3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
120 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
129 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
134 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
141 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
142 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
143 "seg mot en leverandørs nettverk."
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
148 msgid "Accept router advertisements"
151 msgid "Access Concentrator"
163 msgid "Activate this network"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgid "Administration"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Annonsert nettverks ID"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Tillat lokalvert"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
254 msgid "Antenna Configuration"
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Utfører endringer"
266 msgid "Assign interfaces..."
269 msgid "Associated Stations"
270 msgstr "Tilkoblede Klienter"
272 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
275 msgid "Authentication"
278 msgid "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
288 msgstr "Tilgjengelig"
290 msgid "Available packages"
291 msgstr "Tilgjengelige pakker"
294 msgstr "Gjennomsnitt:"
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr "Tilbake til oversikt"
305 msgid "Back to configuration"
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr "Tilbake til oversikt"
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Bakgrunns Skanning"
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
323 msgid "Backup file list"
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
338 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgid "Bridge interfaces"
345 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
347 msgid "Bridge unit number"
348 msgstr "Bro enhetsnummer"
350 msgid "Bring up on boot"
353 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
356 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgid "CPU usage (%)"
369 msgstr "CPU forbruk (%)"
372 msgstr "Hurtigbufret"
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Endringer utført."
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
405 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
406 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
407 "grensesnittet til det."
410 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
411 "out the <em>create</em> field to define a new network."
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 msgid "Close list..."
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr "Henter data..."
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr "Vanlige Innstillinger"
447 msgstr "Komprimering"
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Konfigurasjon"
452 msgid "Configuration applied."
453 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
455 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
472 msgid "Connection Limit"
473 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
484 msgid "Cover the following interface"
485 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
487 msgid "Cover the following interfaces"
488 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
490 msgid "Create / Assign firewall-zone"
491 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
493 msgid "Create Interface"
494 msgstr "Opprett Grensesnitt"
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr "Cron logg nivå"
505 msgid "Custom Interface"
506 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
509 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
510 "\">LED</abbr>s if possible."
512 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 msgstr "DHCP-Alternativer"
530 msgid "DHCPv6 Leases"
536 msgid "DNS forwardings"
537 msgstr "DNS videresendinger"
548 msgid "Default gateway"
551 msgid "Default state"
552 msgstr "Standard tilstand"
554 msgid "Define a name for this network."
555 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
558 "Define additional DHCP options, for example "
559 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
560 "servers to clients."
562 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
563 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
568 msgid "Delete this interface"
569 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
571 msgid "Delete this network"
572 msgstr "Fjern dette nettverket"
586 msgid "Device Configuration"
587 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
590 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
603 "for dette nettverket."
605 msgid "Disable DNS setup"
606 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
614 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
617 msgid "Displaying only packages containing"
620 msgid "Distance Optimization"
621 msgstr "Avstand Optimalisering"
623 msgid "Distance to farthest network member in meters."
624 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
627 msgstr "Antennevariasjon"
630 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
637 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
648 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
649 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
651 msgid "Do not send probe responses"
652 msgstr "Ikke send probe svar"
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Domene kreves"
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr "Domene hviteliste"
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
665 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Last ned og installer pakken"
670 msgid "Download backup"
673 msgid "Dropbear Instance"
674 msgstr "Dropbear Instans"
677 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
678 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
681 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
683 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687 msgid "Dynamic tunnel"
691 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
692 "having static leases will be served."
694 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
695 "bruke klienter med statisk leie."
703 msgid "Edit this interface"
704 msgstr "Endre dette grensesnittet"
706 msgid "Edit this network"
707 msgstr "Endre dette nettverket"
710 msgstr "Krisesituasjon"
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
721 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
724 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
725 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
727 msgid "Enable TFTP server"
728 msgstr "Aktiver TFTP server"
730 msgid "Enable VLAN functionality"
731 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
733 msgid "Enable builtin NTP server"
736 msgid "Enable learning and aging"
737 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
739 msgid "Enable this mount"
740 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
742 msgid "Enable this swap"
743 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
745 msgid "Enable/Disable"
746 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
752 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
754 msgid "Encapsulation mode"
755 msgstr "Innkapsling modus"
766 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgstr "Ethernet Tilslutning"
769 msgid "Ethernet Switch"
770 msgstr "Ethernet Svitsj"
773 msgstr "Utvid vertsliste"
779 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
780 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
782 msgid "External system log server"
783 msgstr "Ekstern systemlogg server"
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Filtrer private"
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Filtrer ubrukelige"
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Finn og koble til nettverk"
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr "Brannmur Innstillinger"
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Brannmur Status"
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr "Firmware Versjon"
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Firmware Oppradering"
839 msgid "Flash image..."
842 msgid "Flash new firmware image"
845 msgid "Flash operations"
854 msgid "Force CCMP (AES)"
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
864 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
867 msgid "Forward DHCP traffic"
870 msgid "Forward broadcast traffic"
873 msgid "Forwarding mode"
874 msgstr "Videresending modus"
876 msgid "Fragmentation Threshold"
877 msgstr "Fragmenterings Terskel"
879 msgid "Frame Bursting"
880 msgstr "Frame Bursting"
888 msgid "Frequency Hopping"
889 msgstr "Frekvens Hopping"
897 msgid "Gateway ports"
898 msgstr "Gateway porter"
900 msgid "General Settings"
901 msgstr "Generelle Innstillinger"
903 msgid "General Setup"
904 msgstr "Generelt Oppsett"
906 msgid "Generate archive"
909 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
915 msgid "Go to password configuration..."
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
921 msgid "HE.net password"
924 msgid "HE.net user ID"
927 msgid "HT capabilities"
928 msgstr "HT Muligheter"
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
944 "vertsnavn eller tidssone."
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
950 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
952 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
955 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "Vertsoppføringer"
961 msgid "Host expiry timeout"
962 msgstr "Verts utløpstid"
964 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
966 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
971 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgid "IPv4 Firewall"
984 msgstr "IPv4 Brannmur"
986 msgid "IPv4 WAN Status"
987 msgstr "IPv4 WAN Status"
992 msgid "IPv4 and IPv6"
993 msgstr "IPv4 og IPv6"
995 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgid "IPv4 netmask"
1007 msgid "IPv4 prefix length"
1010 msgid "IPv4-Address"
1011 msgstr "IPv4-Adresse"
1016 msgid "IPv6 Firewall"
1017 msgstr "IPv6 Brannmur"
1019 msgid "IPv6 WAN Status"
1020 msgstr "IPv6 WAN Status"
1022 msgid "IPv6 address"
1025 msgid "IPv6 gateway"
1034 msgid "IPv6 prefix length"
1037 msgid "IPv6-Address"
1040 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1043 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1059 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1061 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1064 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1068 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1069 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1070 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1071 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1072 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1075 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1077 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 msgid "Ignore Hosts files"
1080 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1082 msgid "Ignore interface"
1083 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1085 msgid "Ignore resolve file"
1086 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1094 msgid "Inactivity timeout"
1098 msgstr "Innkommende:"
1101 msgstr "Informasjon"
1104 msgstr "Oppstartskript"
1107 msgstr "Oppstartsskript"
1112 msgid "Install package %q"
1115 msgid "Install protocol extensions..."
1118 msgid "Installed packages"
1119 msgstr "Installerte pakker"
1122 msgstr "Grensesnitt"
1124 msgid "Interface Configuration"
1125 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1127 msgid "Interface Overview"
1128 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1130 msgid "Interface is reconnecting..."
1131 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1133 msgid "Interface is shutting down..."
1134 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1136 msgid "Interface not present or not connected yet."
1137 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1139 msgid "Interface reconnected"
1140 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1142 msgid "Interface shut down"
1143 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1146 msgstr "Grensesnitt"
1148 msgid "Internal Server Error"
1154 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1155 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1160 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1161 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1164 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1165 "memory, please verify the image file!"
1167 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1168 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1170 msgid "Java Script required!"
1171 msgstr "Java Script kreves!"
1173 msgid "Join Network"
1174 msgstr "Koble til nettverket"
1176 msgid "Join Network: Settings"
1177 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1179 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1180 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1182 msgid "Keep settings"
1186 msgstr "Kjerne Logg"
1188 msgid "Kernel Version"
1189 msgstr "Kjerne Versjon"
1206 msgid "LCP echo failure threshold"
1209 msgid "LCP echo interval"
1221 msgid "Language and Style"
1222 msgstr "Språk og Utseende"
1224 msgid "Lease validity time"
1225 msgstr "Gyldig leietid"
1228 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1231 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1233 msgid "Leasetime remaining"
1234 msgstr "Gjenværende leietid"
1236 msgid "Leave empty to autodetect"
1239 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1243 msgstr "Forklaring:"
1249 msgstr "Forbindelse"
1252 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1255 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1256 "forespørsler blir videresendt til"
1258 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1259 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1261 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1264 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1266 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1274 msgid "Load Average"
1275 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1280 msgid "Local IPv4 address"
1283 msgid "Local IPv6 address"
1286 msgid "Local Startup"
1287 msgstr "Lokal Oppstart"
1292 msgid "Local domain"
1293 msgstr "Lokalt domene"
1296 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1297 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1299 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1300 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1302 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1303 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1305 msgid "Local server"
1306 msgstr "Lokal server"
1309 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1312 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "Lokalisere søk"
1318 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1321 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Logg spørringer"
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1337 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1342 msgid "MAC-Address Filter"
1343 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Maksimal hastighet"
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Maksimal holde tid"
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Minne forbruk (%)"
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Minimum hastighet"
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Minimum holde tid"
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1405 msgid "Modem device"
1408 msgid "Modem init timeout"
1415 msgstr "Monterings Enhet"
1418 msgstr "Monterings Punkt"
1420 msgid "Mount Points"
1421 msgstr "Monterings Punkter"
1423 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1424 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1426 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1427 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1430 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1436 msgid "Mount options"
1437 msgstr "Monterings alternativer"
1440 msgstr "Monterings punkt"
1442 msgid "Mounted file systems"
1443 msgstr "Monterte Filsystemer"
1451 msgid "Multicast Rate"
1452 msgstr "Multicast hastighet"
1454 msgid "Multicast address"
1455 msgstr "Multicast adresse"
1460 msgid "NTP server candidates"
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Nettverks Verktøy"
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr "Nettverks boot image"
1487 msgid "Network without interfaces."
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1496 msgid "No chains in this table"
1497 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Ingen filer funnet"
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1505 msgid "No negative cache"
1506 msgstr "Ingen negative cache"
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1511 msgid "No network name specified"
1514 msgid "No package lists available"
1517 msgid "No password set!"
1518 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1520 msgid "No rules in this chain"
1521 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1523 msgid "No zone assigned"
1541 msgid "Not associated"
1542 msgstr "Ikke tilknyttet"
1544 msgid "Not connected"
1547 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1559 msgid "OPKG-Configuration"
1560 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1562 msgid "Off-State Delay"
1563 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1566 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1567 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1568 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1569 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1570 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1571 "<samp>eth0.1</samp>)."
1573 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1574 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1575 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1576 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 msgid "On-State Delay"
1581 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1583 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1584 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1586 msgid "One or more required fields have no value!"
1587 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1589 msgid "Open list..."
1592 msgid "Option changed"
1593 msgstr "Innstilling endret"
1595 msgid "Option removed"
1596 msgstr "Innstilling fjernet"
1599 msgstr "Alternativer"
1610 msgid "Outdoor Channels"
1611 msgstr "Utendørs Kanaler"
1613 msgid "Override MAC address"
1616 msgid "Override MTU"
1619 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1623 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624 "subnet that is served."
1626 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1627 "subnettet som blir tildelt."
1629 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgid "PAP/CHAP password"
1641 msgid "PAP/CHAP username"
1653 msgid "PPPoA Encapsulation"
1654 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1665 msgid "Package libiwinfo required!"
1666 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1668 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1671 msgid "Package name"
1677 msgid "Part of zone %q"
1683 msgid "Password authentication"
1684 msgstr "Passord godkjenning"
1686 msgid "Password of Private Key"
1687 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1689 msgid "Password successfully changed!"
1690 msgstr "Passordet er endret!"
1692 msgid "Path to CA-Certificate"
1693 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1695 msgid "Path to Client-Certificate"
1698 msgid "Path to Private Key"
1699 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1701 msgid "Path to executable which handles the button event"
1702 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1707 msgid "Perform reboot"
1710 msgid "Perform reset"
1716 msgid "Physical Settings"
1717 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1725 msgid "Please enter your username and password."
1726 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1728 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1729 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1740 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1741 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1744 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1748 msgid "Prevents client-to-client communication"
1749 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1751 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Protokoll familie"
1769 msgid "Protocol of the new interface"
1772 msgid "Protocol support is not installed"
1775 msgid "Provide new network"
1776 msgstr "Lag nytt nettverk"
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784 msgid "RTS/CTS Threshold"
1785 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1793 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1796 msgid "Radius-Accounting-Port"
1799 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1802 msgid "Radius-Accounting-Server"
1805 msgid "Radius-Authentication-Port"
1808 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1811 msgid "Radius-Authentication-Server"
1815 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1818 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1823 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1827 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1828 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1831 msgid "Really reset all changes?"
1835 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1836 "you are connected via this interface."
1840 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1841 "connected via this interface."
1844 msgid "Really switch protocol?"
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1850 msgid "Realtime Graphs"
1853 msgid "Realtime Load"
1854 msgstr "Belastning Sanntid"
1856 msgid "Realtime Traffic"
1857 msgstr "Trafikk Sanntid"
1859 msgid "Realtime Wireless"
1862 msgid "Rebind protection"
1863 msgstr "Binde beskyttelse"
1868 msgid "Rebooting..."
1871 msgid "Reboots the operating system of your device"
1872 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1877 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgstr "Mottak antenne"
1880 msgid "Reconnect this interface"
1881 msgstr "Koble til igjen"
1883 msgid "Reconnecting interface"
1884 msgstr "Kobler til igjen"
1889 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgstr "Regulerende Domene"
1895 msgid "Relay Bridge"
1898 msgid "Relay between networks"
1899 msgstr "Relay mellom nettverk"
1901 msgid "Relay bridge"
1904 msgid "Remote IPv4 address"
1908 msgstr "Avinstaller"
1911 msgstr "Skann på nytt"
1913 msgid "Replace entry"
1914 msgstr "Erstatt oppføring"
1916 msgid "Replace wireless configuration"
1917 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1925 msgid "Reset Counters"
1926 msgstr "Nullstill Tellere"
1928 msgid "Reset to defaults"
1931 msgid "Resolv and Hosts Files"
1932 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1934 msgid "Resolve file"
1935 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1940 msgid "Restart Firewall"
1941 msgstr "Omstart Brannmur"
1943 msgid "Restore backup"
1944 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1946 msgid "Reveal/hide password"
1947 msgstr "Vis/Skjul passord"
1950 msgstr "Tilbakestill"
1955 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1956 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1958 msgid "Router Model"
1959 msgstr "Ruter Modell"
1964 msgid "Router Password"
1965 msgstr "Ruter Passord"
1971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1974 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1975 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1981 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1983 msgid "Run filesystem check"
1984 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1987 msgstr "SSH Tilgang"
1998 msgid "Save & Apply"
1999 msgstr "Lagre & Aktiver"
2001 msgid "Save & Apply"
2002 msgstr "Lagre & Aktiver"
2007 msgid "Scheduled Tasks"
2008 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2010 msgid "Section added"
2011 msgstr "Seksjon lagt til"
2013 msgid "Section removed"
2014 msgstr "Seksjon fjernet"
2016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2017 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2020 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2021 "conjunction with failure threshold"
2024 msgid "Send router solicitations"
2027 msgid "Separate Clients"
2028 msgstr "Separerte Klienter"
2030 msgid "Separate WDS"
2031 msgstr "Separert WDS"
2033 msgid "Server Settings"
2034 msgstr "Server Innstillinger"
2036 msgid "Service Name"
2039 msgid "Service Type"
2045 msgid "Setup DHCP Server"
2048 msgid "Setup Time Synchronization"
2051 msgid "Show current backup file list"
2054 msgid "Shutdown this interface"
2055 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2057 msgid "Shutdown this network"
2072 msgid "Skip to content"
2073 msgstr "Gå til innhold"
2075 msgid "Skip to navigation"
2076 msgstr "Gå til navigasjon"
2082 msgstr "Programvare"
2084 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2085 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2087 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2090 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2094 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2095 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2096 "install instructions."
2105 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2108 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2111 msgid "Specifies the button state to handle"
2112 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2115 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2118 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2130 msgid "Specify the secret encryption key here."
2131 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2136 msgid "Start priority"
2137 msgstr "Start prioritet"
2142 msgid "Static IPv4 Routes"
2143 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2145 msgid "Static IPv6 Routes"
2146 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2148 msgid "Static Leases"
2149 msgstr "Statiske Leier"
2151 msgid "Static Routes"
2152 msgstr "Statiske Ruter"
2155 msgstr "Statisk WDS"
2157 msgid "Static address"
2161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2165 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2166 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2167 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2175 msgid "Strict order"
2176 msgstr "Streng overholdelse"
2190 msgid "Switch %q (%s)"
2193 msgid "Switch protocol"
2196 msgid "Sync with browser"
2199 msgid "Synchronizing..."
2206 msgstr "System Logg"
2208 msgid "System Properties"
2209 msgstr "System Egenskaper"
2211 msgid "System log buffer size"
2212 msgstr "System logg buffer størrelse"
2217 msgid "TFTP Settings"
2218 msgstr "TFTP Innstillinger"
2220 msgid "TFTP server root"
2221 msgstr "TFTP server roten"
2239 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2240 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2241 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2242 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2243 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2245 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2246 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2247 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2248 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2249 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2250 "Konfigurasjon</em>."
2253 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2254 "component for working wireless configuration!"
2256 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2257 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2260 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2264 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2265 "code> and <code>_</code>"
2267 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2271 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2272 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2274 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2275 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2278 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2279 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2282 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2283 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2284 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2287 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2288 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2289 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2291 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2292 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2293 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2295 msgid "The following changes have been committed"
2296 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2298 msgid "The following changes have been reverted"
2299 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2301 msgid "The following rules are currently active on this system."
2302 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2304 msgid "The given network name is not unique"
2308 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2309 "replaced if you proceed."
2311 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2312 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2315 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2319 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2323 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2324 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2325 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2326 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2327 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2328 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2331 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2335 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2340 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2341 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2342 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2345 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2346 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2347 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2350 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2351 "you choose the generic image format for your platform."
2353 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2354 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2356 msgid "There are no active leases."
2357 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2359 msgid "There are no pending changes to apply!"
2360 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2362 msgid "There are no pending changes to revert!"
2363 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2365 msgid "There are no pending changes!"
2366 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2369 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2370 "\"Physical Settings\" tab"
2374 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2375 "protect the web interface and enable SSH."
2377 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2378 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2380 msgid "This IPv4 address of the relay"
2384 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2385 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2386 "configurations are automatically preserved."
2389 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2393 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2394 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2396 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2397 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2400 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2401 "ends with <code>:2</code>"
2405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2406 "abbr> in the local network"
2408 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2409 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2411 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2412 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2415 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2419 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2421 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2423 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2425 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2429 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2431 msgid "This section contains no values yet"
2432 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2434 msgid "Time Synchronization"
2437 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2444 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2448 msgid "Total Available"
2449 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2460 msgid "Transmission Rate"
2461 msgstr "Overførings rate"
2466 msgid "Transmit Power"
2467 msgstr "Sende styrke"
2469 msgid "Transmitter Antenna"
2470 msgstr "Sende Antenne"
2475 msgid "Trigger Mode"
2476 msgstr "Utløsende Tilstand"
2481 msgid "Tunnel Interface"
2485 msgstr "Turbo Modus"
2496 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2505 msgid "Unable to dispatch"
2511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2512 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2517 msgid "Unsaved Changes"
2518 msgstr "Ulagrede Endringer"
2520 msgid "Unsupported protocol type."
2523 msgid "Update lists"
2527 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2528 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2529 "OpenWrt compatible firmware image)."
2532 msgid "Upload archive..."
2535 msgid "Uploaded File"
2536 msgstr "Opplastet Fil"
2541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2542 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2544 msgid "Use DHCP gateway"
2547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2551 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2559 msgid "Use as root filesystem"
2560 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2562 msgid "Use broadcast flag"
2565 msgid "Use custom DNS servers"
2568 msgid "Use default gateway"
2571 msgid "Use gateway metric"
2574 msgid "Use preferred lifetime"
2577 msgid "Use routing table"
2581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2586 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2587 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2588 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2589 "tilknyttet den anmodende verten."
2591 msgid "Use valid lifetime"
2597 msgid "Used Key Slot"
2598 msgstr "Brukte Nøkler"
2606 msgid "VLAN Interface"
2610 msgstr "VLANs på %q"
2612 msgid "VLANs on %q (%s)"
2618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2630 msgid "WEP Open System"
2631 msgstr "WEP åpent system"
2633 msgid "WEP Shared Key"
2634 msgstr "WEP delt nøkkel"
2636 msgid "WEP passphrase"
2637 msgstr "WEP passord"
2642 msgid "WPA passphrase"
2643 msgstr "WPA passord"
2646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2647 "and ad-hoc mode) to be installed."
2649 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2650 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2652 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2655 msgid "Waiting for command to complete..."
2658 msgid "Waiting for router..."
2659 msgstr "Venter på ruter..."
2664 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2665 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2673 msgid "Wireless Adapter"
2674 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2676 msgid "Wireless Network"
2677 msgstr "Trådløst Nettverk"
2679 msgid "Wireless Overview"
2680 msgstr "Trådløs Oversikt"
2682 msgid "Wireless Security"
2683 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2685 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2686 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2688 msgid "Wireless is restarting..."
2691 msgid "Wireless network is disabled"
2694 msgid "Wireless network is enabled"
2697 msgid "Wireless restarted"
2700 msgid "Wireless shut down"
2703 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2704 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2710 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2711 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2712 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2714 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2715 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2716 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2717 "utilgjengelig! </strong>"
2720 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2722 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2737 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2738 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2753 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2754 "abbr>-leases will be stored"
2756 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2757 "abbr>-leier vil bli lagret"
2768 msgid "if target is a network"
2769 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2783 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2784 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2814 msgstr "uspesifisert"
2816 msgid "unspecified -or- create:"
2817 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2828 #~ msgid "Active Leases"
2829 #~ msgstr "Aktive Leier"
2838 #~ msgstr "Bithastighet"
2840 #~ msgid "Configuration / Apply"
2841 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
2843 #~ msgid "Configuration / Changes"
2844 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
2846 #~ msgid "Configuration / Revert"
2847 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
2852 #~ msgid "MAC Address"
2853 #~ msgstr "MAC Adresse"
2855 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2856 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2858 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2859 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2862 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2863 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2864 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2866 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2867 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2868 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2870 #~ msgid "Create Network"
2871 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2877 #~ msgstr "Nettverk"
2882 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2883 #~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2886 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2889 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2890 #~ "adresse/prefiks"
2892 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2893 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2895 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2896 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2898 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2899 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2901 #~ msgid "IP-Aliases"
2902 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2904 #~ msgid "IPv6 Setup"
2905 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2908 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2909 #~ "it will be moved into this network."
2911 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2912 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2915 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2916 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2918 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2919 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2922 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2923 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2925 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2926 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2929 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2930 #~ "if you are connected via this interface."
2932 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2933 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2936 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2937 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2938 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2939 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2940 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2941 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2944 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2945 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2946 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2947 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2948 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2949 #~ "porter til lokalt nettverk."
2951 #~ msgid "Custom Files"
2952 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2954 #~ msgid "Custom files"
2955 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2957 #~ msgid "Detected Files"
2958 #~ msgstr "Filer funnet"
2960 #~ msgid "Detected files"
2961 #~ msgstr "Filer funnet"
2963 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2964 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2967 #~ msgstr "Generelt"
2970 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2971 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2972 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2974 #~ msgid "Post-commit actions"
2975 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2978 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2979 #~ "automatically during sysupgrade"
2981 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2982 #~ "systemoppgradering"
2985 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2986 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2987 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2989 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2990 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2991 #~ "i kraft umiddelbart."
2994 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2995 #~ "to include during sysupgrade"
2997 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2998 #~ "systemoppgradering"
3000 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3001 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3003 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3005 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3007 #~ msgid "AHCP Settings"
3008 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3010 #~ msgid "ARP ping retries"
3011 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3013 #~ msgid "ATM Settings"
3014 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3016 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3017 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3019 #~ msgid "Access point (APN)"
3020 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3022 #~ msgid "Additional pppd options"
3023 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3025 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3026 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3028 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3029 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3031 #~ msgid "Backup Archive"
3032 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3035 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3038 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3039 #~ "blir gitt av PPP peer"
3041 #~ msgid "Connect script"
3042 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3044 #~ msgid "Create backup"
3045 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3048 #~ msgstr "Standard"
3050 #~ msgid "Disconnect script"
3051 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3053 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3054 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3056 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3057 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3059 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3060 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3062 #~ msgid "Firmware image"
3063 #~ msgstr "Firmware fil"
3065 #~ msgid "Forward DHCP"
3066 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3068 #~ msgid "Forward broadcasts"
3069 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3071 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3072 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3075 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3076 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3078 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3079 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3081 #~ msgid "Installation targets"
3082 #~ msgstr "Installasjon mål"
3084 #~ msgid "Keep configuration files"
3085 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3087 #~ msgid "Keep-Alive"
3088 #~ msgstr "Keep-Alive"
3094 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3095 #~ "successful connect"
3097 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3098 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3100 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3101 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3103 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3104 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3107 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3110 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3113 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3114 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3115 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3118 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3119 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3120 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3123 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3125 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3128 #~ msgid "Override Gateway"
3129 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3132 #~ msgstr "PIN kode"
3134 #~ msgid "PPP Settings"
3135 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3137 #~ msgid "Package lists"
3138 #~ msgstr "Pakke-lister"
3141 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3142 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3144 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3145 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3147 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3148 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3150 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3151 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3153 #~ msgid "Processor"
3154 #~ msgstr "Prosessor"
3156 #~ msgid "Radius-Port"
3157 #~ msgstr "Radius-Port"
3159 #~ msgid "Radius-Server"
3160 #~ msgstr "Radius-Server"
3162 #~ msgid "Relay Settings"
3163 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3165 #~ msgid "Replace default route"
3166 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3168 #~ msgid "Reset router to defaults"
3169 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3171 #~ msgid "Routing table ID"
3172 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3175 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3176 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3178 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3179 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3181 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3182 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3184 #~ msgid "Service type"
3185 #~ msgstr "Tjeneste type"
3187 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3188 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3191 #~ msgstr "Innstillinger"
3193 #~ msgid "Setup wait time"
3194 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3197 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3198 #~ "You need to manually flash your device."
3200 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3201 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3203 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3204 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3209 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3210 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3212 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3213 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3215 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3216 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3218 #~ msgid "Tunnel Settings"
3219 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3221 #~ msgid "Update package lists"
3222 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3224 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3226 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3227 #~ "oppgradere enheten."
3229 #~ msgid "Upload image"
3230 #~ msgstr "Last opp firmware"
3232 #~ msgid "Use peer DNS"
3233 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3239 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3240 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3242 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3243 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3246 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3247 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3249 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3250 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3259 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3262 #~ msgstr "tilgjengelig"
3268 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3269 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3270 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3271 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3272 #~ "Apache-License."
3274 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3275 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3276 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3277 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3278 #~ "Apache-lisensen."
3280 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3281 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3284 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3286 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3289 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3290 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3292 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3293 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3298 #~ msgid "Active IP Connections"
3299 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3301 #~ msgid "Addresses"
3302 #~ msgstr "Adresser"
3304 #~ msgid "Admin Password"
3305 #~ msgstr "Admin Passord"
3310 #~ msgid "Authentication Realm"
3311 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3313 #~ msgid "Bridge Port"
3314 #~ msgstr "Bro Port"
3317 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3318 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3320 #~ msgid "Client + WDS"
3321 #~ msgstr "Klient + WDS"
3323 #~ msgid "Configuration file"
3324 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3326 #~ msgid "Connection timeout"
3327 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3329 #~ msgid "Contributing Developers"
3330 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3332 #~ msgid "DHCP assigned"
3333 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3335 #~ msgid "Document root"
3336 #~ msgstr "Dokument-roten"
3338 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3339 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3341 #~ msgid "Enable device"
3342 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3344 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3345 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3348 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3349 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3350 #~ "authentication."
3352 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3353 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3358 #~ msgid "IP Configuration"
3359 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3361 #~ msgid "Interface Status"
3362 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3364 #~ msgid "Lead Development"
3365 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3368 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3370 #~ msgid "Master + WDS"
3371 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3373 #~ msgid "No address configured on this interface."
3374 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3376 #~ msgid "Not configured"
3377 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3379 #~ msgid "Password successfully changed"
3380 #~ msgstr "Passordet er endret"
3382 #~ msgid "Plugin path"
3383 #~ msgstr "Plugin sti"
3391 #~ msgid "Project Homepage"
3392 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3394 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3395 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3400 #~ msgid "Thanks To"
3401 #~ msgstr "Takk til"
3404 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3405 #~ "protected pages."
3406 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3408 #~ msgid "Unknown Error"
3409 #~ msgstr "Ukjent feil"
3414 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3415 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3417 #~ msgid "Enable this switch"
3418 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3420 #~ msgid "OPKG error code %i"
3421 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3423 #~ msgid "Package lists updated"
3424 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3426 #~ msgid "Reset switch during setup"
3427 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3429 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3430 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"