10fcea771ea3c69dfe9989d23ca9e5f4b4b49c08
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
84 "host ou rede"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93 msgstr ""
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
100 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr ""
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr ""
113
114 msgid "APN"
115 msgstr ""
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "Suporte AR"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr ""
131
132 msgid ""
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM device number"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Accept router advertisements"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Access Concentrator"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Access Point"
148 msgstr "Access Point (AP)"
149
150 msgid "Action"
151 msgstr "Acção"
152
153 msgid "Actions"
154 msgstr "Acções"
155
156 msgid "Activate this network"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
160 msgstr ""
161 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
162
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
164 msgstr ""
165 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
166
167 msgid "Active Connections"
168 msgstr "Ligações Activas"
169
170 msgid "Active Leases"
171 msgstr "Atribuições Activas"
172
173 msgid "Ad-Hoc"
174 msgstr "Ad-Hoc"
175
176 msgid "Add"
177 msgstr "Adicionar"
178
179 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Add new interface..."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Additional Hosts files"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Address"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Address to access local relay bridge"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Administration"
195 msgstr "Administração"
196
197 msgid "Advanced Settings"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Advertise IPv6 on network"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Advertised network ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Alert"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
210 msgstr ""
211 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
212
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
215
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Permitir somente os listados"
218
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
229 msgstr ""
230
231 msgid ""
232 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
236 msgstr ""
237
238 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
239 msgstr ""
240
241 msgid "Antenna 1"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Antenna 2"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Any zone"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Apply"
251 msgstr "Aplicar"
252
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "A aplicar as alterações"
255
256 msgid "Assign interfaces..."
257 msgstr ""
258
259 msgid "Associated Stations"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticação PEAP"
267
268 msgid "Authoritative"
269 msgstr "Autoritário"
270
271 msgid "Authorization Required"
272 msgstr "Autorização Requerida"
273
274 msgid "Auto Refresh"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Available"
278 msgstr "Disponível"
279
280 msgid "Available packages"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Average:"
284 msgstr ""
285
286 msgid "BSSID"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Back"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Back to Overview"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Back to configuration"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Back to overview"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back to scan results"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Background Scan"
305 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
306
307 msgid "Backup / Flash Firmware"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Backup / Restore"
311 msgstr "Backup / Restauração"
312
313 msgid "Backup file list"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Bad address specified!"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
321 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
322 "defined backup patterns."
323 msgstr ""
324
325 msgid "Bitrate"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Bogus NX Domain Override"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Bridge"
332 msgstr "Ponte"
333
334 msgid "Bridge interfaces"
335 msgstr "Activar ponte no interface"
336
337 msgid "Bridge unit number"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Bring up on boot"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Buffered"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Buttons"
353 msgstr ""
354
355 msgid "CPU"
356 msgstr ""
357
358 msgid "CPU usage (%)"
359 msgstr "Uso da CPU (%)"
360
361 msgid "Cached"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Cancel"
365 msgstr "Cancelar"
366
367 msgid "Chain"
368 msgstr "Chain"
369
370 msgid "Changes"
371 msgstr "Alterações"
372
373 msgid "Changes applied."
374 msgstr "Alterações aplicadas."
375
376 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Channel"
380 msgstr "Canal"
381
382 msgid "Check"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Checksum"
386 msgstr "Checksum"
387
388 msgid ""
389 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
390 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
391 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
392 "interface to it."
393 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
394
395 msgid ""
396 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
397 "out the <em>create</em> field to define a new network."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Cipher"
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
404 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
405 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
406 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
407 msgstr ""
408
409 msgid "Client"
410 msgstr "Cliente"
411
412 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
417 "persist connection"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Close list..."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Command"
427 msgstr "Comando"
428
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Compression"
433 msgstr "Compressão"
434
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuração"
437
438 msgid "Configuration applied."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration files will be kept."
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Confirmation"
448 msgstr "Confirmação"
449
450 msgid "Connect"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Connected"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Connection Limit"
457 msgstr "Limite de Ligações"
458
459 msgid "Connections"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Country"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Country Code"
466 msgstr "Código do País"
467
468 msgid "Cover the following interface"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Cover the following interfaces"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Create / Assign firewall-zone"
475 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
476
477 msgid "Create Interface"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Critical"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cron Log Level"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Custom Interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
494 "\">LED</abbr>s if possible."
495 msgstr ""
496 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
497 "abbr>s se possível."
498
499 msgid "DHCP Leases"
500 msgstr ""
501
502 msgid "DHCP Server"
503 msgstr ""
504
505 msgid "DHCP and DNS"
506 msgstr ""
507
508 msgid "DHCP client"
509 msgstr ""
510
511 msgid "DHCP-Options"
512 msgstr "Opções DHCP"
513
514 msgid "DNS"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DNS forwardings"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Debug"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Default %d"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Default gateway"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Default state"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Define a name for this network."
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Define additional DHCP options, for example "
537 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
538 "servers to clients."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Apagar"
543
544 msgid "Delete this interface"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Delete this network"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Description"
551 msgstr "Descrição"
552
553 msgid "Design"
554 msgstr "Tema"
555
556 msgid "Destination"
557 msgstr "Destino"
558
559 msgid "Device"
560 msgstr "Dispositivo"
561
562 msgid "Device Configuration"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Diagnostics"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Directory"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Disable"
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
576 "this interface."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Disable DNS setup"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Disable HW-Beacon timer"
583 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
584
585 msgid "Disabled"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Displaying only packages containing"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Optimização de Distância"
596
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
599
600 msgid "Diversity"
601 msgstr "Diversidade"
602
603 msgid ""
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "firewalls"
608 msgstr ""
609 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
610 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
611 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
612 "\">NAT</abbr>"
613
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
625
626 msgid "Domain required"
627 msgstr "Requerer domínio"
628
629 msgid "Domain whitelist"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
634 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
635 msgstr ""
636 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
637 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
638
639 msgid "Download and install package"
640 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
641
642 msgid "Download backup"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Dropbear Instance"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
650 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
651 msgstr ""
652 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
653 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
654
655 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656 msgstr ""
657 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
658 "Dinâmico"
659
660 msgid "Dynamic tunnel"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
665 "having static leases will be served."
666 msgstr ""
667
668 msgid "EAP-Method"
669 msgstr "Tipo de EAP"
670
671 msgid "Edit"
672 msgstr "Editar"
673
674 msgid "Edit this interface"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Edit this network"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Emergency"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Enable"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable TFTP server"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable VLAN functionality"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable builtin NTP server"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable learning and aging"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable this mount"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable this swap"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable/Disable"
717 msgstr "Ativar/Desativar"
718
719 msgid "Enabled"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Encapsulation mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Encryption"
729 msgstr "Encriptação"
730
731 msgid "Erasing..."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Error"
735 msgstr "Erro"
736
737 msgid "Ethernet Adapter"
738 msgstr "Adaptador Ethernet"
739
740 msgid "Ethernet Switch"
741 msgstr "Switch Ethernet"
742
743 msgid "Expand hosts"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Expires"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
751 msgstr ""
752
753 msgid "External system log server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "External system log server port"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Fast Frames"
760 msgstr "Frames Rápidas"
761
762 msgid "File"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Filesystem"
769 msgstr "Sistema de Ficheiros"
770
771 msgid "Filter"
772 msgstr "Filtro"
773
774 msgid "Filter private"
775 msgstr "Filtrar endereços privados"
776
777 msgid "Filter useless"
778 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
779
780 msgid "Find and join network"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Find package"
784 msgstr "Procurar pacote"
785
786 msgid "Finish"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Firewall"
790 msgstr "Firewall"
791
792 msgid "Firewall Settings"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Firewall Status"
796 msgstr "Estado da Firewall"
797
798 msgid "Firmware Version"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Flags"
805 msgstr "Flags"
806
807 msgid "Flash Firmware"
808 msgstr "Gravar Firmware"
809
810 msgid "Flash image..."
811 msgstr ""
812
813 msgid "Flash new firmware image"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Flash operations"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Flashing..."
820 msgstr ""
821
822 msgid "Force"
823 msgstr "Forçar"
824
825 msgid "Force CCMP (AES)"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Force TKIP"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Forward DHCP traffic"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Forward broadcast traffic"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Forwarding mode"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Fragmentation Threshold"
847 msgstr "Fragmentation Threshold"
848
849 msgid "Frame Bursting"
850 msgstr "Frame Bursting"
851
852 msgid "Free"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Free space"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Frequency Hopping"
859 msgstr "Salto de Frequência"
860
861 msgid "GHz"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Gateway"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Gateway ports"
868 msgstr ""
869
870 msgid "General Settings"
871 msgstr ""
872
873 msgid "General Setup"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Generate archive"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Go to password configuration..."
886 msgstr ""
887
888 msgid "Go to relevant configuration page"
889 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
890
891 msgid "HE.net password"
892 msgstr ""
893
894 msgid "HE.net user ID"
895 msgstr ""
896
897 msgid "HT capabilities"
898 msgstr ""
899
900 msgid "HT mode"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Handler"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Hang Up"
907 msgstr "Suspender"
908
909 msgid ""
910 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
911 "the timezone."
912 msgstr ""
913 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
914 "host ou o fuso horário."
915
916 msgid ""
917 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
918 "authentication."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
925 msgstr ""
926 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
927 "\">ESSID</abbr>"
928
929 msgid "Host entries"
930 msgstr "Entradas de Hosts"
931
932 msgid "Host expiry timeout"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
936 msgstr ""
937 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
938
939 msgid "Hostname"
940 msgstr "Hostname"
941
942 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Hostnames"
946 msgstr "Hostnames"
947
948 msgid "IP address"
949 msgstr "Endereço IP"
950
951 msgid "IPv4"
952 msgstr ""
953
954 msgid "IPv4 Firewall"
955 msgstr ""
956
957 msgid "IPv4 WAN Status"
958 msgstr ""
959
960 msgid "IPv4 address"
961 msgstr ""
962
963 msgid "IPv4 and IPv6"
964 msgstr ""
965
966 msgid "IPv4 broadcast"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 gateway"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 netmask"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 only"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 prefix length"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4-Address"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv6"
985 msgstr "Configuração IPv6"
986
987 msgid "IPv6 Firewall"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv6 WAN Status"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv6 address"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6 gateway"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6 only"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv6 prefix"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 prefix length"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Identity"
1018 msgstr "Identidade PEAP"
1019
1020 msgid ""
1021 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1026 "device node"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1037 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1038 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1039 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1040 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1041 msgstr ""
1042 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1043 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1044 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1045 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1046 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1047 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1048
1049 msgid "Ignore Hosts files"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Ignore interface"
1053 msgstr "Ignorar Interface"
1054
1055 msgid "Ignore resolve file"
1056 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1057
1058 msgid "Image"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "In"
1062 msgstr "Entrada"
1063
1064 msgid "Inactivity timeout"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Inbound:"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Info"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Initscript"
1074 msgstr "Script de inicialização"
1075
1076 msgid "Initscripts"
1077 msgstr "Scripts de Inicialização"
1078
1079 msgid "Install"
1080 msgstr "Instalar"
1081
1082 msgid "Install package %q"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Install protocol extensions..."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Installed packages"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Interface"
1092 msgstr "Interface"
1093
1094 msgid "Interface Configuration"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interface Overview"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface is reconnecting..."
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface is shutting down..."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface not present or not connected yet."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface reconnected"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface shut down"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interfaces"
1116 msgstr "Interfaces"
1117
1118 msgid "Internal Server Error"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Invalid"
1122 msgstr "Valor inválido"
1123
1124 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1131 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1132
1133 msgid ""
1134 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1135 "memory, please verify the image file!"
1136 msgstr ""
1137 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1138 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1139
1140 msgid "Java Script required!"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Join Network"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Join Network: Settings"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Keep settings"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Kernel Log"
1156 msgstr "Registo do Kernel"
1157
1158 msgid "Kernel Version"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Key"
1162 msgstr "Chave"
1163
1164 msgid "Key #%d"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Kill"
1168 msgstr "Matar"
1169
1170 msgid "L2TP"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "L2TP Server"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "LCP echo failure threshold"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "LCP echo interval"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "LLC"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Label"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Language"
1189 msgstr "Idioma"
1190
1191 msgid "Language and Style"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Lease validity time"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Leasefile"
1198 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1199
1200 msgid "Leasetime"
1201 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1202
1203 msgid "Leasetime remaining"
1204 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1205
1206 msgid "Leave empty to autodetect"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Legend:"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Limit"
1216 msgstr "Limite"
1217
1218 msgid "Link On"
1219 msgstr "Link Activo"
1220
1221 msgid ""
1222 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1223 "requests to"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Load"
1239 msgstr "Carga"
1240
1241 msgid "Load Average"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Loading"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Local IPv4 address"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Local IPv6 address"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Local Startup"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local Time"
1257 msgstr "Hora Local"
1258
1259 msgid "Local domain"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid ""
1263 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1264 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Local server"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid ""
1274 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1275 "available"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Localise queries"
1279 msgstr "Localizar consultas"
1280
1281 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Log output level"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Log queries"
1288 msgstr "Registo das consultas"
1289
1290 msgid "Logging"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Login"
1294 msgstr "Login"
1295
1296 msgid "Logout"
1297 msgstr "Logout"
1298
1299 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "MAC-Address"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "MAC-Address Filter"
1306 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1307
1308 msgid "MAC-Filter"
1309 msgstr "Filtro de MAC"
1310
1311 msgid "MAC-List"
1312 msgstr "Lista de MAC"
1313
1314 msgid "MB/s"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "MHz"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MTU"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Maximum Rate"
1324 msgstr "Taxa Máxima"
1325
1326 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Maximum hold time"
1339 msgstr "Taxa Máxima"
1340
1341 msgid "Maximum number of leased addresses."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Mbit/s"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Memory"
1348 msgstr "Memória"
1349
1350 msgid "Memory usage (%)"
1351 msgstr "Uso de memória (%)"
1352
1353 msgid "Metric"
1354 msgstr "Métrica"
1355
1356 msgid "Minimum Rate"
1357 msgstr "Taxa Mínima"
1358
1359 msgid "Minimum hold time"
1360 msgstr "Taxa Mínima"
1361
1362 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Mode"
1366 msgstr "Modo"
1367
1368 msgid "Modem device"
1369 msgstr "Dispositivo do Modem"
1370
1371 msgid "Modem init timeout"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Monitor"
1375 msgstr "Monitor"
1376
1377 msgid "Mount Entry"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Mount Point"
1381 msgstr "Ponto de Montagem"
1382
1383 msgid "Mount Points"
1384 msgstr "Ponto de Montagem"
1385
1386 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid ""
1393 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1394 "filesystem"
1395 msgstr ""
1396 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1397 "anexado ao sistema de arquivos"
1398
1399 msgid "Mount options"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mount point"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mounted file systems"
1406 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1407
1408 msgid "Move down"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Move up"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Multicast Rate"
1415 msgstr "Taxa de Multicast"
1416
1417 msgid "Multicast address"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "NAS ID"
1421 msgstr "NAS ID"
1422
1423 msgid "NTP server candidates"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Name"
1427 msgstr "Nome"
1428
1429 msgid "Name of the new interface"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Name of the new network"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Navigation"
1436 msgstr "Navegação"
1437
1438 msgid "Netmask"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Network"
1442 msgstr "Rede"
1443
1444 msgid "Network Utilities"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Network boot image"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Network without interfaces."
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Next »"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "No chains in this table"
1460 msgstr "Tabela sem chains"
1461
1462 msgid "No files found"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No information available"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No negative cache"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No network configured on this device"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No network name specified"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No package lists available"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No password set!"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No rules in this chain"
1484 msgstr "Sem regras nesta chain"
1485
1486 msgid "No zone assigned"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Noise"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Noise:"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "None"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Normal"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Not Found"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Not associated"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Not connected"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Notice"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Nslookup"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "OK"
1520 msgstr "OK"
1521
1522 msgid "OPKG-Configuration"
1523 msgstr "Configuração-OPKG"
1524
1525 msgid "Off-State Delay"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid ""
1529 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1530 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1531 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1533 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1534 "<samp>eth0.1</samp>)."
1535 msgstr ""
1536 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1537 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1538 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1539 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1542
1543 msgid "On-State Delay"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "One or more required fields have no value!"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Open list..."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Option changed"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Option removed"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Options"
1562 msgstr "Opções"
1563
1564 msgid "Other:"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Out"
1568 msgstr "Saída"
1569
1570 msgid "Outbound:"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Outdoor Channels"
1574 msgstr "Canais de Outdoor"
1575
1576 msgid "Override MAC address"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Override MTU"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid ""
1586 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1587 "subnet that is served."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Override the table used for internal routes"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Overview"
1594 msgstr "Visão geral"
1595
1596 msgid "Owner"
1597 msgstr "Dono"
1598
1599 msgid "PAP/CHAP password"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "PAP/CHAP username"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "PID"
1606 msgstr "PID"
1607
1608 msgid "PIN"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "PPP"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "PPPoA Encapsulation"
1615 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1616
1617 msgid "PPPoATM"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "PPPoE"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "PPtP"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Package libiwinfo required!"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Package name"
1633 msgstr "Nome do Pacote"
1634
1635 msgid "Packets"
1636 msgstr "Pacotes"
1637
1638 msgid "Part of zone %q"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Password"
1642 msgstr "Senha"
1643
1644 msgid "Password authentication"
1645 msgstr "Autenticação por senha"
1646
1647 msgid "Password of Private Key"
1648 msgstr "Senha da Chave Privada"
1649
1650 msgid "Password successfully changed!"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Path to CA-Certificate"
1654 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1655
1656 msgid "Path to Client-Certificate"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Path to Private Key"
1660 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1661
1662 msgid "Path to executable which handles the button event"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Peak:"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Perform reboot"
1669 msgstr "Executar reinicialização"
1670
1671 msgid "Perform reset"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Phy Rate:"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Physical Settings"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Ping"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Pkts."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Please enter your username and password."
1687 msgstr "Insira o seu username e password."
1688
1689 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1690 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1691
1692 msgid "Policy"
1693 msgstr "Política"
1694
1695 msgid "Port"
1696 msgstr "Porta"
1697
1698 msgid "Port %d"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid ""
1705 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1706 "ignore failures"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Prevents client-to-client communication"
1710 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1711
1712 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Proceed"
1716 msgstr "Proceder"
1717
1718 msgid "Processes"
1719 msgstr "Processos"
1720
1721 msgid "Prot."
1722 msgstr "Protocolo"
1723
1724 msgid "Protocol"
1725 msgstr "Protocolo"
1726
1727 msgid "Protocol family"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Protocol of the new interface"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Protocol support is not installed"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Provide new network"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1741
1742 msgid "Quality"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "RTS/CTS Threshold"
1746 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1747
1748 msgid "RX"
1749 msgstr "RX"
1750
1751 msgid "RX Rate"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Radius-Accounting-Port"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Radius-Accounting-Server"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Authentication-Port"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Radius-Authentication-Server"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1778 msgstr ""
1779 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1780 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1784 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1789 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Really reset all changes?"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1797 "you are connected via this interface."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1802 "connected via this interface."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Really switch protocol?"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Connections"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Realtime Graphs"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Realtime Load"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Traffic"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Realtime Wireless"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Rebind protection"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Reboot"
1827 msgstr "Reboot"
1828
1829 msgid "Rebooting..."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Reboots the operating system of your device"
1833 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1834
1835 msgid "Receive"
1836 msgstr "Receber"
1837
1838 msgid "Receiver Antenna"
1839 msgstr "Antena de Recepção"
1840
1841 msgid "Reconnect this interface"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Reconnecting interface"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "References"
1848 msgstr "Referências"
1849
1850 msgid "Regulatory Domain"
1851 msgstr "Domínio Regulatório"
1852
1853 msgid "Relay"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Relay Bridge"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Relay between networks"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Relay bridge"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Remote IPv4 address"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Remove"
1869 msgstr "Remover"
1870
1871 msgid "Repeat scan"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Replace entry"
1875 msgstr "Substituir entrada"
1876
1877 msgid "Replace wireless configuration"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Reset"
1884 msgstr "Reset"
1885
1886 msgid "Reset Counters"
1887 msgstr "Reiniciar contadores"
1888
1889 msgid "Reset to defaults"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Resolv and Hosts Files"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Resolve file"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Restart"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Restart Firewall"
1902 msgstr "Reiniciar Firewall"
1903
1904 msgid "Restore backup"
1905 msgstr "Restaurar backup"
1906
1907 msgid "Reveal/hide password"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Revert"
1911 msgstr "Reverter"
1912
1913 msgid "Root"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Router Model"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Router Name"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Router Password"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Routes"
1929 msgstr "Rota"
1930
1931 msgid ""
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1933 "can be reached."
1934 msgstr ""
1935 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1936 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1937
1938 msgid "Rule #"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Run filesystem check"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "SSH Access"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "SSH-Keys"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "SSID"
1954 msgstr "SSID"
1955
1956 msgid "Save"
1957 msgstr "Salvar"
1958
1959 msgid "Save & Apply"
1960 msgstr "Salvar & Aplicar"
1961
1962 msgid "Save &#38; Apply"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Scan"
1966 msgstr "Procurar"
1967
1968 msgid "Scheduled Tasks"
1969 msgstr "Tarefas Agendadas"
1970
1971 msgid "Section added"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Section removed"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1982 "conjunction with failure threshold"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Send router solicitations"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Separate Clients"
1989 msgstr "Isolar Clientes"
1990
1991 msgid "Separate WDS"
1992 msgstr "Separar WDS"
1993
1994 msgid "Server Settings"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Service Name"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Service Type"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Services"
2004 msgstr "Serviços"
2005
2006 msgid "Setup DHCP Server"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Setup Time Synchronization"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Show current backup file list"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Shutdown this interface"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Shutdown this network"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Signal"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Signal:"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Size"
2028 msgstr "Tamanho"
2029
2030 msgid "Skip"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Skip to content"
2034 msgstr "Ir para o conteúdo"
2035
2036 msgid "Skip to navigation"
2037 msgstr "Ir para a navegação"
2038
2039 msgid "Slot time"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Software"
2043 msgstr "Software"
2044
2045 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid ""
2055 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2056 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2057 "install instructions."
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Sort"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Source"
2064 msgstr "Origem"
2065
2066 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Specifies the button state to handle"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2083 "to be dead"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2088 "dead"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Specify the secret encryption key here."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Start"
2095 msgstr "Início"
2096
2097 msgid "Start priority"
2098 msgstr "Prioridade de inicialização"
2099
2100 msgid "Startup"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Static IPv4 Routes"
2104 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2105
2106 msgid "Static IPv6 Routes"
2107 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2108
2109 msgid "Static Leases"
2110 msgstr "Atribuições Estáticas"
2111
2112 msgid "Static Routes"
2113 msgstr "Rotas Estáticas"
2114
2115 msgid "Static WDS"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Static address"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid ""
2122 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2123 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2124 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Status"
2128 msgstr "Status"
2129
2130 msgid "Stop"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Strict order"
2134 msgstr "Ordem Exacta"
2135
2136 msgid "Submit"
2137 msgstr "Enviar"
2138
2139 msgid "Swap Entry"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Switch"
2143 msgstr "Switch"
2144
2145 msgid "Switch %q"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Switch %q (%s)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Switch protocol"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Sync with browser"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Synchronizing..."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "System"
2161 msgstr "Sistema"
2162
2163 msgid "System Log"
2164 msgstr "Registo do Sistema"
2165
2166 msgid "System Properties"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "System log buffer size"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "TCP:"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "TFTP Settings"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "TFTP server root"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "TX"
2182 msgstr "TX"
2183
2184 msgid "TX Rate"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Table"
2188 msgstr "Tabela"
2189
2190 msgid "Target"
2191 msgstr "Destino"
2192
2193 msgid "Terminate"
2194 msgstr "Terminar"
2195
2196 msgid ""
2197 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2198 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2199 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2200 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2201 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2206 "component for working wireless configuration!"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2215 "code> and <code>_</code>"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2221 msgstr ""
2222 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2223 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2224
2225 msgid ""
2226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2228 "samp>)"
2229 msgstr ""
2230 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2231 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2232 "samp>)"
2233
2234 msgid ""
2235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "The following changes have been committed"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "The following changes have been reverted"
2244 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2245
2246 msgid "The following rules are currently active on this system."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "The given network name is not unique"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2254 "replaced if you proceed."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2259 "addresses."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2267 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2268 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2269 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2270 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2271 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2279 "when finished."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2284 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2286 "settings."
2287 msgstr ""
2288 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2289 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2290 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2291 "para poder ligar novamente ao router."
2292
2293 msgid ""
2294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2295 "you choose the generic image format for your platform."
2296 msgstr ""
2297 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2298 "imagem genérica para a sua plataforma."
2299
2300 msgid "There are no active leases."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "There are no pending changes to apply!"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "There are no pending changes to revert!"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "There are no pending changes!"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2314 "\"Physical Settings\" tab"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2319 "protect the web interface and enable SSH."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "This IPv4 address of the relay"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2327 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2328 "configurations are automatically preserved."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2336 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2341 "ends with <code>:2</code>"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2346 "abbr> in the local network"
2347 msgstr ""
2348 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2349 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2350
2351 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2352 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2353
2354 msgid ""
2355 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2360 "their status."
2361 msgstr ""
2362 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2363
2364 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2368 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2369
2370 msgid "This section contains no values yet"
2371 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2372
2373 msgid "Time Synchronization"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Timezone"
2380 msgstr "Fuso Horário"
2381
2382 msgid ""
2383 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2384 "archive here."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Total Available"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Traceroute"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Traffic"
2394 msgstr "Tráfego"
2395
2396 msgid "Transfer"
2397 msgstr "Transferências"
2398
2399 msgid "Transmission Rate"
2400 msgstr "Taxa de Transmissão"
2401
2402 msgid "Transmit"
2403 msgstr "Transmitir"
2404
2405 msgid "Transmit Power"
2406 msgstr "Potência de Transmissão"
2407
2408 msgid "Transmitter Antenna"
2409 msgstr "Antena de Transmissão"
2410
2411 msgid "Trigger"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Trigger Mode"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Tunnel ID"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Tunnel Interface"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Turbo Mode"
2424 msgstr "Modo Turbo"
2425
2426 msgid "Tx-Power"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Type"
2430 msgstr "Tipo"
2431
2432 msgid "UDP:"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "USB Device"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "UUID"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Unable to dispatch"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Unknown"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Unmanaged"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Unsaved Changes"
2457 msgstr "Alterações não Salvas"
2458
2459 msgid "Unsupported protocol type."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Update lists"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2467 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2468 "OpenWrt compatible firmware image)."
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Upload archive..."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Uploaded File"
2475 msgstr "Ficheiro carregado"
2476
2477 msgid "Uptime"
2478 msgstr "Uptime"
2479
2480 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2481 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2482
2483 msgid "Use DHCP gateway"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use as root filesystem"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Use broadcast flag"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Use custom DNS servers"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Use default gateway"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use gateway metric"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use preferred lifetime"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use routing table"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid ""
2520 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2521 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2522 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2523 "requesting host."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use valid lifetime"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Used"
2530 msgstr "Usado"
2531
2532 msgid "Used Key Slot"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Username"
2536 msgstr "Utilizador"
2537
2538 msgid "VC-Mux"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "VLAN Interface"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "VLANs on %q"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "VLANs on %q (%s)"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "VPN Server"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Verify"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Version"
2560 msgstr "Versão"
2561
2562 msgid "WDS"
2563 msgstr "WDS"
2564
2565 msgid "WEP Open System"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "WEP Shared Key"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "WEP passphrase"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "WMM Mode"
2575 msgstr "Modo WMM"
2576
2577 msgid "WPA passphrase"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid ""
2581 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2582 "and ad-hoc mode) to be installed."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Waiting for command to complete..."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Waiting for router..."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Warning"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2598 msgstr ""
2599 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2600 "reinicialização!"
2601
2602 msgid "Wifi"
2603 msgstr "Wifi"
2604
2605 msgid "Wireless"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Wireless Adapter"
2609 msgstr "Dispositivo WiFi"
2610
2611 msgid "Wireless Network"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Wireless Overview"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Wireless Security"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Wireless is restarting..."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Wireless network is disabled"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Wireless network is enabled"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Wireless restarted"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Wireless shut down"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "XR Support"
2642 msgstr "Suporte XR"
2643
2644 msgid ""
2645 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2646 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2647 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2648 msgstr ""
2649 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2650 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2651 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2652 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2653 "inacessível!</strong>"
2654
2655 msgid ""
2656 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "any"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "auto"
2663 msgstr "automático"
2664
2665 msgid "bridged"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "create:"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2672 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2673
2674 msgid "dB"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "dBm"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "disable"
2681 msgstr "desactivar"
2682
2683 msgid "expired"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2688 "abbr>-leases will be stored"
2689 msgstr ""
2690 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2691 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2692
2693 msgid "forward"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "help"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "hidden"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "if target is a network"
2703 msgstr "se o destino for uma rede"
2704
2705 msgid "input"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "kB"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "kB/s"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "kbit/s"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2718 msgstr ""
2719 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2720
2721 msgid "no"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "none"
2725 msgstr "nenhum"
2726
2727 msgid "off"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "on"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "open"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "routed"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "tagged"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "unknown"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "unlimited"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "unspecified"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "unspecified -or- create:"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "untagged"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "yes"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "« Back"
2761 msgstr ""
2762
2763 #~ msgid "MAC"
2764 #~ msgstr "MAC"
2765
2766 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2767 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2768
2769 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2770 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2771
2772 #~ msgid "Create Network"
2773 #~ msgstr "Criar Rede"
2774
2775 #~ msgid "Link"
2776 #~ msgstr "Link"
2777
2778 #~ msgid "Networks"
2779 #~ msgstr "Redes"
2780
2781 #~ msgid "Power"
2782 #~ msgstr "Potência"
2783
2784 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2785 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2789 #~ "address/prefix"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2792 #~ "endereço/prefixo"
2793
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2795 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2796
2797 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2800
2801 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2802 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2806 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2807 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2808 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2809 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2810 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2811 #~ "network."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2814 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2815 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2816 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2817 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2818 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2819
2820 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2821 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2822
2823 #~ msgid "General"
2824 #~ msgstr "Geral"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2828 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2831 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2832
2833 #~ msgid "Post-commit actions"
2834 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2838 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2839 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2842 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2843 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2844 #~ "instantaneamente."
2845
2846 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2847 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2848
2849 #~ msgid "Access point (APN)"
2850 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2851
2852 #~ msgid "Additional pppd options"
2853 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2854
2855 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2856 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2857
2858 #~ msgid "Backup Archive"
2859 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2863 #~ "PPP peer"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2866 #~ "fornecidos pelo PPP"
2867
2868 #~ msgid "Connect script"
2869 #~ msgstr "Script de ligação"
2870
2871 #~ msgid "Create backup"
2872 #~ msgstr "Criar backup"
2873
2874 #~ msgid "Disconnect script"
2875 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2876
2877 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2878 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2879
2880 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2881 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2882
2883 #~ msgid "Firmware image"
2884 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2888 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2891 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2892
2893 #~ msgid "Installation targets"
2894 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2895
2896 #~ msgid "Keep configuration files"
2897 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2898
2899 #~ msgid "Keep-Alive"
2900 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2904 #~ "successful connect"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2907 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2908
2909 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2912
2913 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2914 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2918 #~ "your sim card!"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2921 #~ "seu cartão SIM"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2925 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2926 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2927 #~ "e-mails, ..."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2930 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2931 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2932 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2933
2934 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2937
2938 #~ msgid "PIN code"
2939 #~ msgstr "Código PIN"
2940
2941 #~ msgid "Package lists"
2942 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2943
2944 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2945 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2946
2947 #~ msgid "Processor"
2948 #~ msgstr "Processador"
2949
2950 #~ msgid "Radius-Port"
2951 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2952
2953 #~ msgid "Radius-Server"
2954 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2955
2956 #~ msgid "Replace default route"
2957 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2958
2959 #~ msgid "Reset router to defaults"
2960 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2966
2967 #~ msgid "Service type"
2968 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2969
2970 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2973 #~ "equipamento."
2974
2975 #~ msgid "Settings"
2976 #~ msgstr "Definições"
2977
2978 #~ msgid "Setup wait time"
2979 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2983 #~ "You need to manually flash your device."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2986 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2987 #~ "a flash do seu equipamento."
2988
2989 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2992
2993 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2994 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2995
2996 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2997 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2998
2999 #~ msgid "Update package lists"
3000 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3001
3002 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3003 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3004
3005 #~ msgid "Upload image"
3006 #~ msgstr "Carregar imagem"
3007
3008 #~ msgid "Use peer DNS"
3009 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3013 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3016 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3017 #~ "PPtP"
3018
3019 #~ msgid "back"
3020 #~ msgstr "voltar"
3021
3022 #~ msgid "buffered"
3023 #~ msgstr "em buffer"
3024
3025 #~ msgid "cached"
3026 #~ msgstr "em cache"
3027
3028 #~ msgid "free"
3029 #~ msgstr "livre"
3030
3031 #~ msgid "static"
3032 #~ msgstr "estático"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3036 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3037 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3038 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3039 #~ "Apache-License."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3042 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3043 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3044 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3045 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3046
3047 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3048 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3052 #~ "LuCI"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3055 #~ "servir LuCI"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3059 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3062 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3063
3064 #~ msgid "About"
3065 #~ msgstr "Sobre"
3066
3067 #~ msgid "Addresses"
3068 #~ msgstr "Endereços"
3069
3070 #~ msgid "Admin Password"
3071 #~ msgstr "Password do Administrador"
3072
3073 #~ msgid "Alias"
3074 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3075
3076 #~ msgid "Authentication Realm"
3077 #~ msgstr "Área de autenticação"
3078
3079 #~ msgid "Bridge Port"
3080 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3086
3087 #~ msgid "Client + WDS"
3088 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3089
3090 #~ msgid "Configuration file"
3091 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3092
3093 #~ msgid "Connection timeout"
3094 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3095
3096 #~ msgid "Contributing Developers"
3097 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3098
3099 #~ msgid "DHCP assigned"
3100 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3101
3102 #~ msgid "Document root"
3103 #~ msgstr "Diretório raiz"
3104
3105 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3106 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3107
3108 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3109 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3113 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3114 #~ "authentication."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3117 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3118 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3119
3120 #~ msgid "ID"
3121 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3122
3123 #~ msgid "IP Configuration"
3124 #~ msgstr "Configuração IP"
3125
3126 #~ msgid "Interface Status"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3129 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3130 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3131
3132 #~ msgid "Lead Development"
3133 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3134
3135 #~ msgid "Master"
3136 #~ msgstr "AP"
3137
3138 #~ msgid "Master + WDS"
3139 #~ msgstr "AP+WDS"
3140
3141 #~ msgid "Not configured"
3142 #~ msgstr "Não configurado"
3143
3144 #~ msgid "Password successfully changed"
3145 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3146
3147 #~ msgid "Plugin path"
3148 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3149
3150 #~ msgid "Ports"
3151 #~ msgstr "Portas"
3152
3153 #~ msgid "Primary"
3154 #~ msgstr "Primário"
3155
3156 #~ msgid "Project Homepage"
3157 #~ msgstr "Página do Projecto"
3158
3159 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3160 #~ msgstr "Ahdemo"
3161
3162 #~ msgid "STP"
3163 #~ msgstr "STP"
3164
3165 #~ msgid "Thanks To"
3166 #~ msgstr "Obrigado a"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3170 #~ "protected pages."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3173 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3174
3175 #~ msgid "Unknown Error"
3176 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3177
3178 #~ msgid "VLAN"
3179 #~ msgstr "VLAN"
3180
3181 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3182 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3183
3184 #~ msgid "Package lists updated"
3185 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3186
3187 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3188 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3192 #~ "over their current state."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3195 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3199 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3200 #~ "usage or network interface data."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3203 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3204 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3205
3206 #~ msgid "Search file..."
3207 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3208
3209 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3212 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3213 #~ "Kamikaze."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3216 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3217 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3218
3219 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3220 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3224 #~ "your feedback and suggestions."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3227 #~ "continuar a melhorar este interface."
3228
3229 #~ msgid "Hello!"
3230 #~ msgstr "Olá!"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3234 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3235 #~ "before being applied."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3238 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3239 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3243 #~ "router."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3246 #~ "router."
3247
3248 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3254 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3257 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3258
3259 #~ msgid "User Interface"
3260 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3261
3262 #~ msgid "enable"
3263 #~ msgstr "activar"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "(optional)"
3267 #~ msgstr " (opcional)"
3268
3269 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3270 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3274 #~ "the order of the resolvfile"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3277 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3281 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3284 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3288 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3291 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3292
3293 #~ msgid "AP-Isolation"
3294 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3295
3296 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3297 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3298
3299 #~ msgid "Aliases"
3300 #~ msgstr "Aliases"
3301
3302 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3303 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3307 #~ msgstr "Criar Rede"
3308
3309 #~ msgid "Devices"
3310 #~ msgstr "Dispositivos"
3311
3312 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3313 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3314
3315 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3316 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3317
3318 #~ msgid "Errors"
3319 #~ msgstr "Erros"
3320
3321 #~ msgid "Essentials"
3322 #~ msgstr "Básico"
3323
3324 #~ msgid "Expand Hosts"
3325 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3326
3327 #~ msgid "First leased address"
3328 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3335 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3336
3337 #~ msgid "Hardware Address"
3338 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3339
3340 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3341 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3342
3343 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3344 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3345
3346 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3347 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3348
3349 #~ msgid "Internet Connection"
3350 #~ msgstr "Ligação Internet"
3351
3352 #~ msgid "Join (Client)"
3353 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3354
3355 #~ msgid "Leases"
3356 #~ msgstr "Atribuições"
3357
3358 #~ msgid "Local Domain"
3359 #~ msgstr "Domínio Local"
3360
3361 #~ msgid "Local Network"
3362 #~ msgstr "Rede Local"
3363
3364 #~ msgid "Local Server"
3365 #~ msgstr "Servidor Local"
3366
3367 #~ msgid "Network Boot Image"
3368 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3372 #~ "abbr>)"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3375 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3376
3377 #~ msgid "Number of leased addresses"
3378 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3379
3380 #~ msgid "Path"
3381 #~ msgstr "Directório"
3382
3383 #~ msgid "Perform Actions"
3384 #~ msgstr "Executar Acções"
3385
3386 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3387 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3388
3389 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3390 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3391
3392 #~ msgid "Resolvfile"
3393 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3394
3395 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3396 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3397
3398 #~ msgid "TX / RX"
3399 #~ msgstr "TX / RX"
3400
3401 #~ msgid "The following changes have been applied"
3402 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3406 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3407 #~ "installation."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3410 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3411 #~ "firmware instalado."
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Wireless Scan"
3415 #~ msgstr "Wireless"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3419 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3420 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3421 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3424 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3425 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3426 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3427 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3431 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3432 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3433 #~ "simultaneously."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3436 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3437 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3438 #~ "simultaneamente."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3442 #~ "support"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3445 #~ "para o suporte PPtP"
3446
3447 #~ msgid "Zone"
3448 #~ msgstr "Zona"
3449
3450 #~ msgid "additional hostfile"
3451 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3452
3453 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "automatic"
3459 #~ msgstr "estático"
3460
3461 #~ msgid "automatically reconnect"
3462 #~ msgstr "ligação automática"
3463
3464 #~ msgid "concurrent queries"
3465 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3469 #~ "for this interface"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3472 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3473
3474 #~ msgid "disconnect when idle for"
3475 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3476
3477 #~ msgid "don't cache unknown"
3478 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3482 #~ "Windows-systems"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3485 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3486
3487 #~ msgid "installed"
3488 #~ msgstr "instalado"
3489
3490 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3491 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3492
3493 #~ msgid "not installed"
3494 #~ msgstr "não instalado"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3498 #~ "abbr>-replies"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3501 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3502
3503 #~ msgid "query port"
3504 #~ msgstr "porta para consultas"
3505
3506 #~ msgid "transmitted / received"
3507 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Join network"
3511 #~ msgstr "redes contidas"
3512
3513 #~ msgid "all"
3514 #~ msgstr "todos"
3515
3516 #~ msgid "Code"
3517 #~ msgstr "Código"
3518
3519 #~ msgid "Distance"
3520 #~ msgstr "Distância"
3521
3522 #~ msgid "Legend"
3523 #~ msgstr "Legenda"
3524
3525 #~ msgid "Library"
3526 #~ msgstr "Biblioteca"
3527
3528 #~ msgid "see '%s' manpage"
3529 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3530
3531 #~ msgid "Package Manager"
3532 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3533
3534 #~ msgid "Service"
3535 #~ msgstr "Serviço"
3536
3537 #~ msgid "Statistics"
3538 #~ msgstr "Estatísticas"
3539
3540 #~ msgid "zone"
3541 #~ msgstr "Zona"