid "all"
3821 #~ msgstr "todos"
3822
3823 #~ msgid "Code"
3824 #~ msgstr "Código"
3825
3826 #~ msgid "Distance"
3827 #~ msgstr "Distância"
3828
3829 #~ msgid "Legend"
3830 #~ msgstr "Legenda"
3831
3832 #~ msgid "Library"
3833 #~ msgstr "Biblioteca"
3834
3835 #~ msgid "see '%s' manpage"
3836 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3837
3838 #~ msgid "Package Manager"
3839 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3840
3841 #~ msgid "Service"
3842 #~ msgstr "Serviço"
3843
3844 #~ msgid "Statistics"
3845 #~ msgstr "Estatísticas"
3846
3847 #~ msgid "zone"
3848 #~ msgstr "Zona"