po: resync with source code
[project/luci.git] / po / pl / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:16+0200\n"
5 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: pl\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
12 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "BSSID"
16 msgstr "BSSID"
17
18 msgid "Bad (ETX > 10)"
19 msgstr "Błąd (Etx > 10)"
20
21 msgid "Basic Settings"
22 msgstr "Ustawienia Podstawowe"
23
24 msgid "Basic settings"
25 msgstr "Ustawienia podstawowe"
26
27 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
28 msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić"
29
30 msgid "Basic system settings"
31 msgstr "Podstawowe ustawienia systemu"
32
33 msgid "Bitrate"
34 msgstr "Bitrate"
35
36 msgid "Channel"
37 msgstr "Kanał"
38
39 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
40 msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u"
41
42 msgid "Client network size"
43 msgstr "Rozmiar sieci klientów"
44
45 msgid "Community"
46 msgstr "Społeczność"
47
48 msgid "Community profile"
49 msgstr "Profil w społeczności"
50
51 msgid "Community settings"
52 msgstr "Ustawienia społeczności"
53
54 msgid "Confirm Upgrade"
55 msgstr "Potwierdź uaktualnienie"
56
57 msgid "Contact"
58 msgstr "Dane kontaktowe"
59
60 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
61 msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je"
62
63 msgid "Coordinates"
64 msgstr "Współrzędne"
65
66 msgid "Country code"
67 msgstr "Prefiks kraju"
68
69 msgid "Default routes"
70 msgstr "Domyślne trasy (routes)"
71
72 msgid "Disable default content"
73 msgstr "Wyłącz domyślną zawartość"
74
75 # Nie przetłumaczymy tego lepiej.
76 msgid "Diversity is enabled for device"
77 msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia"
78
79 msgid "E-Mail"
80 msgstr "E-Mail"
81
82 msgid "ESSID"
83 msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"
84
85 msgid "Edit index page"
86 msgstr "Edytuj stronę główną"
87
88 msgid "Enable IPv6"
89 msgstr "Włącz IPv6"
90
91 msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Error"
95 msgstr "Błąd"
96
97 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
98 msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap"
99
100 msgid "Freifunk"
101 msgstr "Freifunk"
102
103 msgid "Freifunk Overview"
104 msgstr "Przegląd sieci Freifunk"
105
106 msgid "Freifunk Remote Update"
107 msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk"
108
109 msgid "Gateway"
110 msgstr "Brama"
111
112 msgid "Go to"
113 msgstr "Przejdź do"
114
115 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
116 msgstr "Dobrze (2 < ETX < 4)"
117
118 msgid "Green"
119 msgstr "Zielone"
120
121 msgid "Hello and welcome in the network of"
122 msgstr "Cześć! Witamy w sieci"
123
124 msgid "Hide OpenStreetMap"
125 msgstr "Ukryj OpenStreetMap"
126
127 msgid "Homepage"
128 msgstr "Strona domowa"
129
130 msgid "Hostname"
131 msgstr "Nazwa hosta"
132
133 msgid "IPv6 Config"
134 msgstr "Konfiguracja IPv6"
135
136 msgid "IPv6 Prefix"
137 msgstr "Prefiks IPv6"
138
139 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
140 msgstr "Sieć IPv6 w notacji CIDR"
141
142 msgid "If selected then the default content element is not shown."
143 msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna"
144
145 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
146 msgstr ""
147 "Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością "
148 "Freifunk"
149
150 msgid "Index Page"
151 msgstr "Strona początkowa"
152
153 msgid "Interface"
154 msgstr "Interfejs"
155
156 msgid ""
157 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
158 "or may not work for you."
159 msgstr ""
160 "Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i "
161 "dlatego może nie działać."
162
163 msgid "It is operated by"
164 msgstr "Jest zarządzany przez"
165
166 msgid "Keep configuration"
167 msgstr "Zachowaj konfigurację"
168
169 msgid "Latitude"
170 msgstr "Szerokość"
171
172 msgid "Legend"
173 msgstr "Legenda"
174
175 msgid "Load"
176 msgstr "Obciążenie"
177
178 msgid "Local Time"
179 msgstr "Czas Lokalny"
180
181 # Może ktoś ma lepsze słowo?
182 msgid "Location"
183 msgstr "Lokacja"
184
185 msgid "Longitude"
186 msgstr "Długość"
187
188 msgid "Map"
189 msgstr "Mapa"
190
191 msgid "Map Error"
192 msgstr "Błąd Mapy"
193
194 msgid "Memory"
195 msgstr "Pamięć"
196
197 # Dosłownie prefiks kraty
198 msgid "Mesh prefix"
199 msgstr "Prefiks komórki"
200
201 msgid "Metric"
202 msgstr "Metryka"
203
204 msgid "Mode"
205 msgstr "Tryb"
206
207 msgid "Network"
208 msgstr "Sieć"
209
210 msgid "Network for client DHCP addresses"
211 msgstr "Sieć dla adresów klienta DHCP"
212
213 msgid "Nickname"
214 msgstr "Twoja ksywka"
215
216 msgid "No default routes known."
217 msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu."
218
219 msgid "Notice"
220 msgstr "Uwaga"
221
222 msgid "OLSR"
223 msgstr "OLSR"
224
225 msgid "Operator"
226 msgstr "Zarządca"
227
228 msgid "Orange"
229 msgstr "Pomarańczowe"
230
231 msgid "Overview"
232 msgstr "Przegląd"
233
234 msgid "Package libiwinfo required!"
235 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !"
236
237 msgid "Phone"
238 msgstr "Telefon"
239
240 msgid "Please fill in your contact details below."
241 msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej."
242
243 msgid "Please set your contact information"
244 msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe"
245
246 msgid "Power"
247 msgstr "Moc"
248
249 msgid "Processor"
250 msgstr "Procesor"
251
252 msgid "Profile"
253 msgstr "Profil"
254
255 msgid "Profile (Expert)"
256 msgstr "Profil (tryb eksperta)"
257
258 msgid "Realname"
259 msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)"
260
261 msgid "Red"
262 msgstr "Czerwone"
263
264 msgid "SSID"
265 msgstr "SSID"
266
267 msgid ""
268 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
269 "up if you are connected to the Internet."
270 msgstr ""
271 "Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli "
272 "masz dostęp do internetu."
273
274 msgid "Show OpenStreetMap"
275 msgstr "Pokaż OpenStreetMap"
276
277 msgid "Show on map"
278 msgstr "Pokaż na mapie"
279
280 msgid "Signal"
281 msgstr "Sygnał"
282
283 msgid "Splash"
284 msgstr "Splash"
285
286 msgid "Start Upgrade"
287 msgstr "Zacznij aktualizację"
288
289 msgid "Statistics"
290 msgstr "Statystyki"
291
292 msgid "Status"
293 msgstr "Status"
294
295 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
296 msgstr "Cały Czas do użycia (4 < ETX < 10)"
297
298 msgid "System"
299 msgstr "System"
300
301 msgid "TX"
302 msgstr "TX"
303
304 msgid ""
305 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
306 "component for working wireless configuration!"
307 msgstr ""
308 "Pakiet <em>libiwinfo</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować, "
309 "aby konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!"
310
311 msgid ""
312 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
313 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
314 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
315 msgstr ""
316 "Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.<br /> "
317 "Proszę się upewnić, że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, "
318 "oraz opcja użycia pliku <em>latlon_file</em> jest zaznaczona."
319
320 msgid "The installed firmware is the most recent version."
321 msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny."
322
323 msgid ""
324 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
325 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
326 "actual configuration of the router."
327 msgstr ""
328 "Są to podstawowe ustawienia dla twojej lokalnej bezprzewodowej społeczności. "
329 "Te ustawienia określają domyślne wartości dla kreatora i NIE MAJĄ wpływu na "
330 "aktualną konfigurację routera."
331
332 msgid "These are the settings of your local community."
333 msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)."
334
335 msgid ""
336 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
337 "similar wireless community networks."
338 msgstr ""
339 "Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej "
340 "sieci społecznościowej ."
341
342 msgid "This is the access point"
343 msgstr "To jest punk dostępowy (AP)"
344
345 msgid "Update Settings"
346 msgstr "Uaktualnij ustawienia"
347
348 msgid "Update available!"
349 msgstr "Aktualizacja dostępna!!!"
350
351 msgid "Uptime"
352 msgstr "Aktualizacja"
353
354 msgid "VAP"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Verify downloaded images"
358 msgstr "Sprawdź pobrane obrazy"
359
360 msgid "Very good (ETX < 2)"
361 msgstr "Bardzo Dobrze (ETX < 2)"
362
363 msgid ""
364 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
365 "network."
366 msgstr ""
367 "Jesteśmy inicjatywą na rzecz ustanowienia wolnej, niezależnej i otwartej "
368 "bezprzewodowej siatki kratowej."
369
370 msgid "Wireless Overview"
371 msgstr "Przegląd Ustawień WiFi"
372
373 msgid "Yellow"
374 msgstr "Żółty"
375
376 msgid ""
377 "You can display additional content on the public index page by inserting "
378 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
379 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
380 msgstr ""
381 "Można wyświetlić dodatkową zawartość na publicznej stronie indeksu "
382 "wstawiając poprawny XHTML do formularza poniżej.<br />Nagłówki powinny być "
383 "zamknięte tagami &lt;h2&gt; i &lt;/h2&gt;."
384
385 msgid ""
386 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
387 msgstr ""
388 "Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na"
389
390 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
391 msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj"
392
393 msgid ""
394 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
395 "to"
396 msgstr ""
397 "Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby "
398 "kontynuować"
399
400 msgid "and fill out all required fields."
401 msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."
402
403 msgid "buffered"
404 msgstr "buforowany"
405
406 msgid "cached"
407 msgstr "cachowany"
408
409 msgid "e.g."
410 msgstr "np."
411
412 msgid "free"
413 msgstr "darmowy"
414
415 msgid "to disable it."
416 msgstr "aby wyłączyć"
417
418 msgid "used"
419 msgstr "używany"
420
421 msgid "wireless settings"
422 msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"