ae4538b591f3176b7ae433834eec0dcd858be7d7
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
99 "abbr> leier"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr ""
113
114 msgid "APN"
115 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "AR Støtte"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
129 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
130
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
134 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
140 msgstr ""
141 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
142 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
143 "seg mot en leverandørs nettverk."
144
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
147
148 msgid "Accept router advertisements"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Aksesspunkt"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Handling"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Handlinger"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
174
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Aktive Leier"
177
178 msgid "Ad-Hoc"
179 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "Legg til"
183
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
186
187 msgid "Add new interface..."
188 msgstr "Legg til grensesnitt..."
189
190 msgid "Additional Hosts files"
191 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
192
193 msgid "Address"
194 msgstr "Adresse"
195
196 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Administration"
200 msgstr "Detaljert"
201
202 msgid "Advanced Settings"
203 msgstr "Avanserte Innstillinger"
204
205 msgid "Advertise IPv6 on network"
206 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
207
208 msgid "Advertised network ID"
209 msgstr "Annonsert nettverks ID"
210
211 msgid "Alert"
212 msgstr "Varsle"
213
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Tillat kun oppførte"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Tillat lokalvert"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
228
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
231
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
234
235 msgid ""
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
237 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
238
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr ""
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
244
245 msgid "Antenna 1"
246 msgstr "Antenne 1"
247
248 msgid "Antenna 2"
249 msgstr "Antenne 2"
250
251 msgid "Any zone"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Bruk"
256
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "Utfører endringer"
259
260 msgid "Assign interfaces..."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr "Tilkoblede Klienter"
265
266 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "Godkjenning"
271
272 msgid "Authoritative"
273 msgstr "Autoritativ"
274
275 msgid "Authorization Required"
276 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
277
278 msgid "Auto Refresh"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Available"
282 msgstr "Tilgjengelig"
283
284 msgid "Available packages"
285 msgstr "Tilgjengelige pakker"
286
287 msgid "Average:"
288 msgstr "Gjennomsnitt:"
289
290 msgid "BSSID"
291 msgstr "BSSID"
292
293 msgid "Back"
294 msgstr "Tilbake"
295
296 msgid "Back to Overview"
297 msgstr "Tilbake til oversikt"
298
299 msgid "Back to configuration"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back to overview"
303 msgstr "Tilbake til oversikt"
304
305 msgid "Back to scan results"
306 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
307
308 msgid "Background Scan"
309 msgstr "Bakgrunns Skanning"
310
311 msgid "Backup / Flash Firmware"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Backup / Restore"
315 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
316
317 msgid "Backup file list"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Bad address specified!"
321 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
322
323 msgid ""
324 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
325 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
326 "defined backup patterns."
327 msgstr ""
328
329 msgid "Bitrate"
330 msgstr "Bihastighet"
331
332 msgid "Bogus NX Domain Override"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Bridge"
336 msgstr "Bro"
337
338 msgid "Bridge interfaces"
339 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
340
341 msgid "Bridge unit number"
342 msgstr "Bro enhetsnummer"
343
344 msgid "Bring up on boot"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Buffered"
354 msgstr "Bufret"
355
356 msgid "Buttons"
357 msgstr "Knapper"
358
359 msgid "CPU"
360 msgstr "CPU"
361
362 msgid "CPU usage (%)"
363 msgstr "CPU forbruk (%)"
364
365 msgid "Cached"
366 msgstr "Hurtigbufret"
367
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Avbryt"
370
371 msgid "Chain"
372 msgstr "Lenke"
373
374 msgid "Changes"
375 msgstr "Endringer"
376
377 msgid "Changes applied."
378 msgstr "Endringer utført."
379
380 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
381 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
382
383 msgid "Channel"
384 msgstr "Kanal"
385
386 msgid "Check"
387 msgstr "Kontroller"
388
389 msgid "Checksum"
390 msgstr "Kontrollsum"
391
392 msgid ""
393 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
394 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
395 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 "interface to it."
397 msgstr ""
398 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
399 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
400 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
401 "grensesnittet til det."
402
403 msgid ""
404 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
405 "out the <em>create</em> field to define a new network."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Cipher"
409 msgstr ""
410
411 msgid ""
412 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
413 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
414 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Client"
418 msgstr "Klient"
419
420 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
425 "persist connection"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Close list..."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Collecting data..."
432 msgstr "Henter data..."
433
434 msgid "Command"
435 msgstr "Kommando"
436
437 msgid "Common Configuration"
438 msgstr "Vanlige Innstillinger"
439
440 msgid "Compression"
441 msgstr "Komprimering"
442
443 msgid "Configuration"
444 msgstr "Konfigurasjon"
445
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
448
449 msgid "Configuration files will be kept."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
453 msgstr ""
454 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
455 "extroot"
456
457 msgid "Confirmation"
458 msgstr "Bekreftelse"
459
460 msgid "Connect"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Connected"
464 msgstr "Tilkoblet"
465
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
468
469 msgid "Connections"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Country"
473 msgstr "Land"
474
475 msgid "Country Code"
476 msgstr "Landskode"
477
478 msgid "Cover the following interface"
479 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
480
481 msgid "Cover the following interfaces"
482 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
483
484 msgid "Create / Assign firewall-zone"
485 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
486
487 msgid "Create Interface"
488 msgstr "Opprett Grensesnitt"
489
490 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
491 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
492
493 msgid "Critical"
494 msgstr "Kritisk"
495
496 msgid "Cron Log Level"
497 msgstr "Cron logg nivå"
498
499 msgid "Custom Interface"
500 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
501
502 msgid ""
503 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
504 "\">LED</abbr>s if possible."
505 msgstr ""
506 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
507 "abbr>s om mulig.."
508
509 msgid "DHCP Leases"
510 msgstr "DHCP Leier"
511
512 msgid "DHCP Server"
513 msgstr "DHCP Server"
514
515 msgid "DHCP and DNS"
516 msgstr "DHCP og DNS"
517
518 msgid "DHCP client"
519 msgstr ""
520
521 msgid "DHCP-Options"
522 msgstr "DHCP-Alternativer"
523
524 msgid "DNS"
525 msgstr "DNS"
526
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr "DNS videresendinger"
529
530 msgid "Debug"
531 msgstr "Feilsøking"
532
533 msgid "Default %d"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default gateway"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Default state"
540 msgstr "Standard tilstand"
541
542 msgid "Define a name for this network."
543 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
544
545 msgid ""
546 "Define additional DHCP options, for example "
547 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
548 "servers to clients."
549 msgstr ""
550 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
551 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
552
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Fjern"
555
556 msgid "Delete this interface"
557 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
558
559 msgid "Delete this network"
560 msgstr "Fjern dette nettverket"
561
562 msgid "Description"
563 msgstr "Beskrivelse"
564
565 msgid "Design"
566 msgstr "Design"
567
568 msgid "Destination"
569 msgstr "Destinasjon"
570
571 msgid "Device"
572 msgstr "Enhet"
573
574 msgid "Device Configuration"
575 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
576
577 msgid "Diagnostics"
578 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
579
580 msgid "Directory"
581 msgstr "Katalog"
582
583 msgid "Disable"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
588 "this interface."
589 msgstr ""
590 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
591 "for dette nettverket."
592
593 msgid "Disable DNS setup"
594 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
595
596 msgid "Disable HW-Beacon timer"
597 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
598
599 msgid "Disabled"
600 msgstr "Deaktivert"
601
602 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
603 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
604
605 msgid "Displaying only packages containing"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Distance Optimization"
609 msgstr "Avstand Optimalisering"
610
611 msgid "Distance to farthest network member in meters."
612 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
613
614 msgid "Diversity"
615 msgstr "Antennevariasjon"
616
617 msgid ""
618 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
619 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
620 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
621 "firewalls"
622 msgstr ""
623 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
624 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
625 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
626 "brannmurer"
627
628 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
629 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
630
631 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
632 msgstr ""
633 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
634 "navneservere"
635
636 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
637 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
638
639 msgid "Do not send probe responses"
640 msgstr "Ikke send probe svar"
641
642 msgid "Domain required"
643 msgstr "Domene kreves"
644
645 msgid "Domain whitelist"
646 msgstr "Domene hviteliste"
647
648 msgid ""
649 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
650 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
651 msgstr ""
652 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
653 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
654
655 msgid "Download and install package"
656 msgstr "Last ned og installer pakken"
657
658 msgid "Download backup"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Dropbear Instance"
662 msgstr "Dropbear Instans"
663
664 msgid ""
665 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
666 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
667 msgstr ""
668 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
669 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670
671 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
672 msgstr ""
673 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674
675 msgid "Dynamic tunnel"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
680 "having static leases will be served."
681 msgstr ""
682 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
683 "bruke klienter med statisk leie."
684
685 msgid "EAP-Method"
686 msgstr "EAP-metode"
687
688 msgid "Edit"
689 msgstr "Endre"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr "Endre dette grensesnittet"
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr "Endre dette nettverket"
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr "Krisesituasjon"
699
700 msgid "Enable"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
705
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
714
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr "Aktiver TFTP server"
717
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
720
721 msgid "Enable builtin NTP server"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
726
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
729
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
732
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
735
736 msgid "Enabled"
737 msgstr "Aktivert"
738
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
741
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr "Innkapsling modus"
744
745 msgid "Encryption"
746 msgstr "Kryptering"
747
748 msgid "Erasing..."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Error"
752 msgstr "Feil"
753
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Ethernet Tilslutning"
756
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Ethernet Svitsj"
759
760 msgid "Expand hosts"
761 msgstr "Utvid vertsliste"
762
763 msgid "Expires"
764 msgstr "Utgår"
765
766 msgid ""
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
769
770 msgid "External system log server"
771 msgstr "Ekstern systemlogg server"
772
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
775
776 msgid "Fast Frames"
777 msgstr "Fast Frames"
778
779 msgid "File"
780 msgstr "Fil"
781
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
784
785 msgid "Filesystem"
786 msgstr "Filsystem"
787
788 msgid "Filter"
789 msgstr "Filter"
790
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtrer private"
793
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtrer ubrukelige"
796
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr "Finn og koble til nettverk"
799
800 msgid "Find package"
801 msgstr "Finn pakke"
802
803 msgid "Finish"
804 msgstr "Fullfør"
805
806 msgid "Firewall"
807 msgstr "Brannmur"
808
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr "Brannmur Innstillinger"
811
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Brannmur Status"
814
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr "Firmware Versjon"
817
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
820
821 msgid "Flags"
822 msgstr "Flagg"
823
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Firmware Oppradering"
826
827 msgid "Flash image..."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash new firmware image"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash operations"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flashing..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Force"
840 msgstr "Tving"
841
842 msgid "Force CCMP (AES)"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
846 msgstr ""
847 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
848
849 msgid "Force TKIP"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Forward DHCP traffic"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Forward broadcast traffic"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Forwarding mode"
862 msgstr "Videresending modus"
863
864 msgid "Fragmentation Threshold"
865 msgstr "Fragmenterings Terskel"
866
867 msgid "Frame Bursting"
868 msgstr "Frame Bursting"
869
870 msgid "Free"
871 msgstr "Ledig"
872
873 msgid "Free space"
874 msgstr "Ledig plass"
875
876 msgid "Frequency Hopping"
877 msgstr "Frekvens Hopping"
878
879 msgid "GHz"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Gateway"
883 msgstr "Gateway"
884
885 msgid "Gateway ports"
886 msgstr "Gateway porter"
887
888 msgid "General Settings"
889 msgstr "Generelle Innstillinger"
890
891 msgid "General Setup"
892 msgstr "Generelt Oppsett"
893
894 msgid "Generate archive"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
901 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
902
903 msgid "Go to password configuration..."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Go to relevant configuration page"
907 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
908
909 msgid "HE.net password"
910 msgstr ""
911
912 msgid "HE.net user ID"
913 msgstr ""
914
915 msgid "HT capabilities"
916 msgstr "HT Muligheter"
917
918 msgid "HT mode"
919 msgstr "HT Modus"
920
921 msgid "Handler"
922 msgstr "Behandler"
923
924 msgid "Hang Up"
925 msgstr "Slå av"
926
927 msgid ""
928 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
929 "the timezone."
930 msgstr ""
931 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
932 "vertsnavn eller tidssone."
933
934 msgid ""
935 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
936 "authentication."
937 msgstr ""
938 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
939
940 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
944 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
945
946 msgid "Host entries"
947 msgstr "Vertsoppføringer"
948
949 msgid "Host expiry timeout"
950 msgstr "Verts utløpstid"
951
952 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
953 msgstr ""
954 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
955
956 msgid "Hostname"
957 msgstr "Vertsnavn"
958
959 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Hostnames"
963 msgstr "Vertsnavn"
964
965 msgid "IP address"
966 msgstr "IP adresse"
967
968 msgid "IPv4"
969 msgstr "IPv4"
970
971 msgid "IPv4 Firewall"
972 msgstr "IPv4 Brannmur"
973
974 msgid "IPv4 WAN Status"
975 msgstr "IPv4 WAN Status"
976
977 msgid "IPv4 address"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 and IPv6"
981 msgstr "IPv4 og IPv6"
982
983 msgid "IPv4 broadcast"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 gateway"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 netmask"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 only"
993 msgstr "Kun IPv4"
994
995 msgid "IPv4 prefix length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4-Address"
999 msgstr "IPv4-Adresse"
1000
1001 msgid "IPv6"
1002 msgstr "IPv6"
1003
1004 msgid "IPv6 Firewall"
1005 msgstr "IPv6 Brannmur"
1006
1007 msgid "IPv6 WAN Status"
1008 msgstr "IPv6 WAN Status"
1009
1010 msgid "IPv6 address"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 gateway"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 only"
1017 msgstr "Kun IPv6"
1018
1019 msgid "IPv6 prefix"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 prefix length"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Identity"
1035 msgstr "Identitet"
1036
1037 msgid ""
1038 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1039 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1040
1041 msgid ""
1042 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1043 "device node"
1044 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1045
1046 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid ""
1053 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1054 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1055 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1056 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1057 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 msgstr ""
1059 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1060 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1061 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1062 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1063
1064 msgid "Ignore Hosts files"
1065 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1066
1067 msgid "Ignore interface"
1068 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1069
1070 msgid "Ignore resolve file"
1071 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1072
1073 msgid "Image"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "In"
1077 msgstr "i"
1078
1079 msgid "Inactivity timeout"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Inbound:"
1083 msgstr "Innkommende:"
1084
1085 msgid "Info"
1086 msgstr "Informasjon"
1087
1088 msgid "Initscript"
1089 msgstr "Oppstartskript"
1090
1091 msgid "Initscripts"
1092 msgstr "Oppstartsskript"
1093
1094 msgid "Install"
1095 msgstr "Installer"
1096
1097 msgid "Install package %q"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Install protocol extensions..."
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Installed packages"
1104 msgstr "Installerte pakker"
1105
1106 msgid "Interface"
1107 msgstr "Grensesnitt"
1108
1109 msgid "Interface Configuration"
1110 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1111
1112 msgid "Interface Overview"
1113 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1114
1115 msgid "Interface is reconnecting..."
1116 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1117
1118 msgid "Interface is shutting down..."
1119 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1120
1121 msgid "Interface not present or not connected yet."
1122 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1123
1124 msgid "Interface reconnected"
1125 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1126
1127 msgid "Interface shut down"
1128 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1129
1130 msgid "Interfaces"
1131 msgstr "Grensesnitt"
1132
1133 msgid "Internal Server Error"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Invalid"
1137 msgstr "Ugyldig"
1138
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1140 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1141
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1146 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1147
1148 msgid ""
1149 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1150 "memory, please verify the image file!"
1151 msgstr ""
1152 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1153 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1154
1155 msgid "Java Script required!"
1156 msgstr "Java Script kreves!"
1157
1158 msgid "Join Network"
1159 msgstr "Koble til nettverket"
1160
1161 msgid "Join Network: Settings"
1162 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1163
1164 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1165 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1166
1167 msgid "Keep settings"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Kernel Log"
1171 msgstr "Kjerne Logg"
1172
1173 msgid "Kernel Version"
1174 msgstr "Kjerne Versjon"
1175
1176 msgid "Key"
1177 msgstr "Nøkkel"
1178
1179 msgid "Key #%d"
1180 msgstr "Nøkkel #%d"
1181
1182 msgid "Kill"
1183 msgstr "Drep"
1184
1185 msgid "L2TP"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "L2TP Server"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "LCP echo failure threshold"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "LCP echo interval"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "LLC"
1198 msgstr "LLC"
1199
1200 msgid "Label"
1201 msgstr "Volumnavn"
1202
1203 msgid "Language"
1204 msgstr "Språk"
1205
1206 msgid "Language and Style"
1207 msgstr "Språk og Utseende"
1208
1209 msgid "Lease validity time"
1210 msgstr "Gyldig leietid"
1211
1212 msgid "Leasefile"
1213 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1214
1215 msgid "Leasetime"
1216 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1217
1218 msgid "Leasetime remaining"
1219 msgstr "Gjenværende leietid"
1220
1221 msgid "Leave empty to autodetect"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Legend:"
1228 msgstr "Forklaring:"
1229
1230 msgid "Limit"
1231 msgstr "Grense"
1232
1233 msgid "Link On"
1234 msgstr "Forbindelse"
1235
1236 msgid ""
1237 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1238 "requests to"
1239 msgstr ""
1240 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1241 "forespørsler blir videresendt til"
1242
1243 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1244 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1245
1246 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1250 msgstr ""
1251 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1252
1253 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1254 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1255
1256 msgid "Load"
1257 msgstr "Belastning"
1258
1259 msgid "Load Average"
1260 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1261
1262 msgid "Loading"
1263 msgstr "Laster"
1264
1265 msgid "Local IPv4 address"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local IPv6 address"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local Startup"
1272 msgstr "Lokal Oppstart"
1273
1274 msgid "Local Time"
1275 msgstr "Lokal tid"
1276
1277 msgid "Local domain"
1278 msgstr "Lokalt domene"
1279
1280 msgid ""
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1283 msgstr ""
1284 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1285 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1286
1287 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1288 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1289
1290 msgid "Local server"
1291 msgstr "Lokal server"
1292
1293 msgid ""
1294 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1295 "available"
1296 msgstr ""
1297 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1298 "tilgjengelig"
1299
1300 msgid "Localise queries"
1301 msgstr "Lokalisere søk"
1302
1303 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Log output level"
1307 msgstr "Logg nivå"
1308
1309 msgid "Log queries"
1310 msgstr "Logg spørringer"
1311
1312 msgid "Logging"
1313 msgstr "Logging"
1314
1315 msgid "Login"
1316 msgstr "Logg inn"
1317
1318 msgid "Logout"
1319 msgstr "Logg ut"
1320
1321 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1322 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1323
1324 msgid "MAC-Address"
1325 msgstr "MAC-Adresse"
1326
1327 msgid "MAC-Address Filter"
1328 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1329
1330 msgid "MAC-Filter"
1331 msgstr "MAC-Filter"
1332
1333 msgid "MAC-List"
1334 msgstr "MAC-Liste"
1335
1336 msgid "MB/s"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "MHz"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "MTU"
1343 msgstr "MTU"
1344
1345 msgid "Maximum Rate"
1346 msgstr "Maksimal hastighet"
1347
1348 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1349 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1350
1351 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1352 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1353
1354 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1355 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1356
1357 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum hold time"
1361 msgstr "Maksimal holde tid"
1362
1363 msgid "Maximum number of leased addresses."
1364 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1365
1366 msgid "Mbit/s"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Memory"
1370 msgstr "Minne"
1371
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Minne forbruk (%)"
1374
1375 msgid "Metric"
1376 msgstr "Metrisk"
1377
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Minimum hastighet"
1380
1381 msgid "Minimum hold time"
1382 msgstr "Minimum holde tid"
1383
1384 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Mode"
1388 msgstr "Modus"
1389
1390 msgid "Modem device"
1391 msgstr "Modem"
1392
1393 msgid "Modem init timeout"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Monitor"
1397 msgstr "Monitor"
1398
1399 msgid "Mount Entry"
1400 msgstr "Monterings Enhet"
1401
1402 msgid "Mount Point"
1403 msgstr "Monterings Punkt"
1404
1405 msgid "Mount Points"
1406 msgstr "Monterings Punkter"
1407
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1409 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1410
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1412 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1413
1414 msgid ""
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1416 "filesystem"
1417 msgstr ""
1418 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1419 "filsystemet"
1420
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr "Monterings alternativer"
1423
1424 msgid "Mount point"
1425 msgstr "Monterings punkt"
1426
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "Monterte Filsystemer"
1429
1430 msgid "Move down"
1431 msgstr "Flytt ned"
1432
1433 msgid "Move up"
1434 msgstr "Flytt opp"
1435
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "Multicast hastighet"
1438
1439 msgid "Multicast address"
1440 msgstr "Multicast adresse"
1441
1442 msgid "NAS ID"
1443 msgstr "NAS ID"
1444
1445 msgid "NTP server candidates"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Name"
1449 msgstr "Navn"
1450
1451 msgid "Name of the new interface"
1452 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1453
1454 msgid "Name of the new network"
1455 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1456
1457 msgid "Navigation"
1458 msgstr "Navigasjon"
1459
1460 msgid "Netmask"
1461 msgstr "Nettmaske"
1462
1463 msgid "Network"
1464 msgstr "Nettverk"
1465
1466 msgid "Network Utilities"
1467 msgstr "Nettverks Verktøy"
1468
1469 msgid "Network boot image"
1470 msgstr "Nettverks boot image"
1471
1472 msgid "Network without interfaces."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Next »"
1476 msgstr "Neste »"
1477
1478 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No chains in this table"
1482 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1483
1484 msgid "No files found"
1485 msgstr "Ingen filer funnet"
1486
1487 msgid "No information available"
1488 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1489
1490 msgid "No negative cache"
1491 msgstr "Ingen negative cache"
1492
1493 msgid "No network configured on this device"
1494 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1495
1496 msgid "No network name specified"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No package lists available"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "No password set!"
1503 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1504
1505 msgid "No rules in this chain"
1506 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1507
1508 msgid "No zone assigned"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Noise"
1512 msgstr "Støy"
1513
1514 msgid "Noise:"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "None"
1518 msgstr "Ingen"
1519
1520 msgid "Normal"
1521 msgstr "Normal"
1522
1523 msgid "Not Found"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr "Ikke tilknyttet"
1528
1529 msgid "Not connected"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Notice"
1536 msgstr "Merk"
1537
1538 msgid "Nslookup"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "OK"
1542 msgstr "OK"
1543
1544 msgid "OPKG-Configuration"
1545 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1546
1547 msgid "Off-State Delay"
1548 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1549
1550 msgid ""
1551 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1552 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1553 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1554 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1557 msgstr ""
1558 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1559 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1560 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1561 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564
1565 msgid "On-State Delay"
1566 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1567
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1570
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1573
1574 msgid "Open list..."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Option changed"
1578 msgstr "Innstilling endret"
1579
1580 msgid "Option removed"
1581 msgstr "Innstilling fjernet"
1582
1583 msgid "Options"
1584 msgstr "Alternativer"
1585
1586 msgid "Other:"
1587 msgstr "Andre:"
1588
1589 msgid "Out"
1590 msgstr "Ut"
1591
1592 msgid "Outbound:"
1593 msgstr "Ugående:"
1594
1595 msgid "Outdoor Channels"
1596 msgstr "Utendørs Kanaler"
1597
1598 msgid "Override MAC address"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Override MTU"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid ""
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1610 msgstr ""
1611 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1612 "subnettet som blir tildelt."
1613
1614 msgid "Override the table used for internal routes"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Overview"
1618 msgstr "Oversikt"
1619
1620 msgid "Owner"
1621 msgstr "Eier"
1622
1623 msgid "PAP/CHAP password"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "PAP/CHAP username"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "PID"
1630 msgstr "PID"
1631
1632 msgid "PIN"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PPP"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PPPoA Encapsulation"
1639 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1640
1641 msgid "PPPoATM"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPPoE"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "PPtP"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Package libiwinfo required!"
1651 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1652
1653 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Package name"
1657 msgstr "Pakkenavn"
1658
1659 msgid "Packets"
1660 msgstr "Pakker"
1661
1662 msgid "Part of zone %q"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Password"
1666 msgstr "Passord"
1667
1668 msgid "Password authentication"
1669 msgstr "Passord godkjenning"
1670
1671 msgid "Password of Private Key"
1672 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1673
1674 msgid "Password successfully changed!"
1675 msgstr "Passordet er endret!"
1676
1677 msgid "Path to CA-Certificate"
1678 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1679
1680 msgid "Path to Client-Certificate"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Path to Private Key"
1684 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1685
1686 msgid "Path to executable which handles the button event"
1687 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1688
1689 msgid "Peak:"
1690 msgstr "Maksimalt:"
1691
1692 msgid "Perform reboot"
1693 msgstr "Omstart nå"
1694
1695 msgid "Perform reset"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Phy Rate:"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Physical Settings"
1702 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1703
1704 msgid "Ping"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Pkts."
1708 msgstr "Pakker"
1709
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1712
1713 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1714 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1715
1716 msgid "Policy"
1717 msgstr "Policy"
1718
1719 msgid "Port"
1720 msgstr "Port"
1721
1722 msgid "Port %d"
1723 msgstr "Port %d"
1724
1725 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1727
1728 msgid ""
1729 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1730 "ignore failures"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Prevents client-to-client communication"
1734 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1735
1736 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Proceed"
1740 msgstr "Fortsett"
1741
1742 msgid "Processes"
1743 msgstr "Prosesser"
1744
1745 msgid "Prot."
1746 msgstr "Prot."
1747
1748 msgid "Protocol"
1749 msgstr "Protokoll"
1750
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1753
1754 msgid "Protocol of the new interface"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Protocol support is not installed"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Provide new network"
1761 msgstr "Lag nytt nettverk"
1762
1763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765
1766 msgid "Quality"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1771
1772 msgid "RX"
1773 msgstr "RX"
1774
1775 msgid "RX Rate"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Accounting-Port"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Radius-Accounting-Server"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Radius-Authentication-Port"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Radius-Authentication-Server"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1801 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1802 msgstr ""
1803 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1804 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1805
1806 msgid ""
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1808 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1813 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Really reset all changes?"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1821 "you are connected via this interface."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1826 "connected via this interface."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Really switch protocol?"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Realtime Connections"
1833 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1834
1835 msgid "Realtime Graphs"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Realtime Load"
1839 msgstr "Belastning Sanntid"
1840
1841 msgid "Realtime Traffic"
1842 msgstr "Trafikk Sanntid"
1843
1844 msgid "Realtime Wireless"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Rebind protection"
1848 msgstr "Binde beskyttelse"
1849
1850 msgid "Reboot"
1851 msgstr "Omstart"
1852
1853 msgid "Rebooting..."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Reboots the operating system of your device"
1857 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1858
1859 msgid "Receive"
1860 msgstr "Motta"
1861
1862 msgid "Receiver Antenna"
1863 msgstr "Mottak antenne"
1864
1865 msgid "Reconnect this interface"
1866 msgstr "Koble til igjen"
1867
1868 msgid "Reconnecting interface"
1869 msgstr "Kobler til igjen"
1870
1871 msgid "References"
1872 msgstr "Referanser"
1873
1874 msgid "Regulatory Domain"
1875 msgstr "Regulerende Domene"
1876
1877 msgid "Relay"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Relay Bridge"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Relay between networks"
1884 msgstr "Relay mellom nettverk"
1885
1886 msgid "Relay bridge"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Remote IPv4 address"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Remove"
1893 msgstr "Avinstaller"
1894
1895 msgid "Repeat scan"
1896 msgstr "Skann på nytt"
1897
1898 msgid "Replace entry"
1899 msgstr "Erstatt oppføring"
1900
1901 msgid "Replace wireless configuration"
1902 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1903
1904 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Reset"
1908 msgstr "Nullstill"
1909
1910 msgid "Reset Counters"
1911 msgstr "Nullstill Tellere"
1912
1913 msgid "Reset to defaults"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Resolv and Hosts Files"
1917 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1918
1919 msgid "Resolve file"
1920 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1921
1922 msgid "Restart"
1923 msgstr "Omstart"
1924
1925 msgid "Restart Firewall"
1926 msgstr "Omstart Brannmur"
1927
1928 msgid "Restore backup"
1929 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1930
1931 msgid "Reveal/hide password"
1932 msgstr "Vis/Skjul passord"
1933
1934 msgid "Revert"
1935 msgstr "Tilbakestill"
1936
1937 msgid "Root"
1938 msgstr "Rot"
1939
1940 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1941 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1942
1943 msgid "Router Model"
1944 msgstr "Ruter Modell"
1945
1946 msgid "Router Name"
1947 msgstr "Ruter Navn"
1948
1949 msgid "Router Password"
1950 msgstr "Ruter Passord"
1951
1952 msgid "Routes"
1953 msgstr "Ruter"
1954
1955 msgid ""
1956 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1957 "can be reached."
1958 msgstr ""
1959 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1960 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1961
1962 msgid "Rule #"
1963 msgstr "Regel #"
1964
1965 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1966 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1967
1968 msgid "Run filesystem check"
1969 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1970
1971 msgid "SSH Access"
1972 msgstr "SSH Tilgang"
1973
1974 msgid "SSH-Keys"
1975 msgstr "SSH-Nøkler"
1976
1977 msgid "SSID"
1978 msgstr "SSID"
1979
1980 msgid "Save"
1981 msgstr "Lagre"
1982
1983 msgid "Save & Apply"
1984 msgstr "Lagre & Aktiver"
1985
1986 msgid "Save &#38; Apply"
1987 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1988
1989 msgid "Scan"
1990 msgstr "Skann"
1991
1992 msgid "Scheduled Tasks"
1993 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1994
1995 msgid "Section added"
1996 msgstr "Seksjon lagt til"
1997
1998 msgid "Section removed"
1999 msgstr "Seksjon fjernet"
2000
2001 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2002 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2003
2004 msgid ""
2005 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2006 "conjunction with failure threshold"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Send router solicitations"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Separate Clients"
2013 msgstr "Separerte Klienter"
2014
2015 msgid "Separate WDS"
2016 msgstr "Separert WDS"
2017
2018 msgid "Server Settings"
2019 msgstr "Server Innstillinger"
2020
2021 msgid "Service Name"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Service Type"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Services"
2028 msgstr "Tjenester"
2029
2030 msgid "Setup DHCP Server"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Setup Time Synchronization"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Show current backup file list"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Shutdown this interface"
2040 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2041
2042 msgid "Shutdown this network"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Signal"
2046 msgstr "Signal"
2047
2048 msgid "Signal:"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Size"
2052 msgstr "Størrelse"
2053
2054 msgid "Skip"
2055 msgstr "Gå videre"
2056
2057 msgid "Skip to content"
2058 msgstr "Gå til innhold"
2059
2060 msgid "Skip to navigation"
2061 msgstr "Gå til navigasjon"
2062
2063 msgid "Slot time"
2064 msgstr "Slot tid"
2065
2066 msgid "Software"
2067 msgstr "Programvare"
2068
2069 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2070 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2071
2072 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid ""
2079 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2080 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2081 "install instructions."
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Sort"
2085 msgstr "Sortering"
2086
2087 msgid "Source"
2088 msgstr "Kilde"
2089
2090 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Specifies the button state to handle"
2097 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2098
2099 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2100 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2101
2102 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2103 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2104
2105 msgid ""
2106 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2107 "to be dead"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2112 "dead"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Specify the secret encryption key here."
2116 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2117
2118 msgid "Start"
2119 msgstr "Start"
2120
2121 msgid "Start priority"
2122 msgstr "Start prioritet"
2123
2124 msgid "Startup"
2125 msgstr "Oppstart"
2126
2127 msgid "Static IPv4 Routes"
2128 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2129
2130 msgid "Static IPv6 Routes"
2131 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2132
2133 msgid "Static Leases"
2134 msgstr "Statiske Leier"
2135
2136 msgid "Static Routes"
2137 msgstr "Statiske Ruter"
2138
2139 msgid "Static WDS"
2140 msgstr "Statisk WDS"
2141
2142 msgid "Static address"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2147 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2148 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2149 msgstr ""
2150 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2151 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2152 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2153
2154 msgid "Status"
2155 msgstr "Status"
2156
2157 msgid "Stop"
2158 msgstr "Stop"
2159
2160 msgid "Strict order"
2161 msgstr "Streng overholdelse"
2162
2163 msgid "Submit"
2164 msgstr "Send"
2165
2166 msgid "Swap Entry"
2167 msgstr "Swap Enhet"
2168
2169 msgid "Switch"
2170 msgstr "Svitsj"
2171
2172 msgid "Switch %q"
2173 msgstr "Svitsj %q"
2174
2175 msgid "Switch %q (%s)"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Switch protocol"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Sync with browser"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Synchronizing..."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "System"
2188 msgstr "System"
2189
2190 msgid "System Log"
2191 msgstr "System Logg"
2192
2193 msgid "System Properties"
2194 msgstr "System Egenskaper"
2195
2196 msgid "System log buffer size"
2197 msgstr "System logg buffer størrelse"
2198
2199 msgid "TCP:"
2200 msgstr "TCP:"
2201
2202 msgid "TFTP Settings"
2203 msgstr "TFTP Innstillinger"
2204
2205 msgid "TFTP server root"
2206 msgstr "TFTP server roten"
2207
2208 msgid "TX"
2209 msgstr "TX"
2210
2211 msgid "TX Rate"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Table"
2215 msgstr "Tabell"
2216
2217 msgid "Target"
2218 msgstr "Mål"
2219
2220 msgid "Terminate"
2221 msgstr "Avslutte"
2222
2223 msgid ""
2224 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2225 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2226 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2227 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2228 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2229 msgstr ""
2230 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2231 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2232 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2233 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2234 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2235 "Konfigurasjon</em>."
2236
2237 msgid ""
2238 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2239 "component for working wireless configuration!"
2240 msgstr ""
2241 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne  "
2242 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2243
2244 msgid ""
2245 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2250 "code> and <code>_</code>"
2251 msgstr ""
2252 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2253 "<code>_</code>"
2254
2255 msgid ""
2256 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2257 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2258 msgstr ""
2259 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2260 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2261
2262 msgid ""
2263 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2264 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2265 "samp>)"
2266 msgstr ""
2267 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2268 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2269 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2270
2271 msgid ""
2272 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2273 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2274 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2275 msgstr ""
2276 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2277 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2278 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2279
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2282
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2285
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2288
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2295 msgstr ""
2296 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2297 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2298
2299 msgid ""
2300 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2301 "addresses."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2321 "when finished."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "settings."
2329 msgstr ""
2330 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2331 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2332 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2333
2334 msgid ""
2335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2336 "you choose the generic image format for your platform."
2337 msgstr ""
2338 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2339 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2340
2341 msgid "There are no active leases."
2342 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2343
2344 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2346
2347 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2349
2350 msgid "There are no pending changes!"
2351 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2352
2353 msgid ""
2354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2355 "\"Physical Settings\" tab"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2360 "protect the web interface and enable SSH."
2361 msgstr ""
2362 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2363 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2364
2365 msgid "This IPv4 address of the relay"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2370 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2371 "configurations are automatically preserved."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid ""
2378 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2379 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2380 msgstr ""
2381 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2382 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2383
2384 msgid ""
2385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2386 "ends with <code>:2</code>"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2391 "abbr> in the local network"
2392 msgstr ""
2393 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2394 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2395
2396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2397 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2398
2399 msgid ""
2400 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2405 "their status."
2406 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2407
2408 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2409 msgstr ""
2410 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2411
2412 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2413 msgstr ""
2414 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2415
2416 msgid "This section contains no values yet"
2417 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2418
2419 msgid "Time Synchronization"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Timezone"
2426 msgstr "Tidssone"
2427
2428 msgid ""
2429 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2430 "archive here."
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Total Available"
2434 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2435
2436 msgid "Traceroute"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Traffic"
2440 msgstr "Trafikk"
2441
2442 msgid "Transfer"
2443 msgstr "Overføring"
2444
2445 msgid "Transmission Rate"
2446 msgstr "Overførings rate"
2447
2448 msgid "Transmit"
2449 msgstr "Sende"
2450
2451 msgid "Transmit Power"
2452 msgstr "Sende styrke"
2453
2454 msgid "Transmitter Antenna"
2455 msgstr "Sende Antenne"
2456
2457 msgid "Trigger"
2458 msgstr "Utløser"
2459
2460 msgid "Trigger Mode"
2461 msgstr "Utløsende Tilstand"
2462
2463 msgid "Tunnel ID"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Tunnel Interface"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Turbo Mode"
2470 msgstr "Turbo Modus"
2471
2472 msgid "Tx-Power"
2473 msgstr "Tx-Styrke"
2474
2475 msgid "Type"
2476 msgstr "Type"
2477
2478 msgid "UDP:"
2479 msgstr "UDP:"
2480
2481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "USB Device"
2485 msgstr "USB Enhet"
2486
2487 msgid "UUID"
2488 msgstr "UUID"
2489
2490 msgid "Unable to dispatch"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Unknown"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2497 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2498
2499 msgid "Unmanaged"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Unsaved Changes"
2503 msgstr "Ulagrede Endringer"
2504
2505 msgid "Unsupported protocol type."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Update lists"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2513 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2514 "OpenWrt compatible firmware image)."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Upload archive..."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Uploaded File"
2521 msgstr "Opplastet Fil"
2522
2523 msgid "Uptime"
2524 msgstr "Oppetid"
2525
2526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2527 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2528
2529 msgid "Use DHCP gateway"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2536 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2537
2538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Use as root filesystem"
2545 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2546
2547 msgid "Use broadcast flag"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use custom DNS servers"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use default gateway"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use gateway metric"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use preferred lifetime"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use routing table"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2567 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2568 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2569 "requesting host."
2570 msgstr ""
2571 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2572 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2573 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2574 "tilknyttet den anmodende verten."
2575
2576 msgid "Use valid lifetime"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Used"
2580 msgstr "Brukt"
2581
2582 msgid "Used Key Slot"
2583 msgstr "Brukte Nøkler"
2584
2585 msgid "Username"
2586 msgstr "Brukernavn"
2587
2588 msgid "VC-Mux"
2589 msgstr "VC-Mux"
2590
2591 msgid "VLAN Interface"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "VLANs on %q"
2595 msgstr "VLANs på %q"
2596
2597 msgid "VLANs on %q (%s)"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "VPN Server"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Verify"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Version"
2610 msgstr "Versjon"
2611
2612 msgid "WDS"
2613 msgstr "WDS"
2614
2615 msgid "WEP Open System"
2616 msgstr "WEP åpent system"
2617
2618 msgid "WEP Shared Key"
2619 msgstr "WEP delt nøkkel"
2620
2621 msgid "WEP passphrase"
2622 msgstr "WEP passord"
2623
2624 msgid "WMM Mode"
2625 msgstr "WMM Modus"
2626
2627 msgid "WPA passphrase"
2628 msgstr "WPA passord"
2629
2630 msgid ""
2631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2632 "and ad-hoc mode) to be installed."
2633 msgstr ""
2634 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2635 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2636
2637 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Waiting for command to complete..."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Waiting for router..."
2644 msgstr "Venter på ruter..."
2645
2646 msgid "Warning"
2647 msgstr "Advarsel"
2648
2649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2650 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2651
2652 msgid "Wifi"
2653 msgstr "Trådløs"
2654
2655 msgid "Wireless"
2656 msgstr "Trådløs"
2657
2658 msgid "Wireless Adapter"
2659 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2660
2661 msgid "Wireless Network"
2662 msgstr "Trådløst Nettverk"
2663
2664 msgid "Wireless Overview"
2665 msgstr "Trådløs Oversikt"
2666
2667 msgid "Wireless Security"
2668 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2669
2670 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2671 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2672
2673 msgid "Wireless is restarting..."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Wireless network is disabled"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Wireless network is enabled"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Wireless restarted"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Wireless shut down"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2689 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2690
2691 msgid "XR Support"
2692 msgstr "XR Støtte"
2693
2694 msgid ""
2695 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2696 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2697 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2698 msgstr ""
2699 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2700 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2701 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2702 "utilgjengelig! </strong>"
2703
2704 msgid ""
2705 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2706 msgstr ""
2707 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2708 "skikkelig."
2709
2710 msgid "any"
2711 msgstr "enhver"
2712
2713 msgid "auto"
2714 msgstr "auto"
2715
2716 msgid "bridged"
2717 msgstr "brokoblet"
2718
2719 msgid "create:"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2723 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2724
2725 msgid "dB"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "dBm"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "disable"
2732 msgstr "Deaktiver"
2733
2734 msgid "expired"
2735 msgstr "utgått"
2736
2737 msgid ""
2738 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2739 "abbr>-leases will be stored"
2740 msgstr ""
2741 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2742 "abbr>-leier vil bli lagret"
2743
2744 msgid "forward"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "help"
2748 msgstr "Hjelp"
2749
2750 msgid "hidden"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "if target is a network"
2754 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2755
2756 msgid "input"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "kB"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "kB/s"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "kbit/s"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2769 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2770
2771 msgid "no"
2772 msgstr "nei"
2773
2774 msgid "none"
2775 msgstr "ingen"
2776
2777 msgid "off"
2778 msgstr "av"
2779
2780 msgid "on"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "open"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "routed"
2787 msgstr "rutet"
2788
2789 msgid "tagged"
2790 msgstr "tagget"
2791
2792 msgid "unknown"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "unlimited"
2796 msgstr "ubegrenset"
2797
2798 msgid "unspecified"
2799 msgstr "uspesifisert"
2800
2801 msgid "unspecified -or- create:"
2802 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2803
2804 msgid "untagged"
2805 msgstr "utagget"
2806
2807 msgid "yes"
2808 msgstr "ja"
2809
2810 msgid "« Back"
2811 msgstr "« Tilbake"
2812
2813 #~ msgid "Open"
2814 #~ msgstr "Åpen"
2815
2816 #~ msgid "KB"
2817 #~ msgstr "KB"
2818
2819 #~ msgid "Bit Rate"
2820 #~ msgstr "Bithastighet"
2821
2822 #~ msgid "Configuration / Apply"
2823 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
2824
2825 #~ msgid "Configuration / Changes"
2826 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
2827
2828 #~ msgid "Configuration / Revert"
2829 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
2830
2831 #~ msgid "MAC"
2832 #~ msgstr "MAC"
2833
2834 #~ msgid "MAC Address"
2835 #~ msgstr "MAC Adresse"
2836
2837 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2838 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2839
2840 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2841 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2845 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2846 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2849 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2850 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2851
2852 #~ msgid "Create Network"
2853 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2854
2855 #~ msgid "Link"
2856 #~ msgstr "Link"
2857
2858 #~ msgid "Networks"
2859 #~ msgstr "Nettverk"
2860
2861 #~ msgid "Power"
2862 #~ msgstr "Styrke"
2863
2864 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2865 #~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2869 #~ "address/prefix"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2872 #~ "adresse/prefiks"
2873
2874 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2875 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2876
2877 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2878 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2879
2880 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2881 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2882
2883 #~ msgid "IP-Aliases"
2884 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2885
2886 #~ msgid "IPv6 Setup"
2887 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2891 #~ "it will be moved into this network."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2894 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2898 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2901 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2905 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2908 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2912 #~ "if you are connected via this interface."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2915 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2919 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2920 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2921 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2922 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2923 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2924 #~ "network."
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2927 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2928 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2929 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2930 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2931 #~ "porter til lokalt nettverk."
2932
2933 #~ msgid "Custom Files"
2934 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2935
2936 #~ msgid "Custom files"
2937 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2938
2939 #~ msgid "Detected Files"
2940 #~ msgstr "Filer funnet"
2941
2942 #~ msgid "Detected files"
2943 #~ msgstr "Filer funnet"
2944
2945 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2946 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2947
2948 #~ msgid "General"
2949 #~ msgstr "Generelt"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2953 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2954 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2955
2956 #~ msgid "Post-commit actions"
2957 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2961 #~ "automatically during sysupgrade"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2964 #~ "systemoppgradering"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2968 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2969 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2972 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2973 #~ "i kraft umiddelbart."
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2977 #~ "to include during sysupgrade"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2980 #~ "systemoppgradering"
2981
2982 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2983 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2984
2985 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2988
2989 #~ msgid "AHCP Settings"
2990 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2991
2992 #~ msgid "ARP ping retries"
2993 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2994
2995 #~ msgid "ATM Settings"
2996 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2997
2998 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2999 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3000
3001 #~ msgid "Access point (APN)"
3002 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3003
3004 #~ msgid "Additional pppd options"
3005 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3006
3007 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3008 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3009
3010 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3011 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3012
3013 #~ msgid "Backup Archive"
3014 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3018 #~ "PPP peer"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3021 #~ "blir gitt av PPP peer"
3022
3023 #~ msgid "Connect script"
3024 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3025
3026 #~ msgid "Create backup"
3027 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3028
3029 #~ msgid "Default"
3030 #~ msgstr "Standard"
3031
3032 #~ msgid "Disconnect script"
3033 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3034
3035 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3036 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3037
3038 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3039 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3040
3041 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3042 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3043
3044 #~ msgid "Firmware image"
3045 #~ msgstr "Firmware fil"
3046
3047 #~ msgid "Forward DHCP"
3048 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3049
3050 #~ msgid "Forward broadcasts"
3051 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3052
3053 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3054 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3058 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3061 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3062
3063 #~ msgid "Installation targets"
3064 #~ msgstr "Installasjon mål"
3065
3066 #~ msgid "Keep configuration files"
3067 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3068
3069 #~ msgid "Keep-Alive"
3070 #~ msgstr "Keep-Alive"
3071
3072 #~ msgid "Kernel"
3073 #~ msgstr "Kjerne"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3077 #~ "successful connect"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3080 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3081
3082 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3083 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3084
3085 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3086 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3090 #~ "your sim card!"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3096 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3097 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3098 #~ "e-mails, ..."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3101 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3102 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3103 #~ "post, ..."
3104
3105 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3108 #~ "initiert."
3109
3110 #~ msgid "Override Gateway"
3111 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3112
3113 #~ msgid "PIN code"
3114 #~ msgstr "PIN kode"
3115
3116 #~ msgid "PPP Settings"
3117 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3118
3119 #~ msgid "Package lists"
3120 #~ msgstr "Pakke-lister"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3124 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3127 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3128
3129 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3130 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3131
3132 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3133 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3134
3135 #~ msgid "Processor"
3136 #~ msgstr "Prosessor"
3137
3138 #~ msgid "Radius-Port"
3139 #~ msgstr "Radius-Port"
3140
3141 #~ msgid "Radius-Server"
3142 #~ msgstr "Radius-Server"
3143
3144 #~ msgid "Relay Settings"
3145 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3146
3147 #~ msgid "Replace default route"
3148 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3149
3150 #~ msgid "Reset router to defaults"
3151 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3152
3153 #~ msgid "Routing table ID"
3154 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3158 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3159
3160 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3161 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3162
3163 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3164 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3165
3166 #~ msgid "Service type"
3167 #~ msgstr "Tjeneste type"
3168
3169 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3170 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3171
3172 #~ msgid "Settings"
3173 #~ msgstr "Innstillinger"
3174
3175 #~ msgid "Setup wait time"
3176 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3180 #~ "You need to manually flash your device."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3183 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3184
3185 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3186 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3187
3188 #~ msgid "TTL"
3189 #~ msgstr "TTL"
3190
3191 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3192 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3193
3194 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3195 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3196
3197 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3198 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3199
3200 #~ msgid "Tunnel Settings"
3201 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3202
3203 #~ msgid "Update package lists"
3204 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3205
3206 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3209 #~ "oppgradere enheten."
3210
3211 #~ msgid "Upload image"
3212 #~ msgstr "Last opp firmware"
3213
3214 #~ msgid "Use peer DNS"
3215 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3216
3217 #~ msgid "VLAN %d"
3218 #~ msgstr "VLAN %d"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3222 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3225 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3229 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3232 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3233
3234 #~ msgid "back"
3235 #~ msgstr "tilbake"
3236
3237 #~ msgid "buffered"
3238 #~ msgstr "bufret"
3239
3240 #~ msgid "cached"
3241 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3242
3243 #~ msgid "free"
3244 #~ msgstr "tilgjengelig"
3245
3246 #~ msgid "static"
3247 #~ msgstr "Statisk"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3251 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3252 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3253 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3254 #~ "Apache-License."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3257 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3258 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3259 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3260 #~ "Apache-lisensen."
3261
3262 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3263 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3267 #~ "LuCI"
3268 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3272 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3275 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3276
3277 #~ msgid "About"
3278 #~ msgstr "Om"
3279
3280 #~ msgid "Active IP Connections"
3281 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3282
3283 #~ msgid "Addresses"
3284 #~ msgstr "Adresser"
3285
3286 #~ msgid "Admin Password"
3287 #~ msgstr "Admin Passord"
3288
3289 #~ msgid "Alias"
3290 #~ msgstr "Alias"
3291
3292 #~ msgid "Authentication Realm"
3293 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3294
3295 #~ msgid "Bridge Port"
3296 #~ msgstr "Bro Port"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3300 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3301
3302 #~ msgid "Client + WDS"
3303 #~ msgstr "Klient + WDS"
3304
3305 #~ msgid "Configuration file"
3306 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3307
3308 #~ msgid "Connection timeout"
3309 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3310
3311 #~ msgid "Contributing Developers"
3312 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3313
3314 #~ msgid "DHCP assigned"
3315 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3316
3317 #~ msgid "Document root"
3318 #~ msgstr "Dokument-roten"
3319
3320 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3321 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3322
3323 #~ msgid "Enable device"
3324 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3325
3326 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3327 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3331 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3332 #~ "authentication."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3335 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3336
3337 #~ msgid "ID"
3338 #~ msgstr "ID"
3339
3340 #~ msgid "IP Configuration"
3341 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3342
3343 #~ msgid "Interface Status"
3344 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3345
3346 #~ msgid "Lead Development"
3347 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3348
3349 #~ msgid "Master"
3350 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3351
3352 #~ msgid "Master + WDS"
3353 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3354
3355 #~ msgid "No address configured on this interface."
3356 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3357
3358 #~ msgid "Not configured"
3359 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3360
3361 #~ msgid "Password successfully changed"
3362 #~ msgstr "Passordet er endret"
3363
3364 #~ msgid "Plugin path"
3365 #~ msgstr "Plugin sti"
3366
3367 #~ msgid "Ports"
3368 #~ msgstr "Porter"
3369
3370 #~ msgid "Primary"
3371 #~ msgstr "Primær"
3372
3373 #~ msgid "Project Homepage"
3374 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3375
3376 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3377 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3378
3379 #~ msgid "STP"
3380 #~ msgstr "STP"
3381
3382 #~ msgid "Thanks To"
3383 #~ msgstr "Takk til"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3387 #~ "protected pages."
3388 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3389
3390 #~ msgid "Unknown Error"
3391 #~ msgstr "Ukjent feil"
3392
3393 #~ msgid "VLAN"
3394 #~ msgstr "VLAN"
3395
3396 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3397 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3398
3399 #~ msgid "Enable this switch"
3400 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3401
3402 #~ msgid "OPKG error code %i"
3403 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3404
3405 #~ msgid "Package lists updated"
3406 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3407
3408 #~ msgid "Reset switch during setup"
3409 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3410
3411 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3412 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"