6a649688db172125e3e8ad58ec288b052bd20928
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "過去5分の負荷:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
60 "バーに問い合わせを行います"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
79 "ワーク (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr ""
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "ARサポート"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "ARP再試行しきい値"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "ATMブリッジ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "ATMデバイス番号"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "アクティブなDHCPリース"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Alert"
209 msgstr "警告"
210
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
213
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
216
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
219
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "ローカルホストを許可する"
222
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr ""
225 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
226
227 msgid "Allow root logins with password"
228 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
229
230 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
231 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
232
233 msgid ""
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Always announce default router"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
242 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
243 msgstr ""
244 "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
245 "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
246
247 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
248 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
249
250 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
251 msgstr ""
252
253 msgid "Announced DNS domains"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Announced DNS servers"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "アンテナ 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "アンテナ 2"
264
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "アンテナ設定"
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "全てのゾーン"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "適用"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "変更を適用"
276
277 msgid ""
278 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "認証済み端末"
290
291 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
292 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
293
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "認証"
296
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Authoritative"
299
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "ログイン認証"
302
303 msgid "Auto Refresh"
304 msgstr "自動更新"
305
306 msgid "Automatic"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Available"
313 msgstr "使用可"
314
315 msgid "Available packages"
316 msgstr "インストール可能なパッケージ"
317
318 msgid "Average:"
319 msgstr "平均値:"
320
321 msgid "BSSID"
322 msgstr "BSSID"
323
324 msgid "Back"
325 msgstr "戻る"
326
327 msgid "Back to Overview"
328 msgstr "概要へ戻る"
329
330 msgid "Back to configuration"
331 msgstr "設定へ戻る"
332
333 msgid "Back to overview"
334 msgstr "概要へ戻る"
335
336 msgid "Back to scan results"
337 msgstr "スキャン結果へ戻る"
338
339 msgid "Background Scan"
340 msgstr "バックグラウンドスキャン"
341
342 msgid "Backup / Flash Firmware"
343 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
344
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "バックアップ / 復元"
347
348 msgid "Backup file list"
349 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
350
351 msgid "Bad address specified!"
352 msgstr "無効なアドレスです!"
353
354 msgid "Band"
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
358 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
359 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
360 "defined backup patterns."
361 msgstr ""
362 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
363 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
364 "現に一致したファイルの一覧です。"
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr "ビットレート"
368
369 msgid "Bogus NX Domain Override"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "ブリッジ"
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "ブリッジインターフェース"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr "ブリッジユニット番号"
380
381 msgid "Bring up on boot"
382 msgstr "デフォルトで起動する"
383
384 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
386
387 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
388 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr "バッファ"
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr "ボタン"
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr "CPU"
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "CPU使用率 (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr "キャッシュ"
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "キャンセル"
407
408 msgid "Category"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Chain"
412 msgstr "チェイン"
413
414 msgid "Changes"
415 msgstr "変更"
416
417 msgid "Changes applied."
418 msgstr "変更が適用されました。"
419
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
421 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
422
423 msgid "Channel"
424 msgstr "チャネル"
425
426 msgid "Check"
427 msgstr "チェック"
428
429 msgid "Checksum"
430 msgstr "チェックサム"
431
432 msgid ""
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
436 "interface to it."
437 msgstr ""
438 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
439 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
440 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
441 "スに設定します。"
442
443 msgid ""
444 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
445 "out the <em>create</em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
448 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
449
450 msgid "Cipher"
451 msgstr "暗号化方式"
452
453 msgid ""
454 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
455 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
456 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
457 msgstr ""
458 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
459 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
460 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
461 "能です)"
462
463 msgid "Client"
464 msgstr "クライアント"
465
466 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
467 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
468
469 msgid ""
470 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "persist connection"
472 msgstr ""
473 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
474 "ます"
475
476 msgid "Close list..."
477 msgstr "リストを閉じる"
478
479 msgid "Collecting data..."
480 msgstr "データ収集中です..."
481
482 msgid "Command"
483 msgstr "コマンド"
484
485 msgid "Common Configuration"
486 msgstr "一般設定"
487
488 msgid "Compression"
489 msgstr "圧縮"
490
491 msgid "Configuration"
492 msgstr "設定"
493
494 msgid "Configuration applied."
495 msgstr "設定を適用しました。"
496
497 msgid "Configuration files will be kept."
498 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
499
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "確認"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "接続"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "接続中"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "接続制限"
514
515 msgid "Connections"
516 msgstr "ネットワーク接続"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr "国"
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "国コード"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "インターフェースの指定"
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "インターフェースの指定"
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "インターフェースの作成"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr "重大"
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cronのログ出力レベル"
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "新しいインターフェース"
547
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
556 "します。"
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr "DHCPリース"
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr "DHCPサーバー"
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr "DHCP 及び DNS"
566
567 msgid "DHCP client"
568 msgstr "DHCP クライアント"
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "DHCPオプション"
572
573 msgid "DHCPv6 Leases"
574 msgstr "DHCPv6 リース"
575
576 msgid "DHCPv6 client"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCPv6-Mode"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DHCPv6-Service"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DNS"
586 msgstr "DNS"
587
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr "DNSフォワーディング"
590
591 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DS-Lite AFTR address"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DUID"
598 msgstr "DUID"
599
600 msgid "Debug"
601 msgstr "デバッグ"
602
603 msgid "Default %d"
604 msgstr "標準設定 %d"
605
606 msgid "Default gateway"
607 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
608
609 msgid "Default state"
610 msgstr "標準状態"
611
612 msgid "Define a name for this network."
613 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
614
615 msgid ""
616 "Define additional DHCP options, for example "
617 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
618 "servers to clients."
619 msgstr ""
620 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
621 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
622
623 msgid "Delete"
624 msgstr "削除"
625
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "インターフェースを削除します"
628
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "ネットワークを削除します"
631
632 msgid "Description"
633 msgstr "詳細"
634
635 msgid "Design"
636 msgstr "デザイン"
637
638 msgid "Destination"
639 msgstr "宛先"
640
641 msgid "Device"
642 msgstr "デバイス"
643
644 msgid "Device Configuration"
645 msgstr "デバイス設定"
646
647 msgid "Diagnostics"
648 msgstr "診断機能"
649
650 msgid "Directory"
651 msgstr "ディレクトリ"
652
653 msgid "Disable"
654 msgstr "無効"
655
656 msgid ""
657 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
658 "this interface."
659 msgstr ""
660 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
662
663 msgid "Disable DNS setup"
664 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
665
666 msgid "Disable HW-Beacon timer"
667 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
668
669 msgid "Disabled"
670 msgstr "無効"
671
672 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
673 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
674
675 msgid "Displaying only packages containing"
676 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
677
678 msgid "Distance Optimization"
679 msgstr "距離の最適化"
680
681 msgid "Distance to farthest network member in meters."
682 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
683
684 msgid "Diversity"
685 msgstr "ダイバシティ"
686
687 msgid ""
688 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
689 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
690 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
691 "firewalls"
692 msgstr ""
693 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
695 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
696 "合したサービスです。"
697
698 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 msgstr ""
700 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
701
702 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
703 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
704
705 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
706 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
707
708 msgid "Do not send probe responses"
709 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
710
711 msgid "Domain required"
712 msgstr "ドメイン必須"
713
714 msgid "Domain whitelist"
715 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
716
717 msgid ""
718 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
720 msgstr ""
721 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
722 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
723
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
726
727 msgid "Download backup"
728 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
729
730 msgid "Dropbear Instance"
731 msgstr "Dropbear設定"
732
733 msgid ""
734 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
735 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
736 msgstr ""
737 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
738 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
739 "す。"
740
741 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 msgstr ""
746 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747
748 msgid "Dynamic tunnel"
749 msgstr "動的トンネル機能"
750
751 msgid ""
752 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
753 "having static leases will be served."
754 msgstr ""
755 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
756 "的リースのみを行います。"
757
758 msgid "EAP-Method"
759 msgstr "EAPメソッド"
760
761 msgid "Edit"
762 msgstr "編集"
763
764 msgid "Edit this interface"
765 msgstr "インターフェースを編集"
766
767 msgid "Edit this network"
768 msgstr "ネットワークを編集"
769
770 msgid "Emergency"
771 msgstr "緊急"
772
773 msgid "Enable"
774 msgstr "有効"
775
776 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
778
779 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
780 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
781
782 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
783 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
784
785 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
786 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
787
788 msgid "Enable NTP client"
789 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
790
791 msgid "Enable TFTP server"
792 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
793
794 msgid "Enable VLAN functionality"
795 msgstr "VLAN機能を有効にする"
796
797 msgid "Enable learning and aging"
798 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
799
800 msgid "Enable this mount"
801 msgstr "マウント設定を有効にする"
802
803 msgid "Enable this swap"
804 msgstr "スワップ設定を有効にする"
805
806 msgid "Enable/Disable"
807 msgstr "有効/無効"
808
809 msgid "Enabled"
810 msgstr "有効"
811
812 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
813 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
814
815 msgid "Encapsulation mode"
816 msgstr "カプセル化モード"
817
818 msgid "Encryption"
819 msgstr "暗号化モード"
820
821 msgid "Erasing..."
822 msgstr "消去中..."
823
824 msgid "Error"
825 msgstr "エラー"
826
827 msgid "Ethernet Adapter"
828 msgstr "イーサネットアダプタ"
829
830 msgid "Ethernet Switch"
831 msgstr "イーサネットスイッチ"
832
833 msgid "Expand hosts"
834 msgstr "拡張ホスト設定"
835
836 msgid "Expires"
837 msgstr "期限切れ"
838
839 msgid ""
840 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
841 msgstr ""
842 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
843 "code>)."
844
845 msgid "External"
846 msgstr ""
847
848 msgid "External system log server"
849 msgstr "外部システムログ・サーバー"
850
851 msgid "External system log server port"
852 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
853
854 msgid "Fast Frames"
855 msgstr "ファスト・フレーム"
856
857 msgid "File"
858 msgstr "ファイル"
859
860 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
861 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
862
863 msgid "Filesystem"
864 msgstr "ファイルシステム"
865
866 msgid "Filter"
867 msgstr "フィルタ"
868
869 msgid "Filter private"
870 msgstr "プライベートフィルター"
871
872 msgid "Filter useless"
873 msgstr "Filter useless"
874
875 msgid "Find and join network"
876 msgstr "ネットワークを検索して参加"
877
878 msgid "Find package"
879 msgstr "パッケージを検索"
880
881 msgid "Finish"
882 msgstr "終了"
883
884 msgid "Firewall"
885 msgstr "ファイアウォール"
886
887 msgid "Firewall Settings"
888 msgstr "ファイアウォール設定"
889
890 msgid "Firewall Status"
891 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
892
893 msgid "Firmware Version"
894 msgstr "ファームウェア・バージョン"
895
896 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
897 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
898
899 msgid "Flags"
900 msgstr "フラグ"
901
902 msgid "Flash Firmware"
903 msgstr "ファームウェアの更新"
904
905 msgid "Flash image..."
906 msgstr "更新"
907
908 msgid "Flash new firmware image"
909 msgstr "ファームウェアの更新"
910
911 msgid "Flash operations"
912 msgstr "更新機能"
913
914 msgid "Flashing..."
915 msgstr "更新中..."
916
917 msgid "Force"
918 msgstr "強制"
919
920 msgid "Force 40MHz mode"
921 msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
922
923 msgid "Force CCMP (AES)"
924 msgstr "CCMP (AES) を使用"
925
926 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
927 msgstr ""
928 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
929
930 msgid "Force TKIP"
931 msgstr "TKIP を使用"
932
933 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
934 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
935
936 msgid "Forward DHCP traffic"
937 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
938
939 msgid "Forward broadcast traffic"
940 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
941
942 msgid "Forwarding mode"
943 msgstr "転送モード"
944
945 msgid "Fragmentation Threshold"
946 msgstr "フラグメンテーション閾値"
947
948 msgid "Frame Bursting"
949 msgstr "フレームバースト"
950
951 msgid "Free"
952 msgstr "空き"
953
954 msgid "Free space"
955 msgstr "ディスクの空き容量"
956
957 msgid "Frequency Hopping"
958 msgstr "周波数ホッピング"
959
960 msgid "GHz"
961 msgstr "GHz"
962
963 msgid "GPRS only"
964 msgstr "GPRSのみ"
965
966 msgid "Gateway"
967 msgstr "ゲートウェイ"
968
969 msgid "Gateway ports"
970 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
971
972 msgid "General Settings"
973 msgstr "一般設定"
974
975 msgid "General Setup"
976 msgstr "一般設定"
977
978 msgid "Generate archive"
979 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
980
981 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
982 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
983
984 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
985 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
986
987 msgid "Global network options"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Go to password configuration..."
991 msgstr "パスワード設定へ移動..."
992
993 msgid "Go to relevant configuration page"
994 msgstr "関連する設定ページへ移動"
995
996 msgid "Guest"
997 msgstr ""
998
999 msgid "HE.net password"
1000 msgstr "HE.net パスワード"
1001
1002 msgid "HE.net username"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "HT mode (802.11n)"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Handler"
1009 msgstr "ハンドラ"
1010
1011 msgid "Hang Up"
1012 msgstr "再起動"
1013
1014 msgid ""
1015 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1016 "the timezone."
1017 msgstr ""
1018 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1019
1020 msgid ""
1021 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1022 "authentication."
1023 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1024
1025 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1026 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1027
1028 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1029 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1030
1031 msgid "Host entries"
1032 msgstr "ホストエントリー"
1033
1034 msgid "Host expiry timeout"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1038 msgstr ""
1039 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1040
1041 msgid "Hostname"
1042 msgstr "ホスト名"
1043
1044 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1045 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1046
1047 msgid "Hostnames"
1048 msgstr "ホスト名"
1049
1050 msgid "IP address"
1051 msgstr "IPアドレス"
1052
1053 msgid "IPv4"
1054 msgstr "IPv4"
1055
1056 msgid "IPv4 Firewall"
1057 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1058
1059 msgid "IPv4 WAN Status"
1060 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1061
1062 msgid "IPv4 address"
1063 msgstr "IPv4 アドレス"
1064
1065 msgid "IPv4 and IPv6"
1066 msgstr "IPv4及びIPv6"
1067
1068 msgid "IPv4 assignment length"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "IPv4 broadcast"
1072 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1073
1074 msgid "IPv4 gateway"
1075 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1076
1077 msgid "IPv4 netmask"
1078 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1079
1080 msgid "IPv4 only"
1081 msgstr "IPv4のみ"
1082
1083 msgid "IPv4 prefix length"
1084 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1085
1086 msgid "IPv4-Address"
1087 msgstr "IPv4-アドレス"
1088
1089 msgid "IPv6"
1090 msgstr "IPv6"
1091
1092 msgid "IPv6 Firewall"
1093 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1094
1095 msgid "IPv6 Settings"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "IPv6 WAN Status"
1102 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1103
1104 msgid "IPv6 address"
1105 msgstr "IPv6 アドレス"
1106
1107 msgid "IPv6 assignment hint"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IPv6 assignment length"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IPv6 gateway"
1114 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1115
1116 msgid "IPv6 only"
1117 msgstr "IPv6のみ"
1118
1119 msgid "IPv6 prefix"
1120 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1121
1122 msgid "IPv6 prefix length"
1123 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1124
1125 msgid "IPv6 routed prefix"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6-Address"
1129 msgstr "IPv6-アドレス"
1130
1131 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1132 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1133
1134 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1135 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1136
1137 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1138 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1139
1140 msgid "Identity"
1141 msgstr "識別子"
1142
1143 msgid ""
1144 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1145 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1146
1147 msgid ""
1148 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1149 "device node"
1150 msgstr ""
1151 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1152 "ントします。"
1153
1154 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1155 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1156
1157 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1158 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1159
1160 msgid ""
1161 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1162 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1163 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1164 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1165 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1166 msgstr ""
1167 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1168 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1169 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1170 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1171 "があります。"
1172
1173 msgid "Ignore Hosts files"
1174 msgstr "ホストファイルを無視する"
1175
1176 msgid "Ignore interface"
1177 msgstr "インターフェースを無視する"
1178
1179 msgid "Ignore resolve file"
1180 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1181
1182 msgid "Image"
1183 msgstr "イメージ"
1184
1185 msgid "In"
1186 msgstr "イン"
1187
1188 msgid "Inactivity timeout"
1189 msgstr "未使用時タイムアウト"
1190
1191 msgid "Inbound:"
1192 msgstr "受信:"
1193
1194 msgid "Info"
1195 msgstr "情報"
1196
1197 msgid "Initscript"
1198 msgstr "起動スクリプト"
1199
1200 msgid "Initscripts"
1201 msgstr "起動スクリプト"
1202
1203 msgid "Install"
1204 msgstr "インストール"
1205
1206 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Install package %q"
1210 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1211
1212 msgid "Install protocol extensions..."
1213 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1214
1215 msgid "Installed packages"
1216 msgstr "インストール済みパッケージ"
1217
1218 msgid "Interface"
1219 msgstr "インターフェース"
1220
1221 msgid "Interface Configuration"
1222 msgstr "インターフェース設定"
1223
1224 msgid "Interface Overview"
1225 msgstr "インターフェース一覧"
1226
1227 msgid "Interface is reconnecting..."
1228 msgstr "インターフェース再接続中..."
1229
1230 msgid "Interface is shutting down..."
1231 msgstr "インターフェース終了中..."
1232
1233 msgid "Interface not present or not connected yet."
1234 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1235
1236 msgid "Interface reconnected"
1237 msgstr "インターフェースの再接続"
1238
1239 msgid "Interface shut down"
1240 msgstr "インターフェースの終了"
1241
1242 msgid "Interfaces"
1243 msgstr "インターフェース"
1244
1245 msgid "Internal Server Error"
1246 msgstr "内部サーバーエラー"
1247
1248 msgid "Invalid"
1249 msgstr "入力値が不正です"
1250
1251 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1252 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1253
1254 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1255 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1256
1257 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1258 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1259
1260 msgid ""
1261 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1262 "memory, please verify the image file!"
1263 msgstr ""
1264 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1265 "度イメージファイルを確認してください!"
1266
1267 msgid "Java Script required!"
1268 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1269
1270 msgid "Join Network"
1271 msgstr "ネットワークに接続する"
1272
1273 msgid "Join Network: Settings"
1274 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1275
1276 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1277 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1278
1279 msgid "Keep settings"
1280 msgstr "設定を保持する"
1281
1282 msgid "Kernel Log"
1283 msgstr "カーネルログ"
1284
1285 msgid "Kernel Version"
1286 msgstr "カーネルバージョン"
1287
1288 msgid "Key"
1289 msgstr "暗号キー"
1290
1291 msgid "Key #%d"
1292 msgstr "キー #%d"
1293
1294 msgid "Kill"
1295 msgstr "強制終了"
1296
1297 msgid "L2TP"
1298 msgstr "L2TP"
1299
1300 msgid "L2TP Server"
1301 msgstr "L2TP サーバー"
1302
1303 msgid "LCP echo failure threshold"
1304 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1305
1306 msgid "LCP echo interval"
1307 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1308
1309 msgid "LLC"
1310 msgstr "LLC"
1311
1312 msgid "Label"
1313 msgstr "ラベル"
1314
1315 msgid "Language"
1316 msgstr "言語"
1317
1318 msgid "Language and Style"
1319 msgstr "言語とスタイル"
1320
1321 msgid "Lease validity time"
1322 msgstr "リース有効時間"
1323
1324 msgid "Leasefile"
1325 msgstr "リースファイル"
1326
1327 msgid "Leasetime"
1328 msgstr "リース時間"
1329
1330 msgid "Leasetime remaining"
1331 msgstr "残りリース時間"
1332
1333 msgid "Leave empty to autodetect"
1334 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1335
1336 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1337 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1338
1339 msgid "Legend:"
1340 msgstr "凡例:"
1341
1342 msgid "Limit"
1343 msgstr "割り当て数"
1344
1345 msgid "Line Attenuation"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Line Speed"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Line State"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Link On"
1355 msgstr "リンクオン"
1356
1357 msgid ""
1358 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1359 "requests to"
1360 msgstr ""
1361 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1362 "リストを設定します"
1363
1364 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1365 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1366
1367 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1371 msgstr ""
1372 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1373 "のインタフェースが対象です"
1374
1375 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1376 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1377
1378 msgid "Load"
1379 msgstr "負荷"
1380
1381 msgid "Load Average"
1382 msgstr "システム平均負荷"
1383
1384 msgid "Loading"
1385 msgstr "ロード中"
1386
1387 msgid "Local IPv4 address"
1388 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1389
1390 msgid "Local IPv6 address"
1391 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1392
1393 msgid "Local Startup"
1394 msgstr "ローカル Startup"
1395
1396 msgid "Local Time"
1397 msgstr "時刻"
1398
1399 msgid "Local domain"
1400 msgstr "ローカルドメイン"
1401
1402 msgid ""
1403 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1404 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Local server"
1411 msgstr "ローカルサーバー"
1412
1413 msgid ""
1414 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1415 "available"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Localise queries"
1419 msgstr "ローカライズクエリ"
1420
1421 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1422 msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
1423
1424 msgid "Log output level"
1425 msgstr "ログ出力レベル"
1426
1427 msgid "Log queries"
1428 msgstr "ログクエリー"
1429
1430 msgid "Logging"
1431 msgstr "ログ"
1432
1433 msgid "Login"
1434 msgstr "ログイン"
1435
1436 msgid "Logout"
1437 msgstr "ログアウト"
1438
1439 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1440 msgstr ""
1441 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1442
1443 msgid "MAC-Address"
1444 msgstr "MAC-アドレス"
1445
1446 msgid "MAC-Address Filter"
1447 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1448
1449 msgid "MAC-Filter"
1450 msgstr "MAC-フィルタ"
1451
1452 msgid "MAC-List"
1453 msgstr "MAC-リスト"
1454
1455 msgid "MB/s"
1456 msgstr "MB/s"
1457
1458 msgid "MHz"
1459 msgstr "MHz"
1460
1461 msgid "MTU"
1462 msgstr "MTU"
1463
1464 msgid "Maximum Rate"
1465 msgstr "最大レート"
1466
1467 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1468 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1469
1470 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1471 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1472
1473 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1474 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1475
1476 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1477 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1478
1479 msgid "Maximum hold time"
1480 msgstr "最大保持時間"
1481
1482 msgid "Maximum number of leased addresses."
1483 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1484
1485 msgid "Mbit/s"
1486 msgstr "Mbit/s"
1487
1488 msgid "Memory"
1489 msgstr "メモリー"
1490
1491 msgid "Memory usage (%)"
1492 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1493
1494 msgid "Metric"
1495 msgstr "メトリック"
1496
1497 msgid "Minimum Rate"
1498 msgstr "最小レート"
1499
1500 msgid "Minimum hold time"
1501 msgstr "最短保持時間"
1502
1503 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1504 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1505
1506 msgid "Mode"
1507 msgstr "モード"
1508
1509 msgid "Model"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Modem device"
1513 msgstr "モデムデバイス"
1514
1515 msgid "Modem init timeout"
1516 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1517
1518 msgid "Monitor"
1519 msgstr "モニター"
1520
1521 msgid "Mount Entry"
1522 msgstr "マウント機能"
1523
1524 msgid "Mount Point"
1525 msgstr "マウントポイント"
1526
1527 msgid "Mount Points"
1528 msgstr "マウントポイント"
1529
1530 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1531 msgstr "マウントポイント - マウント"
1532
1533 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1534 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1535
1536 msgid ""
1537 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1538 "filesystem"
1539 msgstr ""
1540 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1541 "表示しています。"
1542
1543 msgid "Mount options"
1544 msgstr "マウントオプション"
1545
1546 msgid "Mount point"
1547 msgstr "マウントポイント"
1548
1549 msgid "Mounted file systems"
1550 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1551
1552 msgid "Move down"
1553 msgstr "下へ"
1554
1555 msgid "Move up"
1556 msgstr "上へ"
1557
1558 msgid "Multicast Rate"
1559 msgstr "マルチキャストレート"
1560
1561 msgid "Multicast address"
1562 msgstr "マルチキャストアドレス"
1563
1564 msgid "NAS ID"
1565 msgstr "NAS ID"
1566
1567 msgid "NDP-Proxy"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "NTP server candidates"
1571 msgstr "NTPサーバー候補"
1572
1573 msgid "Name"
1574 msgstr "名前"
1575
1576 msgid "Name of the new interface"
1577 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1578
1579 msgid "Name of the new network"
1580 msgstr "新しいネットワークの名前"
1581
1582 msgid "Navigation"
1583 msgstr "ナビゲーション"
1584
1585 msgid "Netmask"
1586 msgstr "ネットマスク"
1587
1588 msgid "Network"
1589 msgstr "ネットワーク"
1590
1591 msgid "Network Utilities"
1592 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1593
1594 msgid "Network boot image"
1595 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1596
1597 msgid "Network without interfaces."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Next »"
1601 msgstr "次 »"
1602
1603 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1604 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1605
1606 msgid "No chains in this table"
1607 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1608
1609 msgid "No files found"
1610 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1611
1612 msgid "No information available"
1613 msgstr "情報がありません"
1614
1615 msgid "No negative cache"
1616 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1617
1618 msgid "No network configured on this device"
1619 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1620
1621 msgid "No network name specified"
1622 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1623
1624 msgid "No package lists available"
1625 msgstr "パッケージリストがありません"
1626
1627 msgid "No password set!"
1628 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1629
1630 msgid "No rules in this chain"
1631 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1632
1633 msgid "No zone assigned"
1634 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1635
1636 msgid "Noise"
1637 msgstr "ノイズ"
1638
1639 msgid "Noise Margin"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Noise:"
1643 msgstr "ノイズ:"
1644
1645 msgid "None"
1646 msgstr "なし"
1647
1648 msgid "Normal"
1649 msgstr "標準"
1650
1651 msgid "Not Found"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Not associated"
1655 msgstr "アソシエーションされていません"
1656
1657 msgid "Not connected"
1658 msgstr "未接続"
1659
1660 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1661 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1662
1663 msgid "Notice"
1664 msgstr "注意"
1665
1666 msgid "Nslookup"
1667 msgstr "Nslookup"
1668
1669 msgid "OK"
1670 msgstr "OK"
1671
1672 msgid "OPKG-Configuration"
1673 msgstr "OPKG-設定"
1674
1675 msgid "Off-State Delay"
1676 msgstr "消灯時間"
1677
1678 msgid ""
1679 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1680 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1681 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1682 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1683 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1684 "<samp>eth0.1</samp>)."
1685 msgstr ""
1686 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1687 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1688 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1689 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1690 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1691 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1692
1693 msgid "On-State Delay"
1694 msgstr "点灯時間"
1695
1696 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1697 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1698
1699 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1700 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1701
1702 msgid "One or more required fields have no value!"
1703 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1704
1705 msgid "Open list..."
1706 msgstr "リストを開く"
1707
1708 msgid "Option changed"
1709 msgstr "変更されるオプション"
1710
1711 msgid "Option removed"
1712 msgstr "削除されるオプション"
1713
1714 msgid "Options"
1715 msgstr "オプション"
1716
1717 msgid "Other:"
1718 msgstr "その他:"
1719
1720 msgid "Out"
1721 msgstr "アウト"
1722
1723 msgid "Outbound:"
1724 msgstr "送信:"
1725
1726 msgid "Outdoor Channels"
1727 msgstr "屋外用周波数"
1728
1729 msgid "Override MAC address"
1730 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1731
1732 msgid "Override MTU"
1733 msgstr "MTUを上書きする"
1734
1735 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1736 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1737
1738 msgid ""
1739 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1740 "subnet that is served."
1741 msgstr ""
1742 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1743 "ネットから計算されます。"
1744
1745 msgid "Override the table used for internal routes"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Overview"
1749 msgstr "概要"
1750
1751 msgid "Owner"
1752 msgstr "所有者"
1753
1754 msgid "PAP/CHAP password"
1755 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1756
1757 msgid "PAP/CHAP username"
1758 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1759
1760 msgid "PID"
1761 msgstr "PID"
1762
1763 msgid "PIN"
1764 msgstr "PIN"
1765
1766 msgid "PPP"
1767 msgstr "PPP"
1768
1769 msgid "PPPoA Encapsulation"
1770 msgstr "PPPoAカプセル化"
1771
1772 msgid "PPPoATM"
1773 msgstr "PPPoATM"
1774
1775 msgid "PPPoE"
1776 msgstr "PPPoE"
1777
1778 msgid "PPtP"
1779 msgstr "PPtP"
1780
1781 msgid "Package libiwinfo required!"
1782 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1783
1784 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1785 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1786
1787 msgid "Package name"
1788 msgstr "パッケージ名"
1789
1790 msgid "Packets"
1791 msgstr "パケット"
1792
1793 msgid "Part of zone %q"
1794 msgstr "ゾーン %qの一部"
1795
1796 msgid "Password"
1797 msgstr "パスワード"
1798
1799 msgid "Password authentication"
1800 msgstr "パスワード認証"
1801
1802 msgid "Password of Private Key"
1803 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1804
1805 msgid "Password successfully changed!"
1806 msgstr "パスワードを変更しました"
1807
1808 msgid "Path to CA-Certificate"
1809 msgstr "CA証明書のパス"
1810
1811 msgid "Path to Client-Certificate"
1812 msgstr "クライアント証明書のパス"
1813
1814 msgid "Path to Private Key"
1815 msgstr "秘密鍵のパス"
1816
1817 msgid "Path to executable which handles the button event"
1818 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1819
1820 msgid "Peak:"
1821 msgstr "ピーク:"
1822
1823 msgid "Perform reboot"
1824 msgstr "再起動を実行"
1825
1826 msgid "Perform reset"
1827 msgstr "設定リセットを実行"
1828
1829 msgid "Phy Rate:"
1830 msgstr "物理レート:"
1831
1832 msgid "Physical Settings"
1833 msgstr "デバイス設定"
1834
1835 msgid "Ping"
1836 msgstr "Ping"
1837
1838 msgid "Pkts."
1839 msgstr "パケット"
1840
1841 msgid "Please enter your username and password."
1842 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1843
1844 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1845 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1846
1847 msgid "Policy"
1848 msgstr "ポリシー"
1849
1850 msgid "Port"
1851 msgstr "ポート"
1852
1853 msgid "Port %d"
1854 msgstr "ポート %d"
1855
1856 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Port status:"
1860 msgstr "ポート ステータス:"
1861
1862 msgid ""
1863 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1864 "ignore failures"
1865 msgstr ""
1866 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1867 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1868
1869 msgid "Prevents client-to-client communication"
1870 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1871
1872 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1873 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1874
1875 msgid "Proceed"
1876 msgstr "続行"
1877
1878 msgid "Processes"
1879 msgstr "プロセス"
1880
1881 msgid "Prot."
1882 msgstr "プロトコル"
1883
1884 msgid "Protocol"
1885 msgstr "プロトコル"
1886
1887 msgid "Protocol family"
1888 msgstr "プロトコルファミリ"
1889
1890 msgid "Protocol of the new interface"
1891 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1892
1893 msgid "Protocol support is not installed"
1894 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1895
1896 msgid "Provide NTP server"
1897 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1898
1899 msgid "Provide new network"
1900 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1901
1902 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1903 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1904
1905 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Quality"
1909 msgstr "クオリティ"
1910
1911 msgid "RTS/CTS Threshold"
1912 msgstr "RTS/CTS閾値"
1913
1914 msgid "RX"
1915 msgstr "RX"
1916
1917 msgid "RX Rate"
1918 msgstr "受信レート"
1919
1920 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1921 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1922
1923 msgid "Radius-Accounting-Port"
1924 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1925
1926 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1927 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1928
1929 msgid "Radius-Accounting-Server"
1930 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1931
1932 msgid "Radius-Authentication-Port"
1933 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1934
1935 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1936 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1937
1938 msgid "Radius-Authentication-Server"
1939 msgstr "Radius認証サーバー"
1940
1941 msgid ""
1942 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1943 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1944 msgstr ""
1945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1946 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1947
1948 msgid ""
1949 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1950 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1951 msgstr ""
1952 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1953 "せん!\n"
1954 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1955 "る場合があります。"
1956
1957 msgid ""
1958 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1959 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1960 msgstr ""
1961 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1962 "せん!\n"
1963 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1964 "合があります。"
1965
1966 msgid "Really reset all changes?"
1967 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1968
1969 msgid ""
1970 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1971 "you are connected via this interface."
1972 msgstr ""
1973 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
1974 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1975 "る場合があります。"
1976
1977 msgid ""
1978 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1979 "connected via this interface."
1980 msgstr ""
1981 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
1982 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1983 "合があります。"
1984
1985 msgid "Really switch protocol?"
1986 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1987
1988 msgid "Realtime Connections"
1989 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1990
1991 msgid "Realtime Graphs"
1992 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1993
1994 msgid "Realtime Load"
1995 msgstr "リアルタイム・ロード"
1996
1997 msgid "Realtime Traffic"
1998 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1999
2000 msgid "Realtime Wireless"
2001 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2002
2003 msgid "Rebind protection"
2004 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2005
2006 msgid "Reboot"
2007 msgstr "再起動"
2008
2009 msgid "Rebooting..."
2010 msgstr "再起動中..."
2011
2012 msgid "Reboots the operating system of your device"
2013 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2014
2015 msgid "Receive"
2016 msgstr "受信"
2017
2018 msgid "Receiver Antenna"
2019 msgstr "受信アンテナ"
2020
2021 msgid "Reconnect this interface"
2022 msgstr "インターフェースの再接続"
2023
2024 msgid "Reconnecting interface"
2025 msgstr "インターフェース再接続中"
2026
2027 msgid "References"
2028 msgstr "参照カウンタ"
2029
2030 msgid "Regulatory Domain"
2031 msgstr "規制ドメイン"
2032
2033 msgid "Relay"
2034 msgstr "リレー"
2035
2036 msgid "Relay Bridge"
2037 msgstr "リレーブリッジ"
2038
2039 msgid "Relay between networks"
2040 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2041
2042 msgid "Relay bridge"
2043 msgstr "リレーブリッジ"
2044
2045 msgid "Remote IPv4 address"
2046 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2047
2048 msgid "Remove"
2049 msgstr "削除"
2050
2051 msgid "Repeat scan"
2052 msgstr "再スキャン"
2053
2054 msgid "Replace entry"
2055 msgstr "エントリーの置換"
2056
2057 msgid "Replace wireless configuration"
2058 msgstr "無線設定を置換する"
2059
2060 msgid "Request IPv6-address"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2067 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2068
2069 msgid "Reset"
2070 msgstr "リセット"
2071
2072 msgid "Reset Counters"
2073 msgstr "カウンタのリセット"
2074
2075 msgid "Reset to defaults"
2076 msgstr "標準設定にリセット"
2077
2078 msgid "Resolv and Hosts Files"
2079 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2080
2081 msgid "Resolve file"
2082 msgstr "リゾルバファイル"
2083
2084 msgid "Restart"
2085 msgstr "再起動"
2086
2087 msgid "Restart Firewall"
2088 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2089
2090 msgid "Restore backup"
2091 msgstr "バックアップから復元する"
2092
2093 msgid "Reveal/hide password"
2094 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2095
2096 msgid "Revert"
2097 msgstr "元に戻す"
2098
2099 msgid "Root"
2100 msgstr "ルート"
2101
2102 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2103 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2104
2105 msgid "Router Advertisement-Service"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Router Password"
2109 msgstr "ルーター・パスワード"
2110
2111 msgid "Routes"
2112 msgstr "経路情報"
2113
2114 msgid ""
2115 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2116 "can be reached."
2117 msgstr ""
2118 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2119 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2120
2121 msgid "Rule #"
2122 msgstr "ルール #"
2123
2124 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2125 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2126
2127 msgid "Run filesystem check"
2128 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2129
2130 msgid "SSH Access"
2131 msgstr "SSHアクセス"
2132
2133 msgid "SSH-Keys"
2134 msgstr "SSHキー"
2135
2136 msgid "SSID"
2137 msgstr "SSID"
2138
2139 msgid "Save"
2140 msgstr "保存"
2141
2142 msgid "Save & Apply"
2143 msgstr "保存 & 適用"
2144
2145 msgid "Save &#38; Apply"
2146 msgstr "保存 &#38; 適用"
2147
2148 msgid "Scan"
2149 msgstr "スキャン"
2150
2151 msgid "Scheduled Tasks"
2152 msgstr "スケジュールタスク"
2153
2154 msgid "Section added"
2155 msgstr "追加されるセクション"
2156
2157 msgid "Section removed"
2158 msgstr "削除されるセクション"
2159
2160 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2161 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2162
2163 msgid ""
2164 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2165 "conjunction with failure threshold"
2166 msgstr ""
2167 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2168 "合のみ、機能が有効になります。"
2169
2170 msgid "Separate Clients"
2171 msgstr "クライアントの分離"
2172
2173 msgid "Separate WDS"
2174 msgstr "WDSを分離する"
2175
2176 msgid "Server Settings"
2177 msgstr "サーバー設定"
2178
2179 msgid "Service Name"
2180 msgstr "サービス名"
2181
2182 msgid "Service Type"
2183 msgstr "サービスタイプ"
2184
2185 msgid "Services"
2186 msgstr "サービス"
2187
2188 msgid "Setup DHCP Server"
2189 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2190
2191 msgid "Setup Time Synchronization"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Show current backup file list"
2195 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2196
2197 msgid "Shutdown this interface"
2198 msgstr "インターフェースを終了"
2199
2200 msgid "Shutdown this network"
2201 msgstr "ネットワークを終了"
2202
2203 msgid "Signal"
2204 msgstr "信号強度"
2205
2206 msgid "Signal:"
2207 msgstr "信号:"
2208
2209 msgid "Size"
2210 msgstr "サイズ"
2211
2212 msgid "Skip"
2213 msgstr "スキップ"
2214
2215 msgid "Skip to content"
2216 msgstr "コンテンツへ移動"
2217
2218 msgid "Skip to navigation"
2219 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2220
2221 msgid "Slot time"
2222 msgstr "スロット時間"
2223
2224 msgid "Software"
2225 msgstr "ソフトウェア"
2226
2227 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2228 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2229
2230 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2231 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2232
2233 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2234 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2235
2236 msgid ""
2237 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2238 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2239 "install instructions."
2240 msgstr ""
2241 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2242 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2243 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2244
2245 msgid "Sort"
2246 msgstr "ソート"
2247
2248 msgid "Source"
2249 msgstr "送信元"
2250
2251 msgid "Specifies the button state to handle"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2255 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2256
2257 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2258 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2259
2260 msgid ""
2261 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2262 "to be dead"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2267 "dead"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Specify the secret encryption key here."
2271 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2272
2273 msgid "Start"
2274 msgstr "開始"
2275
2276 msgid "Start priority"
2277 msgstr "優先順位"
2278
2279 msgid "Startup"
2280 msgstr "Startup"
2281
2282 msgid "Static IPv4 Routes"
2283 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2284
2285 msgid "Static IPv6 Routes"
2286 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2287
2288 msgid "Static Leases"
2289 msgstr "静的リース"
2290
2291 msgid "Static Routes"
2292 msgstr "静的ルーティング"
2293
2294 msgid "Static WDS"
2295 msgstr "静的WDS"
2296
2297 msgid "Static address"
2298 msgstr "静的アドレス"
2299
2300 msgid ""
2301 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2302 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2303 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2304 msgstr ""
2305 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2306 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2307 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2308
2309 msgid "Status"
2310 msgstr "ステータス"
2311
2312 msgid "Stop"
2313 msgstr "停止"
2314
2315 msgid "Strict order"
2316 msgstr "問い合わせの制限"
2317
2318 msgid "Submit"
2319 msgstr "送信"
2320
2321 msgid "Swap"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Swap Entry"
2325 msgstr "スワップ機能"
2326
2327 msgid "Switch"
2328 msgstr "スイッチ"
2329
2330 msgid "Switch %q"
2331 msgstr "スイッチ %q"
2332
2333 msgid "Switch %q (%s)"
2334 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2335
2336 msgid "Switch protocol"
2337 msgstr "プロトコルの切り替え"
2338
2339 msgid "Sync with browser"
2340 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2341
2342 msgid "Synchronizing..."
2343 msgstr "同期中..."
2344
2345 msgid "System"
2346 msgstr "システム"
2347
2348 msgid "System Log"
2349 msgstr "システムログ"
2350
2351 msgid "System Properties"
2352 msgstr "システム・プロパティ"
2353
2354 msgid "System log buffer size"
2355 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2356
2357 msgid "TCP:"
2358 msgstr "TCP:"
2359
2360 msgid "TFTP Settings"
2361 msgstr "TFTP設定"
2362
2363 msgid "TFTP server root"
2364 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2365
2366 msgid "TX"
2367 msgstr "TX"
2368
2369 msgid "TX Rate"
2370 msgstr "送信レート"
2371
2372 msgid "Table"
2373 msgstr "テーブル"
2374
2375 msgid "Target"
2376 msgstr "ターゲット"
2377
2378 msgid "Terminate"
2379 msgstr "停止"
2380
2381 msgid ""
2382 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2383 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2384 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2385 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2386 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2387 msgstr ""
2388 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2389 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2390 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2391 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2392 "を行います。"
2393
2394 msgid ""
2395 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2396 "component for working wireless configuration!"
2397 msgstr ""
2398 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2399 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2400
2401 msgid ""
2402 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2403 "username instead of the user ID!"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid ""
2407 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2412 "code> and <code>_</code>"
2413 msgstr ""
2414 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2415 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2416
2417 msgid ""
2418 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2419 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2420 msgstr ""
2421 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2422 "<code>/dev/sda1</code>)"
2423
2424 msgid ""
2425 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2426 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2427 "samp>)"
2428 msgstr ""
2429 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2430 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2431 "\">ext3</abbr></samp>)"
2432
2433 msgid ""
2434 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2435 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2436 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2437 msgstr ""
2438 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2439 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2440 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2441
2442 msgid "The following changes have been committed"
2443 msgstr "以下の変更が適用されました"
2444
2445 msgid "The following changes have been reverted"
2446 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2447
2448 msgid "The following rules are currently active on this system."
2449 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2450
2451 msgid "The given network name is not unique"
2452 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2453
2454 msgid ""
2455 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2456 "replaced if you proceed."
2457 msgstr ""
2458 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2459 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2460
2461 msgid ""
2462 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2463 "addresses."
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2471 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2472 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2473 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2474 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2475 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2479 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2480
2481 msgid ""
2482 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2483 "when finished."
2484 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2485
2486 msgid ""
2487 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2488 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2489 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2490 "settings."
2491 msgstr ""
2492 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2493 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2494 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2495 "ればならない場合があります。"
2496
2497 msgid ""
2498 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2499 "you choose the generic image format for your platform."
2500 msgstr ""
2501 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2502 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2503 "か、確認してください。"
2504
2505 msgid "There are no active leases."
2506 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2507
2508 msgid "There are no pending changes to apply!"
2509 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2510
2511 msgid "There are no pending changes to revert!"
2512 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2513
2514 msgid "There are no pending changes!"
2515 msgstr "未完了の変更はありません!"
2516
2517 msgid ""
2518 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2519 "\"Physical Settings\" tab"
2520 msgstr ""
2521 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2522 "選択してください。"
2523
2524 msgid ""
2525 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2526 "protect the web interface and enable SSH."
2527 msgstr ""
2528 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2529 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2530
2531 msgid "This IPv4 address of the relay"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid ""
2535 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2536 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2537 "configurations are automatically preserved."
2538 msgstr ""
2539 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2540 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2541 "的に保持されます。"
2542
2543 msgid ""
2544 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2545 "password if no update key has been configured"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid ""
2549 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2550 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2551 msgstr ""
2552 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2553 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2554
2555 msgid ""
2556 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2557 "ends with <code>:2</code>"
2558 msgstr ""
2559 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2560 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2561
2562 msgid ""
2563 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2564 "abbr> in the local network"
2565 msgstr ""
2566 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2567 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2568
2569 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2577 msgstr ""
2578 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2579 "ことが可能です。"
2580
2581 msgid ""
2582 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2587 "their status."
2588 msgstr ""
2589 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2590 "す。"
2591
2592 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2593 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2594
2595 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2596 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2597
2598 msgid "This section contains no values yet"
2599 msgstr "このセクションは未設定です。"
2600
2601 msgid "Time Synchronization"
2602 msgstr "時刻設定"
2603
2604 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2605 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2606
2607 msgid "Timezone"
2608 msgstr "タイムゾーン"
2609
2610 msgid ""
2611 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2612 "archive here."
2613 msgstr ""
2614 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2615 "ださい。"
2616
2617 msgid "Total Available"
2618 msgstr "合計"
2619
2620 msgid "Traceroute"
2621 msgstr "Traceroute"
2622
2623 msgid "Traffic"
2624 msgstr "トラフィック"
2625
2626 msgid "Transfer"
2627 msgstr "転送"
2628
2629 msgid "Transmission Rate"
2630 msgstr "転送レート"
2631
2632 msgid "Transmit"
2633 msgstr "送信"
2634
2635 msgid "Transmit Power"
2636 msgstr "電波出力"
2637
2638 msgid "Transmitter Antenna"
2639 msgstr "送信アンテナ"
2640
2641 msgid "Trigger"
2642 msgstr "トリガー"
2643
2644 msgid "Trigger Mode"
2645 msgstr "トリガーモード"
2646
2647 msgid "Tunnel ID"
2648 msgstr "トンネル ID"
2649
2650 msgid "Tunnel Interface"
2651 msgstr "トンネルインターフェース"
2652
2653 msgid "Tunnel Link"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Turbo Mode"
2657 msgstr "ターボモード"
2658
2659 msgid "Tx-Power"
2660 msgstr "送信電力"
2661
2662 msgid "Type"
2663 msgstr "タイプ"
2664
2665 msgid "UDP:"
2666 msgstr "UDP:"
2667
2668 msgid "UMTS only"
2669 msgstr "UMTSのみ"
2670
2671 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2672 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2673
2674 msgid "USB Device"
2675 msgstr "USBデバイス"
2676
2677 msgid "UUID"
2678 msgstr "UUID"
2679
2680 msgid "Unable to dispatch"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Unknown"
2684 msgstr "不明"
2685
2686 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2687 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2688
2689 msgid "Unmanaged"
2690 msgstr "Unmanaged"
2691
2692 msgid "Unsaved Changes"
2693 msgstr "保存されていない変更"
2694
2695 msgid "Unsupported protocol type."
2696 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2697
2698 msgid "Update lists"
2699 msgstr "リストの更新"
2700
2701 msgid ""
2702 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2703 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2704 "OpenWrt compatible firmware image)."
2705 msgstr ""
2706 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2707 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2708 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2709 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2710
2711 msgid "Upload archive..."
2712 msgstr "アーカイブをアップロード"
2713
2714 msgid "Uploaded File"
2715 msgstr "アップロード完了"
2716
2717 msgid "Uptime"
2718 msgstr "起動時間"
2719
2720 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2721 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2722
2723 msgid "Use DHCP gateway"
2724 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2725
2726 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2727 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2728
2729 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2730 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2731
2732 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2733 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2734
2735 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2736 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2737
2738 msgid "Use as root filesystem"
2739 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2740
2741 msgid "Use broadcast flag"
2742 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2743
2744 msgid "Use builtin IPv6-management"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Use custom DNS servers"
2748 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2749
2750 msgid "Use default gateway"
2751 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2752
2753 msgid "Use gateway metric"
2754 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2755
2756 msgid "Use routing table"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2761 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2762 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2763 "requesting host."
2764 msgstr ""
2765 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2766 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2767 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2768 "ト名をアサインします。"
2769
2770 msgid "Used"
2771 msgstr "使用"
2772
2773 msgid "Used Key Slot"
2774 msgstr "使用するキースロット"
2775
2776 msgid "Username"
2777 msgstr "ユーザー名"
2778
2779 msgid "VC-Mux"
2780 msgstr "VC-Mux"
2781
2782 msgid "VLAN Interface"
2783 msgstr "VLANインターフェース"
2784
2785 msgid "VLANs on %q"
2786 msgstr "%q上のVLANs"
2787
2788 msgid "VLANs on %q (%s)"
2789 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2790
2791 msgid "VPN Server"
2792 msgstr "VPN サーバー"
2793
2794 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2795 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2796
2797 msgid "Verify"
2798 msgstr "確認"
2799
2800 msgid "Version"
2801 msgstr "バージョン"
2802
2803 msgid "WDS"
2804 msgstr "WDS"
2805
2806 msgid "WEP Open System"
2807 msgstr "WEP オープンシステム"
2808
2809 msgid "WEP Shared Key"
2810 msgstr "WEP 共有キー"
2811
2812 msgid "WEP passphrase"
2813 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2814
2815 msgid "WMM Mode"
2816 msgstr "WMM モード"
2817
2818 msgid "WPA passphrase"
2819 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2820
2821 msgid ""
2822 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2823 "and ad-hoc mode) to be installed."
2824 msgstr ""
2825 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2826 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2827 "す。"
2828
2829 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2830 msgstr "変更を適用中です..."
2831
2832 msgid "Waiting for command to complete..."
2833 msgstr "コマンド実行中です..."
2834
2835 msgid "Warning"
2836 msgstr "警告"
2837
2838 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2839 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2840
2841 msgid "Wifi"
2842 msgstr "無線LAN"
2843
2844 msgid "Wireless"
2845 msgstr "無線"
2846
2847 msgid "Wireless Adapter"
2848 msgstr "無線アダプタ"
2849
2850 msgid "Wireless Network"
2851 msgstr "無線ネットワーク"
2852
2853 msgid "Wireless Overview"
2854 msgstr "無線LANデバイス一覧"
2855
2856 msgid "Wireless Security"
2857 msgstr "無線LANセキュリティ"
2858
2859 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2860 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2861
2862 msgid "Wireless is restarting..."
2863 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2864
2865 msgid "Wireless network is disabled"
2866 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2867
2868 msgid "Wireless network is enabled"
2869 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2870
2871 msgid "Wireless restarted"
2872 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2873
2874 msgid "Wireless shut down"
2875 msgstr "無線LAN機能停止"
2876
2877 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2878 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2879
2880 msgid "XR Support"
2881 msgstr "XRサポート"
2882
2883 msgid ""
2884 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2885 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2886 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2887 msgstr ""
2888 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2889 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2890 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2891 "</strong>"
2892
2893 msgid ""
2894 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2895 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2896
2897 msgid "any"
2898 msgstr "全て"
2899
2900 msgid "auto"
2901 msgstr "自動"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "automatic"
2905 msgstr "static"
2906
2907 msgid "baseT"
2908 msgstr "baseT"
2909
2910 msgid "bridged"
2911 msgstr "ブリッジ"
2912
2913 msgid "create:"
2914 msgstr "作成:"
2915
2916 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2917 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2918
2919 msgid "dB"
2920 msgstr "dB"
2921
2922 msgid "dBm"
2923 msgstr "dBm"
2924
2925 msgid "disable"
2926 msgstr "無効"
2927
2928 msgid "disabled"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "expired"
2932 msgstr "期限切れ"
2933
2934 msgid ""
2935 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2936 "abbr>-leases will be stored"
2937 msgstr ""
2938 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2939 "録するファイル"
2940
2941 msgid "forward"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "full-duplex"
2945 msgstr "全二重"
2946
2947 msgid "half-duplex"
2948 msgstr "半二重"
2949
2950 msgid "help"
2951 msgstr "ヘルプ"
2952
2953 msgid "hidden"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "hybrid mode"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "if target is a network"
2960 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2961
2962 msgid "input"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "kB"
2966 msgstr "kB"
2967
2968 msgid "kB/s"
2969 msgstr "kB/s"
2970
2971 msgid "kbit/s"
2972 msgstr "kbit/s"
2973
2974 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2975 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2976
2977 msgid "no"
2978 msgstr "いいえ"
2979
2980 msgid "no link"
2981 msgstr "リンクなし"
2982
2983 msgid "none"
2984 msgstr "なし"
2985
2986 msgid "off"
2987 msgstr "オフ"
2988
2989 msgid "on"
2990 msgstr "オン"
2991
2992 msgid "open"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "relay mode"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "routed"
2999 msgstr "routed"
3000
3001 msgid "server mode"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "stateful-only"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "stateless"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "stateless + stateful"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "tagged"
3014 msgstr "tagged"
3015
3016 msgid "unknown"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "unlimited"
3020 msgstr "無期限"
3021
3022 msgid "unspecified"
3023 msgstr "設定しない"
3024
3025 msgid "unspecified -or- create:"
3026 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3027
3028 msgid "untagged"
3029 msgstr "untagged"
3030
3031 msgid "yes"
3032 msgstr "はい"
3033
3034 msgid "« Back"
3035 msgstr "« 戻る"
3036
3037 #~ msgid "HE.net user ID"
3038 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3039
3040 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3043 #~ "ください"
3044
3045 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3046 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3047
3048 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3049 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3050
3051 #~ msgid "Accept router advertisements"
3052 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3053
3054 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3055 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3056
3057 #~ msgid "Advertised network ID"
3058 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3059
3060 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3061 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3062
3063 #~ msgid "HT capabilities"
3064 #~ msgstr "HT機能"
3065
3066 #~ msgid "HT mode"
3067 #~ msgstr "HTモード"
3068
3069 #~ msgid "Router Model"
3070 #~ msgstr "ルーターモデル"
3071
3072 #~ msgid "Router Name"
3073 #~ msgstr "ルーター名"
3074
3075 #~ msgid "Send router solicitations"
3076 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3077
3078 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3079 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3080
3081 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3082 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3083
3084 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3085 #~ msgstr "推奨有効時間"
3086
3087 #~ msgid "Use valid lifetime"
3088 #~ msgstr "最終有効時間"
3089
3090 #~ msgid "Waiting for router..."
3091 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3092
3093 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3094 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3095
3096 #~ msgid "Active Leases"
3097 #~ msgstr "有効なリース"
3098
3099 #~ msgid "Open"
3100 #~ msgstr "開く"
3101
3102 #~ msgid "KB"
3103 #~ msgstr "キロバイト"
3104
3105 #~ msgid "Bit Rate"
3106 #~ msgstr "ビットレート"
3107
3108 #~ msgid "Configuration / Apply"
3109 #~ msgstr "設定 / 適用"
3110
3111 #~ msgid "Configuration / Changes"
3112 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3113
3114 #~ msgid "Configuration / Revert"
3115 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3116
3117 #~ msgid "MAC"
3118 #~ msgstr "MAC"
3119
3120 #~ msgid "MAC Address"
3121 #~ msgstr "MACアドレス"
3122
3123 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3124 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3125
3126 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3127 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3131 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3132 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3135 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3136 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3137 #~ "ます。"
3138
3139 #~ msgid "Create Network"
3140 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3141
3142 #~ msgid "Link"
3143 #~ msgstr "リンク"
3144
3145 #~ msgid "Networks"
3146 #~ msgstr "ネットワーク"
3147
3148 #~ msgid "Power"
3149 #~ msgstr "出力"
3150
3151 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3152 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3156 #~ "address/prefix"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3159 #~ "プレフィクス"
3160
3161 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3162 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3163
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3167
3168 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3169 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3170
3171 #~ msgid "IP-Aliases"
3172 #~ msgstr "IPエイリアス"
3173
3174 #~ msgid "IPv6 Setup"
3175 #~ msgstr "IPv6設定"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3179 #~ "it will be moved into this network."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3182 #~ "トワークへ移動します。"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3186 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3189 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3190 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3194 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3197 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3198 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3202 #~ "if you are connected via this interface."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3205 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3206 #~ "す。"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3210 #~ "are connected via this interface."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3213 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3217 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3218 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3219 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3220 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3221 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3222 #~ "network."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3225 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3226 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3227 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3228 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3229 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3230 #~ "す。"
3231
3232 #~ msgid "Enable buffering"
3233 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3234
3235 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3236 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3237
3238 #~ msgid "Custom Files"
3239 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3240
3241 #~ msgid "Custom files"
3242 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3243
3244 #~ msgid "Detected Files"
3245 #~ msgstr "検出されたファイル"
3246
3247 #~ msgid "Detected files"
3248 #~ msgstr "検出されたファイル"
3249
3250 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3251 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3252
3253 #~ msgid "General"
3254 #~ msgstr "一般"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3258 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3261 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3262
3263 #~ msgid "Post-commit actions"
3264 #~ msgstr "Post-commit actions"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3268 #~ "automatically during sysupgrade"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3271 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3275 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3276 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3279 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3280 #~ "す。"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3284 #~ "to include during sysupgrade"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3287 #~ "to include during sysupgrade"
3288
3289 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3290 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3291
3292 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3293 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3294
3295 #~ msgid "AHCP Settings"
3296 #~ msgstr "AHCP 設定"
3297
3298 #~ msgid "ARP ping retries"
3299 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3300
3301 #~ msgid "ATM Settings"
3302 #~ msgstr "ATM設定"
3303
3304 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3305 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3306
3307 #~ msgid "Access point (APN)"
3308 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3309
3310 #~ msgid "Additional pppd options"
3311 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3312
3313 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3314 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3315
3316 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3317 #~ msgstr "自動切断"
3318
3319 #~ msgid "Backup Archive"
3320 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3324 #~ "PPP peer"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3327 #~ "設定します"
3328
3329 #~ msgid "Connect script"
3330 #~ msgstr "接続スクリプト"
3331
3332 #~ msgid "Create backup"
3333 #~ msgstr "バックアップの作成"
3334
3335 #~ msgid "Default"
3336 #~ msgstr "標準"
3337
3338 #~ msgid "Disconnect script"
3339 #~ msgstr "切断スクリプト"
3340
3341 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3342 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3343
3344 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3345 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3346
3347 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3348 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3349
3350 #~ msgid "Firmware image"
3351 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3352
3353 #~ msgid "Forward DHCP"
3354 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3355
3356 #~ msgid "Forward broadcasts"
3357 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3358
3359 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3360 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3364 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3367 #~ "初期状態にリセットします。"
3368
3369 #~ msgid "Installation targets"
3370 #~ msgstr "インストールターゲット"
3371
3372 #~ msgid "Keep configuration files"
3373 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3374
3375 #~ msgid "Keep-Alive"
3376 #~ msgstr "キープアライブ"
3377
3378 #~ msgid "Kernel"
3379 #~ msgstr "カーネル"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3383 #~ "successful connect"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3386 #~ "に変更します"
3387
3388 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3389 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3390
3391 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3392 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3396 #~ "your sim card!"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3399 #~ "確認してください!"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3403 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3404 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3405 #~ "e-mails, ..."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3408 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3409 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3410
3411 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3412 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3413
3414 #~ msgid "Override Gateway"
3415 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3416
3417 #~ msgid "PIN code"
3418 #~ msgstr "PINコード"
3419
3420 #~ msgid "PPP Settings"
3421 #~ msgstr "PPP設定"
3422
3423 #~ msgid "Package lists"
3424 #~ msgstr "パッケージリスト"
3425
3426 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3427 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3428
3429 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3430 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3431
3432 #~ msgid "Processor"
3433 #~ msgstr "プロセッサ"
3434
3435 #~ msgid "Radius-Port"
3436 #~ msgstr "Radiusポート"
3437
3438 #~ msgid "Radius-Server"
3439 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3440
3441 #~ msgid "Relay Settings"
3442 #~ msgstr "リレー設定"
3443
3444 #~ msgid "Replace default route"
3445 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3446
3447 #~ msgid "Reset router to defaults"
3448 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3449
3450 #~ msgid "Routing table ID"
3451 #~ msgstr "経路テーブルID"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3455 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3456
3457 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3458 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3459
3460 #~ msgid "Service type"
3461 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3462
3463 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3464 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3465
3466 #~ msgid "Settings"
3467 #~ msgstr "設定"
3468
3469 #~ msgid "Setup wait time"
3470 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3474 #~ "You need to manually flash your device."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3477 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3478
3479 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3480 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3481
3482 #~ msgid "TTL"
3483 #~ msgstr "TTL"
3484
3485 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3486 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3487
3488 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3489 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3490
3491 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3492 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3493
3494 #~ msgid "Tunnel Settings"
3495 #~ msgstr "トンネリング設定"
3496
3497 #~ msgid "Update package lists"
3498 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3499
3500 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3501 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3502
3503 #~ msgid "Upload image"
3504 #~ msgstr "アップロード"
3505
3506 #~ msgid "Use peer DNS"
3507 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3508
3509 #~ msgid "VLAN %d"
3510 #~ msgstr "VLAN %d"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3514 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3517 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3518 #~ "アドレスで上書きします。"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3522 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3525 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3526 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3527
3528 #~ msgid "back"
3529 #~ msgstr "戻る"
3530
3531 #~ msgid "buffered"
3532 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3533
3534 #~ msgid "cached"
3535 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3536
3537 #~ msgid "free"
3538 #~ msgstr "空き"
3539
3540 #~ msgid "static"
3541 #~ msgstr "静的"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3545 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3546 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3547 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3548 #~ "Apache-License."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3551 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3552 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3553 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3554 #~ "License の元で配布されています。"
3555
3556 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3557 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3561 #~ "LuCI"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3564 #~ "ます"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3568 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3571 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3572
3573 #~ msgid "About"
3574 #~ msgstr "情報"
3575
3576 #~ msgid "Active IP Connections"
3577 #~ msgstr "有効なIP接続"
3578
3579 #~ msgid "Addresses"
3580 #~ msgstr "アドレス"
3581
3582 #~ msgid "Admin Password"
3583 #~ msgstr "管理者パスワード"
3584
3585 #~ msgid "Alias"
3586 #~ msgstr "エイリアス"
3587
3588 #~ msgid "Authentication Realm"
3589 #~ msgstr "認証レルム"
3590
3591 #~ msgid "Bridge Port"
3592 #~ msgstr "ブリッジポート"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3596 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3597
3598 #~ msgid "Client + WDS"
3599 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3600
3601 #~ msgid "Configuration file"
3602 #~ msgstr "設定ファイル"
3603
3604 #~ msgid "Connection timeout"
3605 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3606
3607 #~ msgid "Contributing Developers"
3608 #~ msgstr "貢献者"
3609
3610 #~ msgid "DHCP assigned"
3611 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3612
3613 #~ msgid "Document root"
3614 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3615
3616 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3617 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3618
3619 #~ msgid "Enable device"
3620 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3621
3622 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3623 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3627 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3628 #~ "authentication."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3631 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3632
3633 #~ msgid "ID"
3634 #~ msgstr "ID"
3635
3636 #~ msgid "IP Configuration"
3637 #~ msgstr "IP 設定"
3638
3639 #~ msgid "Interface Status"
3640 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3641
3642 #~ msgid "Lead Development"
3643 #~ msgstr "開発リーダー"
3644
3645 #~ msgid "Master"
3646 #~ msgstr "マスター"
3647
3648 #~ msgid "Master + WDS"
3649 #~ msgstr "マスター + WDS"
3650
3651 #~ msgid "No address configured on this interface."
3652 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3653
3654 #~ msgid "Not configured"
3655 #~ msgstr "未設定"
3656
3657 #~ msgid "Password successfully changed"
3658 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3659
3660 #~ msgid "Plugin path"
3661 #~ msgstr "プラグインパス"
3662
3663 #~ msgid "Ports"
3664 #~ msgstr "ポート"
3665
3666 #~ msgid "Primary"
3667 #~ msgstr "プライマリ"
3668
3669 #~ msgid "Project Homepage"
3670 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3671
3672 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3673 #~ msgstr "擬似アドホック"
3674
3675 #~ msgid "STP"
3676 #~ msgstr "STP"
3677
3678 #~ msgid "Thanks To"
3679 #~ msgstr "ありがとう"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3683 #~ "protected pages."
3684 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3685
3686 #~ msgid "Unknown Error"
3687 #~ msgstr "不明なエラー"
3688
3689 #~ msgid "VLAN"
3690 #~ msgstr "VLAN"
3691
3692 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3693 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3694
3695 #~ msgid "Enable this switch"
3696 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3697
3698 #~ msgid "OPKG error code %i"
3699 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3700
3701 #~ msgid "Package lists updated"
3702 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3703
3704 #~ msgid "Reset switch during setup"
3705 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3706
3707 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3708 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3712 #~ "over their current state."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3715 #~ "出来ます。"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3719 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3720 #~ "usage or network interface data."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3723 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3724 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3725
3726 #~ msgid "Search file..."
3727 #~ msgstr "Search file..."
3728
3729 #~ msgid "Server"
3730 #~ msgstr "サーバー"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3734 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3735 #~ "Kamikaze."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3738 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3739 #~ "フェースです。"
3740
3741 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3742 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3746 #~ "your feedback and suggestions."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3749 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3750
3751 #~ msgid "Hello!"
3752 #~ msgstr "こんにちは!"
3753
3754 #~ msgid "LuCI Components"
3755 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3759 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3760 #~ "before being applied."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3763 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3767 #~ "router."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3770
3771 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3772 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3776 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3779
3780 #~ msgid "User Interface"
3781 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3782
3783 #~ msgid "enable"
3784 #~ msgstr "有効"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "(optional)"
3788 #~ msgstr " (任意)"
3789
3790 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3791 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3795 #~ "the order of the resolvfile"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3798 #~ "順に問い合わせを行います。"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3802 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3805 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3809 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3812 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3813
3814 #~ msgid "AP-Isolation"
3815 #~ msgstr "APの分離"
3816
3817 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3818 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3819
3820 #~ msgid "Aliases"
3821 #~ msgstr "エイリアス"
3822
3823 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3824 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3828 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3829
3830 #~ msgid "Devices"
3831 #~ msgstr "デバイス"
3832
3833 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3834 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3835
3836 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3837 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3838
3839 #~ msgid "Errors"
3840 #~ msgstr "エラー"
3841
3842 #~ msgid "Essentials"
3843 #~ msgstr "簡易設定"
3844
3845 #~ msgid "Expand Hosts"
3846 #~ msgstr "ホスト名展開"
3847
3848 #~ msgid "First leased address"
3849 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3853 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3856 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3857
3858 #~ msgid "Hardware Address"
3859 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3860
3861 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3862 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3863
3864 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3865 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3866
3867 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3868 #~ msgstr "アドホック"
3869
3870 #~ msgid "Internet Connection"
3871 #~ msgstr "インターネット接続"
3872
3873 #~ msgid "Join (Client)"
3874 #~ msgstr "クライアント"
3875
3876 #~ msgid "Leases"
3877 #~ msgstr "リース"
3878
3879 #~ msgid "Local Domain"
3880 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3881
3882 #~ msgid "Local Network"
3883 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3884
3885 #~ msgid "Local Server"
3886 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3887
3888 #~ msgid "Network Boot Image"
3889 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3893 #~ "abbr>)"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3896 #~ "abbr>)"
3897
3898 #~ msgid "Number of leased addresses"
3899 #~ msgstr "リースアドレス数"
3900
3901 #~ msgid "Path"
3902 #~ msgstr "パス"
3903
3904 #~ msgid "Perform Actions"
3905 #~ msgstr "実行"
3906
3907 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3908 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3909
3910 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3911 #~ msgstr "アクセスポイント"
3912
3913 #~ msgid "Resolvfile"
3914 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3915
3916 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3917 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3918
3919 #~ msgid "TX / RX"
3920 #~ msgstr "TX / RX"
3921
3922 #~ msgid "The following changes have been applied"
3923 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3927 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3928 #~ "installation."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3931 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3932 #~ "ストールでも追加されます。"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Wireless Scan"
3936 #~ msgstr "無線アダプタ"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3940 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3941 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3942 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3945 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3946 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3947 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3951 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3952 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3953 #~ "simultaneously."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3956 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3957 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3958 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3962 #~ "support"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3965 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3966
3967 #~ msgid "additional hostfile"
3968 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3969
3970 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3971 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3972
3973 #~ msgid "automatically reconnect"
3974 #~ msgstr "自動再接続"
3975
3976 #~ msgid "concurrent queries"
3977 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3981 #~ "for this interface"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3984 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3985
3986 #~ msgid "disconnect when idle for"
3987 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3988
3989 #~ msgid "don't cache unknown"
3990 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3994 #~ "Windows-systems"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3997 #~ "リをフィルタします"
3998
3999 #~ msgid "installed"
4000 #~ msgstr "インストール済み"
4001
4002 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4003 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4004
4005 #~ msgid "not installed"
4006 #~ msgstr "未インストール"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4010 #~ "abbr>-replies"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4013 #~ "防ぎます"
4014
4015 #~ msgid "query port"
4016 #~ msgstr "問い合わせポート"
4017
4018 #~ msgid "transmitted / received"
4019 #~ msgstr "送信 / 受信"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Join network"
4023 #~ msgstr "ネットワーク"
4024
4025 #~ msgid "all"
4026 #~ msgstr "全て"
4027
4028 #~ msgid "Code"
4029 #~ msgstr "コード"
4030
4031 #~ msgid "Distance"
4032 #~ msgstr "Distance"
4033
4034 #~ msgid "Legend"
4035 #~ msgstr "Legend"
4036
4037 #~ msgid "Library"
4038 #~ msgstr "Library"
4039
4040 #~ msgid "see '%s' manpage"
4041 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4042
4043 #~ msgid "Package Manager"
4044 #~ msgstr "パッケージ管理"
4045
4046 #~ msgid "Service"
4047 #~ msgstr "サービス"
4048
4049 #~ msgid "Statistics"
4050 #~ msgstr "統計"
4051
4052 #~ msgid "zone"
4053 #~ msgstr "ゾーン"