Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 816 of 850 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:43+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "ARサポート"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP再試行しきい値"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "ATMブリッジ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATMデバイス番号"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "現在アクティブなDHCPリース"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "現在アクティブなDHCPv6リース"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "ネットワークIDを広告する"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "警告"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "ローカルホストを許可する"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr "アンテナ 1"
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr "アンテナ 2"
254
255 msgid "Antenna Configuration"
256 msgstr "アンテナ設定"
257
258 msgid "Any zone"
259 msgstr "全てのゾーン"
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "適用"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "変更を適用"
266
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "認証済み端末"
272
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
274 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "認証"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "ログイン認証"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr "自動更新"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "使用可"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "インストール可能なパッケージ"
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr "平均値:"
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr "BSSID"
299
300 msgid "Back"
301 msgstr "戻る"
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "概要へ戻る"
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "設定へ戻る"
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "概要へ戻る"
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "スキャン結果へ戻る"
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "バックグラウンドスキャン"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "バックアップ / 復元"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "無効なアドレスです!"
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
336 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
337 "現に一致したファイルの一覧です。"
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr "ビットレート"
341
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr "ブリッジ"
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "ブリッジインターフェース"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "ブリッジユニット番号"
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr "デフォルトで起動する"
356
357 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
358 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
359
360 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
361 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
362
363 msgid "Buffered"
364 msgstr "バッファ"
365
366 msgid "Buttons"
367 msgstr "ボタン"
368
369 msgid "CPU"
370 msgstr "CPU"
371
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "CPU使用率 (%)"
374
375 msgid "Cached"
376 msgstr "キャッシュ"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "キャンセル"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr "チェイン"
383
384 msgid "Changes"
385 msgstr "変更"
386
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "変更が適用されました。"
389
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
392
393 msgid "Channel"
394 msgstr "チャネル"
395
396 msgid "Check"
397 msgstr "チェック"
398
399 msgid "Checksum"
400 msgstr "チェックサム"
401
402 msgid ""
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "interface to it."
407 msgstr ""
408 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
409 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
410 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
411 "スに設定します。"
412
413 msgid ""
414 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
415 "out the <em>create</em> field to define a new network."
416 msgstr "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
417
418 msgid "Cipher"
419 msgstr "暗号化方式"
420
421 msgid ""
422 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
423 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
424 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
425 msgstr ""
426 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
427 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
428 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
429 "能です)"
430
431 msgid "Client"
432 msgstr "クライアント"
433
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
436
437 msgid ""
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 "persist connection"
440 msgstr ""
441 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
442 "ます"
443
444 msgid "Close list..."
445 msgstr "リストを閉じる"
446
447 msgid "Collecting data..."
448 msgstr "データ収集中です..."
449
450 msgid "Command"
451 msgstr "コマンド"
452
453 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "一般設定"
455
456 msgid "Compression"
457 msgstr "圧縮"
458
459 msgid "Configuration"
460 msgstr "設定"
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr "設定を適用しました。"
464
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "確認"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr "接続"
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr "接続中"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "接続制限"
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr "ネットワーク接続"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr "国"
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "国コード"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "インターフェースの指定"
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "インターフェースの指定"
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "インターフェースの作成"
503
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "重大"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Cronのログ出力レベル"
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "新しいインターフェース"
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
521 "します。"
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr "DHCPリース"
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr "DHCPサーバー"
528
529 msgid "DHCP and DNS"
530 msgstr "DHCP 及び DNS"
531
532 msgid "DHCP client"
533 msgstr "DHCP クライアント"
534
535 msgid "DHCP-Options"
536 msgstr "DHCPオプション"
537
538 msgid "DHCPv6 Leases"
539 msgstr "DHCPv6 リース"
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNSフォワーディング"
546
547 msgid "DUID"
548 msgstr "DUID"
549
550 msgid "Debug"
551 msgstr "デバッグ"
552
553 msgid "Default %d"
554 msgstr "標準設定 %d"
555
556 msgid "Default gateway"
557 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr "標準状態"
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
571 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
572
573 msgid "Delete"
574 msgstr "削除"
575
576 msgid "Delete this interface"
577 msgstr "インターフェースを削除します"
578
579 msgid "Delete this network"
580 msgstr "ネットワークを削除します"
581
582 msgid "Description"
583 msgstr "詳細"
584
585 msgid "Design"
586 msgstr "デザイン"
587
588 msgid "Destination"
589 msgstr "宛先"
590
591 msgid "Device"
592 msgstr "デバイス"
593
594 msgid "Device Configuration"
595 msgstr "デバイス設定"
596
597 msgid "Diagnostics"
598 msgstr "診断機能"
599
600 msgid "Directory"
601 msgstr "ディレクトリ"
602
603 msgid "Disable"
604 msgstr "無効"
605
606 msgid ""
607 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
608 "this interface."
609 msgstr ""
610 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
611 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
612
613 msgid "Disable DNS setup"
614 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
615
616 msgid "Disable HW-Beacon timer"
617 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr "無効"
621
622 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
623 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
624
625 msgid "Displaying only packages containing"
626 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
627
628 msgid "Distance Optimization"
629 msgstr "距離の最適化"
630
631 msgid "Distance to farthest network member in meters."
632 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
633
634 msgid "Diversity"
635 msgstr "ダイバシティ"
636
637 msgid ""
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 "firewalls"
642 msgstr ""
643 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
644 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
645 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
646 "合したサービスです。"
647
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgstr ""
650 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
651
652 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
653 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
654
655 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
656 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
657
658 msgid "Do not send probe responses"
659 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
660
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "ドメイン必須"
663
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
666
667 msgid ""
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
672 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
673
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
676
677 msgid "Download backup"
678 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
679
680 msgid "Dropbear Instance"
681 msgstr "Dropbear設定"
682
683 msgid ""
684 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
685 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
686 msgstr ""
687 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
688 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
689 "す。"
690
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgstr ""
693 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694
695 msgid "Dynamic tunnel"
696 msgstr "動的トンネル機能"
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
703 "的リースのみを行います。"
704
705 msgid "EAP-Method"
706 msgstr "EAPメソッド"
707
708 msgid "Edit"
709 msgstr "編集"
710
711 msgid "Edit this interface"
712 msgstr "インターフェースを編集"
713
714 msgid "Edit this network"
715 msgstr "ネットワークを編集"
716
717 msgid "Emergency"
718 msgstr "緊急"
719
720 msgid "Enable"
721 msgstr "有効"
722
723 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
725
726 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
727 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
728
729 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
730 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
731
732 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
733 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
734
735 msgid "Enable NTP client"
736 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
737
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
740
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "VLAN機能を有効にする"
743
744 msgid "Enable learning and aging"
745 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
746
747 msgid "Enable this mount"
748 msgstr "マウント設定を有効にする"
749
750 msgid "Enable this swap"
751 msgstr "スワップ設定を有効にする"
752
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "有効/無効"
755
756 msgid "Enabled"
757 msgstr "有効"
758
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
760 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
761
762 msgid "Encapsulation mode"
763 msgstr "カプセル化モード"
764
765 msgid "Encryption"
766 msgstr "暗号化モード"
767
768 msgid "Erasing..."
769 msgstr "消去中..."
770
771 msgid "Error"
772 msgstr "エラー"
773
774 msgid "Ethernet Adapter"
775 msgstr "イーサネットアダプタ"
776
777 msgid "Ethernet Switch"
778 msgstr "イーサネットスイッチ"
779
780 msgid "Expand hosts"
781 msgstr "拡張ホスト設定"
782
783 msgid "Expires"
784 msgstr "期限切れ"
785
786 msgid ""
787 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
788 msgstr ""
789 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
790 "code>)."
791
792 msgid "External system log server"
793 msgstr "外部システムログ・サーバー"
794
795 msgid "External system log server port"
796 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
797
798 msgid "Fast Frames"
799 msgstr "ファスト・フレーム"
800
801 msgid "File"
802 msgstr "ファイル"
803
804 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
805 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
806
807 msgid "Filesystem"
808 msgstr "ファイルシステム"
809
810 msgid "Filter"
811 msgstr "フィルタ"
812
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "プライベートフィルター"
815
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filter useless"
818
819 msgid "Find and join network"
820 msgstr "ネットワークを検索して参加"
821
822 msgid "Find package"
823 msgstr "パッケージを検索"
824
825 msgid "Finish"
826 msgstr "終了"
827
828 msgid "Firewall"
829 msgstr "ファイアウォール"
830
831 msgid "Firewall Settings"
832 msgstr "ファイアウォール設定"
833
834 msgid "Firewall Status"
835 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
836
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr "ファームウェア・バージョン"
839
840 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
841 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
842
843 msgid "Flags"
844 msgstr "フラグ"
845
846 msgid "Flash Firmware"
847 msgstr "ファームウェアの更新"
848
849 msgid "Flash image..."
850 msgstr "更新"
851
852 msgid "Flash new firmware image"
853 msgstr "ファームウェアの更新"
854
855 msgid "Flash operations"
856 msgstr "更新機能"
857
858 msgid "Flashing..."
859 msgstr "更新中..."
860
861 msgid "Force"
862 msgstr "強制"
863
864 msgid "Force CCMP (AES)"
865 msgstr "CCMP (AES) を使用"
866
867 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
868 msgstr ""
869 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
870
871 msgid "Force TKIP"
872 msgstr "TKIP を使用"
873
874 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
875 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
876
877 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
879
880 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "転送モード"
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "フラグメンテーション閾値"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "フレームバースト"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr "空き"
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr "ディスクの空き容量"
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "周波数ホッピング"
900
901 msgid "GHz"
902 msgstr "GHz"
903
904 msgid "GPRS only"
905 msgstr "GPRSのみ"
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "ゲートウェイ"
909
910 msgid "Gateway ports"
911 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
912
913 msgid "General Settings"
914 msgstr "一般設定"
915
916 msgid "General Setup"
917 msgstr "一般設定"
918
919 msgid "Generate archive"
920 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
921
922 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
923 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
924
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
927
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr "パスワード設定へ移動..."
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "関連する設定ページへ移動"
933
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "HE.net パスワード"
936
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "HE.net ユーザーID"
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "HT機能"
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr "HTモード"
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr "ハンドラ"
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "再起動"
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
957
958 msgid ""
959 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
960 "authentication."
961 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
962
963 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
964 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "ホストエントリー"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr ""
977 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
978
979 msgid "Hostname"
980 msgstr "ホスト名"
981
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
984
985 msgid "Hostnames"
986 msgstr "ホスト名"
987
988 msgid "IP address"
989 msgstr "IPアドレス"
990
991 msgid "IPv4"
992 msgstr "IPv4"
993
994 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
996
997 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
999
1000 msgid "IPv4 address"
1001 msgstr "IPv4 アドレス"
1002
1003 msgid "IPv4 and IPv6"
1004 msgstr "IPv4及びIPv6"
1005
1006 msgid "IPv4 broadcast"
1007 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1008
1009 msgid "IPv4 gateway"
1010 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1011
1012 msgid "IPv4 netmask"
1013 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1014
1015 msgid "IPv4 only"
1016 msgstr "IPv4のみ"
1017
1018 msgid "IPv4 prefix length"
1019 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1020
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "IPv4-アドレス"
1023
1024 msgid "IPv6"
1025 msgstr "IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1029
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1031 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1032
1033 msgid "IPv6 address"
1034 msgstr "IPv6 アドレス"
1035
1036 msgid "IPv6 gateway"
1037 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1038
1039 msgid "IPv6 only"
1040 msgstr "IPv6のみ"
1041
1042 msgid "IPv6 prefix"
1043 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1044
1045 msgid "IPv6 prefix length"
1046 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1047
1048 msgid "IPv6-Address"
1049 msgstr "IPv6-アドレス"
1050
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1052 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053
1054 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1055 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1056
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1058 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1059
1060 msgid "Identity"
1061 msgstr "識別子"
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr ""
1071 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1072 "ントします。"
1073
1074 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1075 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1076
1077 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1078 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1079
1080 msgid ""
1081 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1082 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1083 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1084 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1085 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 msgstr ""
1087 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1088 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1089 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1090 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1091 "があります。"
1092
1093 msgid "Ignore Hosts files"
1094 msgstr "ホストファイルを無視する"
1095
1096 msgid "Ignore interface"
1097 msgstr "インターフェースを無視する"
1098
1099 msgid "Ignore resolve file"
1100 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1101
1102 msgid "Image"
1103 msgstr "イメージ"
1104
1105 msgid "In"
1106 msgstr "イン"
1107
1108 msgid "Inactivity timeout"
1109 msgstr "未使用時タイムアウト"
1110
1111 msgid "Inbound:"
1112 msgstr "受信:"
1113
1114 msgid "Info"
1115 msgstr "情報"
1116
1117 msgid "Initscript"
1118 msgstr "起動スクリプト"
1119
1120 msgid "Initscripts"
1121 msgstr "起動スクリプト"
1122
1123 msgid "Install"
1124 msgstr "インストール"
1125
1126 msgid "Install package %q"
1127 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1128
1129 msgid "Install protocol extensions..."
1130 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1131
1132 msgid "Installed packages"
1133 msgstr "インストール済みパッケージ"
1134
1135 msgid "Interface"
1136 msgstr "インターフェース"
1137
1138 msgid "Interface Configuration"
1139 msgstr "インターフェース設定"
1140
1141 msgid "Interface Overview"
1142 msgstr "インターフェース概要"
1143
1144 msgid "Interface is reconnecting..."
1145 msgstr "インターフェース再接続中..."
1146
1147 msgid "Interface is shutting down..."
1148 msgstr "インターフェース終了中..."
1149
1150 msgid "Interface not present or not connected yet."
1151 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1152
1153 msgid "Interface reconnected"
1154 msgstr "インターフェースの再接続"
1155
1156 msgid "Interface shut down"
1157 msgstr "インターフェースの終了"
1158
1159 msgid "Interfaces"
1160 msgstr "インターフェース"
1161
1162 msgid "Internal Server Error"
1163 msgstr "内部サーバーエラー"
1164
1165 msgid "Invalid"
1166 msgstr "入力値が不正です"
1167
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1169 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1172 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1173
1174 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1175 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1176
1177 msgid ""
1178 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1179 "memory, please verify the image file!"
1180 msgstr ""
1181 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1182 "度イメージファイルを確認してください!"
1183
1184 msgid "Java Script required!"
1185 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1186
1187 msgid "Join Network"
1188 msgstr "ネットワークに接続する"
1189
1190 msgid "Join Network: Settings"
1191 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1192
1193 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1194 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1195
1196 msgid "Keep settings"
1197 msgstr "設定を保持する"
1198
1199 msgid "Kernel Log"
1200 msgstr "カーネルログ"
1201
1202 msgid "Kernel Version"
1203 msgstr "カーネルバージョン"
1204
1205 msgid "Key"
1206 msgstr "暗号キー"
1207
1208 msgid "Key #%d"
1209 msgstr "キー #%d"
1210
1211 msgid "Kill"
1212 msgstr "強制終了"
1213
1214 msgid "L2TP"
1215 msgstr "L2TP"
1216
1217 msgid "L2TP Server"
1218 msgstr "L2TP サーバー"
1219
1220 msgid "LCP echo failure threshold"
1221 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1222
1223 msgid "LCP echo interval"
1224 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1225
1226 msgid "LLC"
1227 msgstr "LLC"
1228
1229 msgid "Label"
1230 msgstr "ラベル"
1231
1232 msgid "Language"
1233 msgstr "言語"
1234
1235 msgid "Language and Style"
1236 msgstr "言語とスタイル"
1237
1238 msgid "Lease validity time"
1239 msgstr "リース有効時間"
1240
1241 msgid "Leasefile"
1242 msgstr "リースファイル"
1243
1244 msgid "Leasetime"
1245 msgstr "リース時間"
1246
1247 msgid "Leasetime remaining"
1248 msgstr "残りリース時間"
1249
1250 msgid "Leave empty to autodetect"
1251 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1252
1253 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1254 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1255
1256 msgid "Legend:"
1257 msgstr "凡例:"
1258
1259 msgid "Limit"
1260 msgstr "割り当て数"
1261
1262 msgid "Link On"
1263 msgstr "リンクオン"
1264
1265 msgid ""
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1267 "requests to"
1268 msgstr ""
1269 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1270 "リストを設定します"
1271
1272 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1273 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1274
1275 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1279 msgstr ""
1280 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1281 "のインタフェースが対象です"
1282
1283 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1284 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1285
1286 msgid "Load"
1287 msgstr "負荷"
1288
1289 msgid "Load Average"
1290 msgstr "システム平均負荷"
1291
1292 msgid "Loading"
1293 msgstr "ロード中"
1294
1295 msgid "Local IPv4 address"
1296 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1297
1298 msgid "Local IPv6 address"
1299 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1300
1301 msgid "Local Startup"
1302 msgstr "ローカル Startup"
1303
1304 msgid "Local Time"
1305 msgstr "時刻"
1306
1307 msgid "Local domain"
1308 msgstr "ローカルドメイン"
1309
1310 msgid ""
1311 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1312 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Local server"
1319 msgstr "ローカルサーバー"
1320
1321 msgid ""
1322 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 "available"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "ローカライズクエリ"
1328
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "ログ出力レベル"
1334
1335 msgid "Log queries"
1336 msgstr "ログクエリー"
1337
1338 msgid "Logging"
1339 msgstr "ログ"
1340
1341 msgid "Login"
1342 msgstr "ログイン"
1343
1344 msgid "Logout"
1345 msgstr "ログアウト"
1346
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr ""
1349 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1350
1351 msgid "MAC-Address"
1352 msgstr "MAC-アドレス"
1353
1354 msgid "MAC-Address Filter"
1355 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1356
1357 msgid "MAC-Filter"
1358 msgstr "MAC-フィルタ"
1359
1360 msgid "MAC-List"
1361 msgstr "MAC-リスト"
1362
1363 msgid "MB/s"
1364 msgstr "MB/s"
1365
1366 msgid "MHz"
1367 msgstr "MHz"
1368
1369 msgid "MTU"
1370 msgstr "MTU"
1371
1372 msgid "Maximum Rate"
1373 msgstr "最大レート"
1374
1375 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1377
1378 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1380
1381 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1383
1384 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1385 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1386
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "最大保持時間"
1389
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1392
1393 msgid "Mbit/s"
1394 msgstr "Mbit/s"
1395
1396 msgid "Memory"
1397 msgstr "メモリー"
1398
1399 msgid "Memory usage (%)"
1400 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1401
1402 msgid "Metric"
1403 msgstr "メトリック"
1404
1405 msgid "Minimum Rate"
1406 msgstr "最小レート"
1407
1408 msgid "Minimum hold time"
1409 msgstr "最短保持時間"
1410
1411 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1412 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1413
1414 msgid "Mode"
1415 msgstr "モード"
1416
1417 msgid "Modem device"
1418 msgstr "モデムデバイス"
1419
1420 msgid "Modem init timeout"
1421 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1422
1423 msgid "Monitor"
1424 msgstr "モニター"
1425
1426 msgid "Mount Entry"
1427 msgstr "マウント機能"
1428
1429 msgid "Mount Point"
1430 msgstr "マウントポイント"
1431
1432 msgid "Mount Points"
1433 msgstr "マウントポイント"
1434
1435 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgstr "マウントポイント - マウント"
1437
1438 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1439 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1440
1441 msgid ""
1442 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "filesystem"
1444 msgstr ""
1445 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1446 "表示しています。"
1447
1448 msgid "Mount options"
1449 msgstr "マウントオプション"
1450
1451 msgid "Mount point"
1452 msgstr "マウントポイント"
1453
1454 msgid "Mounted file systems"
1455 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1456
1457 msgid "Move down"
1458 msgstr "下へ"
1459
1460 msgid "Move up"
1461 msgstr "上へ"
1462
1463 msgid "Multicast Rate"
1464 msgstr "マルチキャストレート"
1465
1466 msgid "Multicast address"
1467 msgstr "マルチキャストアドレス"
1468
1469 msgid "NAS ID"
1470 msgstr "NAS ID"
1471
1472 msgid "NTP server candidates"
1473 msgstr "NTPサーバー候補"
1474
1475 msgid "Name"
1476 msgstr "名前"
1477
1478 msgid "Name of the new interface"
1479 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1480
1481 msgid "Name of the new network"
1482 msgstr "新しいネットワークの名前"
1483
1484 msgid "Navigation"
1485 msgstr "ナビゲーション"
1486
1487 msgid "Netmask"
1488 msgstr "ネットマスク"
1489
1490 msgid "Network"
1491 msgstr "ネットワーク"
1492
1493 msgid "Network Utilities"
1494 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1495
1496 msgid "Network boot image"
1497 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1498
1499 msgid "Network without interfaces."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Next »"
1503 msgstr "次 »"
1504
1505 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1506 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1507
1508 msgid "No chains in this table"
1509 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1510
1511 msgid "No files found"
1512 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1513
1514 msgid "No information available"
1515 msgstr "情報がありません"
1516
1517 msgid "No negative cache"
1518 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1519
1520 msgid "No network configured on this device"
1521 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1522
1523 msgid "No network name specified"
1524 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1525
1526 msgid "No package lists available"
1527 msgstr "パッケージリストがありません"
1528
1529 msgid "No password set!"
1530 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1531
1532 msgid "No rules in this chain"
1533 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1534
1535 msgid "No zone assigned"
1536 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1537
1538 msgid "Noise"
1539 msgstr "ノイズ"
1540
1541 msgid "Noise:"
1542 msgstr "ノイズ:"
1543
1544 msgid "None"
1545 msgstr "なし"
1546
1547 msgid "Normal"
1548 msgstr "標準"
1549
1550 msgid "Not Found"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Not associated"
1554 msgstr "アソシエーションされていません"
1555
1556 msgid "Not connected"
1557 msgstr "未接続"
1558
1559 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1560 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1561
1562 msgid "Notice"
1563 msgstr "注意"
1564
1565 msgid "Nslookup"
1566 msgstr "Nslookup"
1567
1568 msgid "OK"
1569 msgstr "OK"
1570
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1572 msgstr "OPKG-設定"
1573
1574 msgid "Off-State Delay"
1575 msgstr "消灯時間"
1576
1577 msgid ""
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1584 msgstr ""
1585 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1586 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1587 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1588 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1589 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1590 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1591
1592 msgid "On-State Delay"
1593 msgstr "点灯時間"
1594
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1597
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1600
1601 msgid "Open list..."
1602 msgstr "リストを開く"
1603
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "変更されるオプション"
1606
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "削除されるオプション"
1609
1610 msgid "Options"
1611 msgstr "オプション"
1612
1613 msgid "Other:"
1614 msgstr "その他:"
1615
1616 msgid "Out"
1617 msgstr "アウト"
1618
1619 msgid "Outbound:"
1620 msgstr "送信:"
1621
1622 msgid "Outdoor Channels"
1623 msgstr "屋外用周波数"
1624
1625 msgid "Override MAC address"
1626 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1627
1628 msgid "Override MTU"
1629 msgstr "MTUを上書きする"
1630
1631 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1632 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1633
1634 msgid ""
1635 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1636 "subnet that is served."
1637 msgstr ""
1638 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1639 "ネットから計算されます。"
1640
1641 msgid "Override the table used for internal routes"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Overview"
1645 msgstr "概要"
1646
1647 msgid "Owner"
1648 msgstr "所有者"
1649
1650 msgid "PAP/CHAP password"
1651 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1652
1653 msgid "PAP/CHAP username"
1654 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1655
1656 msgid "PID"
1657 msgstr "PID"
1658
1659 msgid "PIN"
1660 msgstr "PIN"
1661
1662 msgid "PPP"
1663 msgstr "PPP"
1664
1665 msgid "PPPoA Encapsulation"
1666 msgstr "PPPoAカプセル化"
1667
1668 msgid "PPPoATM"
1669 msgstr "PPPoATM"
1670
1671 msgid "PPPoE"
1672 msgstr "PPPoE"
1673
1674 msgid "PPtP"
1675 msgstr "PPtP"
1676
1677 msgid "Package libiwinfo required!"
1678 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1679
1680 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1681 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1682
1683 msgid "Package name"
1684 msgstr "パッケージ名"
1685
1686 msgid "Packets"
1687 msgstr "パケット"
1688
1689 msgid "Part of zone %q"
1690 msgstr "ゾーン %qの一部"
1691
1692 msgid "Password"
1693 msgstr "パスワード"
1694
1695 msgid "Password authentication"
1696 msgstr "パスワード認証"
1697
1698 msgid "Password of Private Key"
1699 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1700
1701 msgid "Password successfully changed!"
1702 msgstr "パスワードを変更しました"
1703
1704 msgid "Path to CA-Certificate"
1705 msgstr "CA証明書のパス"
1706
1707 msgid "Path to Client-Certificate"
1708 msgstr "クライアント証明書のパス"
1709
1710 msgid "Path to Private Key"
1711 msgstr "秘密鍵のパス"
1712
1713 msgid "Path to executable which handles the button event"
1714 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1715
1716 msgid "Peak:"
1717 msgstr "ピーク:"
1718
1719 msgid "Perform reboot"
1720 msgstr "再起動を実行"
1721
1722 msgid "Perform reset"
1723 msgstr "設定リセットを実行"
1724
1725 msgid "Phy Rate:"
1726 msgstr "物理レート:"
1727
1728 msgid "Physical Settings"
1729 msgstr "デバイス設定"
1730
1731 msgid "Ping"
1732 msgstr "Ping"
1733
1734 msgid "Pkts."
1735 msgstr "パケット"
1736
1737 msgid "Please enter your username and password."
1738 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1739
1740 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1741 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1742
1743 msgid "Policy"
1744 msgstr "ポリシー"
1745
1746 msgid "Port"
1747 msgstr "ポート"
1748
1749 msgid "Port %d"
1750 msgstr "ポート %d"
1751
1752 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Port status:"
1756 msgstr "ポート ステータス:"
1757
1758 msgid ""
1759 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1760 "ignore failures"
1761 msgstr ""
1762 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1763 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1764
1765 msgid "Prevents client-to-client communication"
1766 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1767
1768 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1769 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1770
1771 msgid "Proceed"
1772 msgstr "続行"
1773
1774 msgid "Processes"
1775 msgstr "プロセス"
1776
1777 msgid "Prot."
1778 msgstr "プロトコル"
1779
1780 msgid "Protocol"
1781 msgstr "プロトコル"
1782
1783 msgid "Protocol family"
1784 msgstr "プロトコルファミリ"
1785
1786 msgid "Protocol of the new interface"
1787 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1788
1789 msgid "Protocol support is not installed"
1790 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1791
1792 msgid "Provide NTP server"
1793 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1794
1795 msgid "Provide new network"
1796 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1797
1798 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1799 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1800
1801 msgid "Quality"
1802 msgstr "クオリティ"
1803
1804 msgid "RTS/CTS Threshold"
1805 msgstr "RTS/CTS閾値"
1806
1807 msgid "RX"
1808 msgstr "RX"
1809
1810 msgid "RX Rate"
1811 msgstr "受信レート"
1812
1813 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1814 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1815
1816 msgid "Radius-Accounting-Port"
1817 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1820 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1821
1822 msgid "Radius-Accounting-Server"
1823 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1824
1825 msgid "Radius-Authentication-Port"
1826 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1829 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1830
1831 msgid "Radius-Authentication-Server"
1832 msgstr "Radius認証サーバー"
1833
1834 msgid ""
1835 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1836 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1837 msgstr ""
1838 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1839 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1840
1841 msgid ""
1842 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1843 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1844 msgstr ""
1845 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできません!\n"
1846 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場合があります。"
1847
1848 msgid ""
1849 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1850 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1851 msgstr ""
1852 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできません!\n"
1853 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場合があります。"
1854
1855 msgid "Really reset all changes?"
1856 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1857
1858 msgid ""
1859 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1860 "you are connected via this interface."
1861 msgstr ""
1862 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
1863 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場合があります。"
1864
1865 msgid ""
1866 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1867 "connected via this interface."
1868 msgstr ""
1869 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
1870 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場合があります。"
1871
1872 msgid "Really switch protocol?"
1873 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1874
1875 msgid "Realtime Connections"
1876 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1877
1878 msgid "Realtime Graphs"
1879 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1880
1881 msgid "Realtime Load"
1882 msgstr "リアルタイム・ロード"
1883
1884 msgid "Realtime Traffic"
1885 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1886
1887 msgid "Realtime Wireless"
1888 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1889
1890 msgid "Rebind protection"
1891 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1892
1893 msgid "Reboot"
1894 msgstr "再起動"
1895
1896 msgid "Rebooting..."
1897 msgstr "再起動中..."
1898
1899 msgid "Reboots the operating system of your device"
1900 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1901
1902 msgid "Receive"
1903 msgstr "受信"
1904
1905 msgid "Receiver Antenna"
1906 msgstr "受信アンテナ"
1907
1908 msgid "Reconnect this interface"
1909 msgstr "インターフェースの再接続"
1910
1911 msgid "Reconnecting interface"
1912 msgstr "インターフェース再接続中"
1913
1914 msgid "References"
1915 msgstr "参照カウンタ"
1916
1917 msgid "Regulatory Domain"
1918 msgstr "規制ドメイン"
1919
1920 msgid "Relay"
1921 msgstr "リレー"
1922
1923 msgid "Relay Bridge"
1924 msgstr "リレーブリッジ"
1925
1926 msgid "Relay between networks"
1927 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1928
1929 msgid "Relay bridge"
1930 msgstr "リレーブリッジ"
1931
1932 msgid "Remote IPv4 address"
1933 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1934
1935 msgid "Remove"
1936 msgstr "削除"
1937
1938 msgid "Repeat scan"
1939 msgstr "再スキャン"
1940
1941 msgid "Replace entry"
1942 msgstr "エントリーの置換"
1943
1944 msgid "Replace wireless configuration"
1945 msgstr "無線設定を置換する"
1946
1947 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1948 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1949
1950 msgid "Reset"
1951 msgstr "リセット"
1952
1953 msgid "Reset Counters"
1954 msgstr "カウンタのリセット"
1955
1956 msgid "Reset to defaults"
1957 msgstr "標準設定にリセット"
1958
1959 msgid "Resolv and Hosts Files"
1960 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1961
1962 msgid "Resolve file"
1963 msgstr "リゾルバファイル"
1964
1965 msgid "Restart"
1966 msgstr "再起動"
1967
1968 msgid "Restart Firewall"
1969 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1970
1971 msgid "Restore backup"
1972 msgstr "バックアップから復元する"
1973
1974 msgid "Reveal/hide password"
1975 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1976
1977 msgid "Revert"
1978 msgstr "元に戻す"
1979
1980 msgid "Root"
1981 msgstr "ルート"
1982
1983 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1984 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1985
1986 msgid "Router Model"
1987 msgstr "ルーターモデル"
1988
1989 msgid "Router Name"
1990 msgstr "ルーター名"
1991
1992 msgid "Router Password"
1993 msgstr "ルーター・パスワード"
1994
1995 msgid "Routes"
1996 msgstr "経路情報"
1997
1998 msgid ""
1999 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2000 "can be reached."
2001 msgstr ""
2002 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2003 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2004
2005 msgid "Rule #"
2006 msgstr "ルール #"
2007
2008 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2009 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2010
2011 msgid "Run filesystem check"
2012 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2013
2014 msgid "SSH Access"
2015 msgstr "SSHアクセス"
2016
2017 msgid "SSH-Keys"
2018 msgstr "SSHキー"
2019
2020 msgid "SSID"
2021 msgstr "SSID"
2022
2023 msgid "Save"
2024 msgstr "保存"
2025
2026 msgid "Save & Apply"
2027 msgstr "保存 & 適用"
2028
2029 msgid "Save &#38; Apply"
2030 msgstr "保存 &#38; 適用"
2031
2032 msgid "Scan"
2033 msgstr "スキャン"
2034
2035 msgid "Scheduled Tasks"
2036 msgstr "スケジュールタスク"
2037
2038 msgid "Section added"
2039 msgstr "追加されるセクション"
2040
2041 msgid "Section removed"
2042 msgstr "削除されるセクション"
2043
2044 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2045 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2046
2047 msgid ""
2048 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2049 "conjunction with failure threshold"
2050 msgstr ""
2051 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2052 "合のみ、機能が有効になります。"
2053
2054 msgid "Send router solicitations"
2055 msgstr "ルータ要請を送信する"
2056
2057 msgid "Separate Clients"
2058 msgstr "クライアントの分離"
2059
2060 msgid "Separate WDS"
2061 msgstr "WDSを分離する"
2062
2063 msgid "Server Settings"
2064 msgstr "サーバー設定"
2065
2066 msgid "Service Name"
2067 msgstr "サービス名"
2068
2069 msgid "Service Type"
2070 msgstr "サービスタイプ"
2071
2072 msgid "Services"
2073 msgstr "サービス"
2074
2075 msgid "Setup DHCP Server"
2076 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2077
2078 msgid "Setup Time Synchronization"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Show current backup file list"
2082 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2083
2084 msgid "Shutdown this interface"
2085 msgstr "インターフェースを終了"
2086
2087 msgid "Shutdown this network"
2088 msgstr "ネットワークを終了"
2089
2090 msgid "Signal"
2091 msgstr "信号強度"
2092
2093 msgid "Signal:"
2094 msgstr "信号:"
2095
2096 msgid "Size"
2097 msgstr "サイズ"
2098
2099 msgid "Skip"
2100 msgstr "スキップ"
2101
2102 msgid "Skip to content"
2103 msgstr "コンテンツへ移動"
2104
2105 msgid "Skip to navigation"
2106 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2107
2108 msgid "Slot time"
2109 msgstr "スロット時間"
2110
2111 msgid "Software"
2112 msgstr "ソフトウェア"
2113
2114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2115 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2116
2117 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2121 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2122
2123 msgid ""
2124 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2125 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2126 "install instructions."
2127 msgstr ""
2128 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2129 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2130 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2131
2132 msgid "Sort"
2133 msgstr "ソート"
2134
2135 msgid "Source"
2136 msgstr "送信元"
2137
2138 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2139 msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
2140
2141 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
2143
2144 msgid "Specifies the button state to handle"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2148 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2149
2150 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2151 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2152
2153 msgid ""
2154 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2155 "to be dead"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid ""
2159 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2160 "dead"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Specify the secret encryption key here."
2164 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2165
2166 msgid "Start"
2167 msgstr "開始"
2168
2169 msgid "Start priority"
2170 msgstr "優先順位"
2171
2172 msgid "Startup"
2173 msgstr "Startup"
2174
2175 msgid "Static IPv4 Routes"
2176 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2177
2178 msgid "Static IPv6 Routes"
2179 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2180
2181 msgid "Static Leases"
2182 msgstr "静的リース"
2183
2184 msgid "Static Routes"
2185 msgstr "静的ルーティング"
2186
2187 msgid "Static WDS"
2188 msgstr "静的WDS"
2189
2190 msgid "Static address"
2191 msgstr "静的アドレス"
2192
2193 msgid ""
2194 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2195 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2196 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2197 msgstr ""
2198 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2199 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2200 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2201
2202 msgid "Status"
2203 msgstr "ステータス"
2204
2205 msgid "Stop"
2206 msgstr "停止"
2207
2208 msgid "Strict order"
2209 msgstr "問い合わせの制限"
2210
2211 msgid "Submit"
2212 msgstr "送信"
2213
2214 msgid "Swap Entry"
2215 msgstr "スワップ機能"
2216
2217 msgid "Switch"
2218 msgstr "スイッチ"
2219
2220 msgid "Switch %q"
2221 msgstr "スイッチ %q"
2222
2223 msgid "Switch %q (%s)"
2224 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2225
2226 msgid "Switch protocol"
2227 msgstr "プロトコルの切り替え"
2228
2229 msgid "Sync with browser"
2230 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2231
2232 msgid "Synchronizing..."
2233 msgstr "同期中..."
2234
2235 msgid "System"
2236 msgstr "システム"
2237
2238 msgid "System Log"
2239 msgstr "システムログ"
2240
2241 msgid "System Properties"
2242 msgstr "システム・プロパティ"
2243
2244 msgid "System log buffer size"
2245 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2246
2247 msgid "TCP:"
2248 msgstr "TCP:"
2249
2250 msgid "TFTP Settings"
2251 msgstr "TFTP設定"
2252
2253 msgid "TFTP server root"
2254 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2255
2256 msgid "TX"
2257 msgstr "TX"
2258
2259 msgid "TX Rate"
2260 msgstr "送信レート"
2261
2262 msgid "Table"
2263 msgstr "テーブル"
2264
2265 msgid "Target"
2266 msgstr "ターゲット"
2267
2268 msgid "Terminate"
2269 msgstr "停止"
2270
2271 msgid ""
2272 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2273 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2274 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2275 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2276 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2277 msgstr ""
2278 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2279 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2280 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2281 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2282 "を行います。"
2283
2284 msgid ""
2285 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2286 "component for working wireless configuration!"
2287 msgstr ""
2288 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2289 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2290
2291 msgid ""
2292 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2297 "code> and <code>_</code>"
2298 msgstr ""
2299 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2300 "9</code>, <code>_</code>"
2301
2302 msgid ""
2303 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2304 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2305 msgstr ""
2306 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2307 "<code>/dev/sda1</code>)"
2308
2309 msgid ""
2310 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2311 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2312 "samp>)"
2313 msgstr ""
2314 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2315 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2316 "\">ext3</abbr></samp>)"
2317
2318 msgid ""
2319 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2320 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2321 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2322 msgstr ""
2323 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2324 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2325 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2326
2327 msgid "The following changes have been committed"
2328 msgstr "以下の変更が適用されました"
2329
2330 msgid "The following changes have been reverted"
2331 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2332
2333 msgid "The following rules are currently active on this system."
2334 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2335
2336 msgid "The given network name is not unique"
2337 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2338
2339 msgid ""
2340 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2341 "replaced if you proceed."
2342 msgstr ""
2343 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2344 "は既存の設定と置き換えられます。"
2345
2346 msgid ""
2347 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2348 "addresses."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2356 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2357 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2358 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2359 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2360 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2364 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2365
2366 msgid ""
2367 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2368 "when finished."
2369 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2370
2371 msgid ""
2372 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2373 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2374 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2375 "settings."
2376 msgstr ""
2377 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2378 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2379 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2380 "ればならない場合があります。"
2381
2382 msgid ""
2383 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2384 "you choose the generic image format for your platform."
2385 msgstr ""
2386 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2387 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2388 "か、確認してください。"
2389
2390 msgid "There are no active leases."
2391 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2392
2393 msgid "There are no pending changes to apply!"
2394 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2395
2396 msgid "There are no pending changes to revert!"
2397 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2398
2399 msgid "There are no pending changes!"
2400 msgstr "未完了の変更はありません!"
2401
2402 msgid ""
2403 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2404 "\"Physical Settings\" tab"
2405 msgstr ""
2406 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2407 "選択してください。"
2408
2409 msgid ""
2410 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2411 "protect the web interface and enable SSH."
2412 msgstr ""
2413 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2414 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2415
2416 msgid "This IPv4 address of the relay"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid ""
2420 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2421 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2422 "configurations are automatically preserved."
2423 msgstr ""
2424 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2425 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2426 "的に保持されます。"
2427
2428 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2429 msgstr ""
2430 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2431 "ださい"
2432
2433 msgid ""
2434 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2435 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2436 msgstr ""
2437 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2438 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2439
2440 msgid ""
2441 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2442 "ends with <code>:2</code>"
2443 msgstr ""
2444 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2445 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2446
2447 msgid ""
2448 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2449 "abbr> in the local network"
2450 msgstr ""
2451 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2452 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2453
2454 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2455 msgstr ""
2456 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2457 "ことが可能です。"
2458
2459 msgid ""
2460 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid ""
2464 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2465 "their status."
2466 msgstr ""
2467 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2468 "す。"
2469
2470 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2471 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2472
2473 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2474 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2475
2476 msgid "This section contains no values yet"
2477 msgstr "このセクションは未設定です。"
2478
2479 msgid "Time Synchronization"
2480 msgstr "時刻設定"
2481
2482 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2483 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2484
2485 msgid "Timezone"
2486 msgstr "タイムゾーン"
2487
2488 msgid ""
2489 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2490 "archive here."
2491 msgstr ""
2492 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2493 "ださい。"
2494
2495 msgid "Total Available"
2496 msgstr "合計"
2497
2498 msgid "Traceroute"
2499 msgstr "Traceroute"
2500
2501 msgid "Traffic"
2502 msgstr "トラフィック"
2503
2504 msgid "Transfer"
2505 msgstr "転送"
2506
2507 msgid "Transmission Rate"
2508 msgstr "転送レート"
2509
2510 msgid "Transmit"
2511 msgstr "送信"
2512
2513 msgid "Transmit Power"
2514 msgstr "電波出力"
2515
2516 msgid "Transmitter Antenna"
2517 msgstr "送信アンテナ"
2518
2519 msgid "Trigger"
2520 msgstr "トリガー"
2521
2522 msgid "Trigger Mode"
2523 msgstr "トリガーモード"
2524
2525 msgid "Tunnel ID"
2526 msgstr "トンネル ID"
2527
2528 msgid "Tunnel Interface"
2529 msgstr "トンネルインターフェース"
2530
2531 msgid "Turbo Mode"
2532 msgstr "ターボモード"
2533
2534 msgid "Tx-Power"
2535 msgstr "送信電力"
2536
2537 msgid "Type"
2538 msgstr "タイプ"
2539
2540 msgid "UDP:"
2541 msgstr "UDP:"
2542
2543 msgid "UMTS only"
2544 msgstr "UMTSのみ"
2545
2546 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2547 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2548
2549 msgid "USB Device"
2550 msgstr "USBデバイス"
2551
2552 msgid "UUID"
2553 msgstr "UUID"
2554
2555 msgid "Unable to dispatch"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Unknown"
2559 msgstr "不明"
2560
2561 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2562 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2563
2564 msgid "Unmanaged"
2565 msgstr "Unmanaged"
2566
2567 msgid "Unsaved Changes"
2568 msgstr "保存されていない変更"
2569
2570 msgid "Unsupported protocol type."
2571 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2572
2573 msgid "Update lists"
2574 msgstr "リストの更新"
2575
2576 msgid ""
2577 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2578 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2579 "OpenWrt compatible firmware image)."
2580 msgstr ""
2581 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2582 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2583 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2584 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2585
2586 msgid "Upload archive..."
2587 msgstr "アーカイブをアップロード"
2588
2589 msgid "Uploaded File"
2590 msgstr "アップロード完了"
2591
2592 msgid "Uptime"
2593 msgstr "起動時間"
2594
2595 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2596 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2597
2598 msgid "Use DHCP gateway"
2599 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2600
2601 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2602 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2603
2604 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2605 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2606
2607 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2608 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2609
2610 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2611 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2612
2613 msgid "Use as root filesystem"
2614 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2615
2616 msgid "Use broadcast flag"
2617 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2618
2619 msgid "Use custom DNS servers"
2620 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2621
2622 msgid "Use default gateway"
2623 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2624
2625 msgid "Use gateway metric"
2626 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2627
2628 msgid "Use preferred lifetime"
2629 msgstr "推奨有効時間"
2630
2631 msgid "Use routing table"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2636 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2637 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2638 "requesting host."
2639 msgstr ""
2640 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2641 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2642 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2643 "ト名をアサインします。"
2644
2645 msgid "Use valid lifetime"
2646 msgstr "最終有効時間"
2647
2648 msgid "Used"
2649 msgstr "使用"
2650
2651 msgid "Used Key Slot"
2652 msgstr "使用するキースロット"
2653
2654 msgid "Username"
2655 msgstr "ユーザー名"
2656
2657 msgid "VC-Mux"
2658 msgstr "VC-Mux"
2659
2660 msgid "VLAN Interface"
2661 msgstr "VLANインターフェース"
2662
2663 msgid "VLANs on %q"
2664 msgstr "%q上のVLANs"
2665
2666 msgid "VLANs on %q (%s)"
2667 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2668
2669 msgid "VPN Server"
2670 msgstr "VPN サーバー"
2671
2672 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2673 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2674
2675 msgid "Verify"
2676 msgstr "確認"
2677
2678 msgid "Version"
2679 msgstr "バージョン"
2680
2681 msgid "WDS"
2682 msgstr "WDS"
2683
2684 msgid "WEP Open System"
2685 msgstr "WEP オープンシステム"
2686
2687 msgid "WEP Shared Key"
2688 msgstr "WEP 共有キー"
2689
2690 msgid "WEP passphrase"
2691 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2692
2693 msgid "WMM Mode"
2694 msgstr "WMM モード"
2695
2696 msgid "WPA passphrase"
2697 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2698
2699 msgid ""
2700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2701 "and ad-hoc mode) to be installed."
2702 msgstr ""
2703 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2704 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2705 "す。"
2706
2707 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2708 msgstr "変更を適用中です..."
2709
2710 msgid "Waiting for command to complete..."
2711 msgstr "コマンド実行中です..."
2712
2713 msgid "Waiting for router..."
2714 msgstr "ルーターに接続中..."
2715
2716 msgid "Warning"
2717 msgstr "警告"
2718
2719 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2720 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2721
2722 msgid "Wifi"
2723 msgstr "無線LAN"
2724
2725 msgid "Wireless"
2726 msgstr "無線"
2727
2728 msgid "Wireless Adapter"
2729 msgstr "無線アダプタ"
2730
2731 msgid "Wireless Network"
2732 msgstr "無線ネットワーク"
2733
2734 msgid "Wireless Overview"
2735 msgstr "無線LAN概要"
2736
2737 msgid "Wireless Security"
2738 msgstr "無線LANセキュリティ"
2739
2740 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2741 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2742
2743 msgid "Wireless is restarting..."
2744 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2745
2746 msgid "Wireless network is disabled"
2747 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2748
2749 msgid "Wireless network is enabled"
2750 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2751
2752 msgid "Wireless restarted"
2753 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2754
2755 msgid "Wireless shut down"
2756 msgstr "無線LAN機能停止"
2757
2758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2759 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2760
2761 msgid "XR Support"
2762 msgstr "XRサポート"
2763
2764 msgid ""
2765 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2766 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2767 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2768 msgstr ""
2769 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2770 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2771 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2772 "</strong>"
2773
2774 msgid ""
2775 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2776 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2777
2778 msgid "any"
2779 msgstr "全て"
2780
2781 msgid "auto"
2782 msgstr "自動"
2783
2784 msgid "baseT"
2785 msgstr "baseT"
2786
2787 msgid "bridged"
2788 msgstr "ブリッジ"
2789
2790 msgid "create:"
2791 msgstr "作成:"
2792
2793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2794 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2795
2796 msgid "dB"
2797 msgstr "dB"
2798
2799 msgid "dBm"
2800 msgstr "dBm"
2801
2802 msgid "disable"
2803 msgstr "無効"
2804
2805 msgid "expired"
2806 msgstr "期限切れ"
2807
2808 msgid ""
2809 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2810 "abbr>-leases will be stored"
2811 msgstr ""
2812 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2813 "録するファイル"
2814
2815 msgid "forward"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "full-duplex"
2819 msgstr "全二重"
2820
2821 msgid "half-duplex"
2822 msgstr "半二重"
2823
2824 msgid "help"
2825 msgstr "ヘルプ"
2826
2827 msgid "hidden"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "if target is a network"
2831 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2832
2833 msgid "input"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "kB"
2837 msgstr "kB"
2838
2839 msgid "kB/s"
2840 msgstr "kB/s"
2841
2842 msgid "kbit/s"
2843 msgstr "kbit/s"
2844
2845 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2846 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2847
2848 msgid "no"
2849 msgstr "いいえ"
2850
2851 msgid "no link"
2852 msgstr "リンクなし"
2853
2854 msgid "none"
2855 msgstr "なし"
2856
2857 msgid "off"
2858 msgstr "オフ"
2859
2860 msgid "on"
2861 msgstr "オン"
2862
2863 msgid "open"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "routed"
2867 msgstr "routed"
2868
2869 msgid "tagged"
2870 msgstr "tagged"
2871
2872 msgid "unknown"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "unlimited"
2876 msgstr "無期限"
2877
2878 msgid "unspecified"
2879 msgstr "設定しない"
2880
2881 msgid "unspecified -or- create:"
2882 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2883
2884 msgid "untagged"
2885 msgstr "untagged"
2886
2887 msgid "yes"
2888 msgstr "はい"
2889
2890 msgid "« Back"
2891 msgstr "« 戻る"
2892
2893 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2894 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
2895
2896 #~ msgid "Active Leases"
2897 #~ msgstr "有効なリース"
2898
2899 #~ msgid "Open"
2900 #~ msgstr "開く"
2901
2902 #~ msgid "KB"
2903 #~ msgstr "キロバイト"
2904
2905 #~ msgid "Bit Rate"
2906 #~ msgstr "ビットレート"
2907
2908 #~ msgid "Configuration / Apply"
2909 #~ msgstr "設定 / 適用"
2910
2911 #~ msgid "Configuration / Changes"
2912 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
2913
2914 #~ msgid "Configuration / Revert"
2915 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
2916
2917 #~ msgid "MAC"
2918 #~ msgstr "MAC"
2919
2920 #~ msgid "MAC Address"
2921 #~ msgstr "MACアドレス"
2922
2923 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2924 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
2925
2926 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2927 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2931 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2932 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
2935 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
2936 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
2937 #~ "ます。"
2938
2939 #~ msgid "Create Network"
2940 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2941
2942 #~ msgid "Link"
2943 #~ msgstr "リンク"
2944
2945 #~ msgid "Networks"
2946 #~ msgstr "ネットワーク"
2947
2948 #~ msgid "Power"
2949 #~ msgstr "出力"
2950
2951 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2952 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2956 #~ "address/prefix"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
2959 #~ "プレフィクス"
2960
2961 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2962 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
2963
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
2967
2968 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2969 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
2970
2971 #~ msgid "IP-Aliases"
2972 #~ msgstr "IPエイリアス"
2973
2974 #~ msgid "IPv6 Setup"
2975 #~ msgstr "IPv6設定"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2979 #~ "it will be moved into this network."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
2982 #~ "トワークへ移動します。"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2986 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
2989 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
2990 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2994 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
2997 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
2998 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3002 #~ "if you are connected via this interface."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3005 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3006 #~ "す。"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3010 #~ "are connected via this interface."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3013 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3017 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3018 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3019 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3020 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3021 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3022 #~ "network."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3025 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3026 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3027 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3028 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3029 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3030 #~ "す。"
3031
3032 #~ msgid "Enable buffering"
3033 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3034
3035 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3036 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3037
3038 #~ msgid "Custom Files"
3039 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3040
3041 #~ msgid "Custom files"
3042 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3043
3044 #~ msgid "Detected Files"
3045 #~ msgstr "検出されたファイル"
3046
3047 #~ msgid "Detected files"
3048 #~ msgstr "検出されたファイル"
3049
3050 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3051 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3052
3053 #~ msgid "General"
3054 #~ msgstr "一般"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3058 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3061 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3062
3063 #~ msgid "Post-commit actions"
3064 #~ msgstr "Post-commit actions"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3068 #~ "automatically during sysupgrade"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3071 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3075 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3076 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3079 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3080 #~ "す。"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3084 #~ "to include during sysupgrade"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3087 #~ "to include during sysupgrade"
3088
3089 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3090 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3091
3092 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3093 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3094
3095 #~ msgid "AHCP Settings"
3096 #~ msgstr "AHCP 設定"
3097
3098 #~ msgid "ARP ping retries"
3099 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3100
3101 #~ msgid "ATM Settings"
3102 #~ msgstr "ATM設定"
3103
3104 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3105 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3106
3107 #~ msgid "Access point (APN)"
3108 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3109
3110 #~ msgid "Additional pppd options"
3111 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3112
3113 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3114 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3115
3116 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3117 #~ msgstr "自動切断"
3118
3119 #~ msgid "Backup Archive"
3120 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3124 #~ "PPP peer"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3127 #~ "設定します"
3128
3129 #~ msgid "Connect script"
3130 #~ msgstr "接続スクリプト"
3131
3132 #~ msgid "Create backup"
3133 #~ msgstr "バックアップの作成"
3134
3135 #~ msgid "Default"
3136 #~ msgstr "標準"
3137
3138 #~ msgid "Disconnect script"
3139 #~ msgstr "切断スクリプト"
3140
3141 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3142 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3143
3144 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3145 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3146
3147 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3148 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3149
3150 #~ msgid "Firmware image"
3151 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3152
3153 #~ msgid "Forward DHCP"
3154 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3155
3156 #~ msgid "Forward broadcasts"
3157 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3158
3159 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3160 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3164 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3167 #~ "初期状態にリセットします。"
3168
3169 #~ msgid "Installation targets"
3170 #~ msgstr "インストールターゲット"
3171
3172 #~ msgid "Keep configuration files"
3173 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3174
3175 #~ msgid "Keep-Alive"
3176 #~ msgstr "キープアライブ"
3177
3178 #~ msgid "Kernel"
3179 #~ msgstr "カーネル"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3183 #~ "successful connect"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3186 #~ "に変更します"
3187
3188 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3189 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3190
3191 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3192 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3196 #~ "your sim card!"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3199 #~ "確認してください!"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3203 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3204 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3205 #~ "e-mails, ..."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3208 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3209 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3210
3211 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3212 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3213
3214 #~ msgid "Override Gateway"
3215 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3216
3217 #~ msgid "PIN code"
3218 #~ msgstr "PINコード"
3219
3220 #~ msgid "PPP Settings"
3221 #~ msgstr "PPP設定"
3222
3223 #~ msgid "Package lists"
3224 #~ msgstr "パッケージリスト"
3225
3226 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3227 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3228
3229 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3230 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3231
3232 #~ msgid "Processor"
3233 #~ msgstr "プロセッサ"
3234
3235 #~ msgid "Radius-Port"
3236 #~ msgstr "Radiusポート"
3237
3238 #~ msgid "Radius-Server"
3239 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3240
3241 #~ msgid "Relay Settings"
3242 #~ msgstr "リレー設定"
3243
3244 #~ msgid "Replace default route"
3245 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3246
3247 #~ msgid "Reset router to defaults"
3248 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3249
3250 #~ msgid "Routing table ID"
3251 #~ msgstr "経路テーブルID"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3255 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3256
3257 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3258 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3259
3260 #~ msgid "Service type"
3261 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3262
3263 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3264 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3265
3266 #~ msgid "Settings"
3267 #~ msgstr "設定"
3268
3269 #~ msgid "Setup wait time"
3270 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3274 #~ "You need to manually flash your device."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3277 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3278
3279 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3280 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3281
3282 #~ msgid "TTL"
3283 #~ msgstr "TTL"
3284
3285 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3286 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3287
3288 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3289 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3290
3291 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3292 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3293
3294 #~ msgid "Tunnel Settings"
3295 #~ msgstr "トンネリング設定"
3296
3297 #~ msgid "Update package lists"
3298 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3299
3300 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3301 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3302
3303 #~ msgid "Upload image"
3304 #~ msgstr "アップロード"
3305
3306 #~ msgid "Use peer DNS"
3307 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3308
3309 #~ msgid "VLAN %d"
3310 #~ msgstr "VLAN %d"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3314 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3317 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3318 #~ "アドレスで上書きします。"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3322 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3325 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3326 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3327
3328 #~ msgid "back"
3329 #~ msgstr "戻る"
3330
3331 #~ msgid "buffered"
3332 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3333
3334 #~ msgid "cached"
3335 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3336
3337 #~ msgid "free"
3338 #~ msgstr "空き"
3339
3340 #~ msgid "static"
3341 #~ msgstr "静的"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3345 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3346 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3347 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3348 #~ "Apache-License."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3351 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3352 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3353 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3354 #~ "License の元で配布されています。"
3355
3356 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3357 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3361 #~ "LuCI"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3364 #~ "ます"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3368 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3371 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3372
3373 #~ msgid "About"
3374 #~ msgstr "情報"
3375
3376 #~ msgid "Active IP Connections"
3377 #~ msgstr "有効なIP接続"
3378
3379 #~ msgid "Addresses"
3380 #~ msgstr "アドレス"
3381
3382 #~ msgid "Admin Password"
3383 #~ msgstr "管理者パスワード"
3384
3385 #~ msgid "Alias"
3386 #~ msgstr "エイリアス"
3387
3388 #~ msgid "Authentication Realm"
3389 #~ msgstr "認証レルム"
3390
3391 #~ msgid "Bridge Port"
3392 #~ msgstr "ブリッジポート"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3396 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3397
3398 #~ msgid "Client + WDS"
3399 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3400
3401 #~ msgid "Configuration file"
3402 #~ msgstr "設定ファイル"
3403
3404 #~ msgid "Connection timeout"
3405 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3406
3407 #~ msgid "Contributing Developers"
3408 #~ msgstr "貢献者"
3409
3410 #~ msgid "DHCP assigned"
3411 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3412
3413 #~ msgid "Document root"
3414 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3415
3416 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3417 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3418
3419 #~ msgid "Enable device"
3420 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3421
3422 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3423 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3427 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3428 #~ "authentication."
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3431 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3432
3433 #~ msgid "ID"
3434 #~ msgstr "ID"
3435
3436 #~ msgid "IP Configuration"
3437 #~ msgstr "IP 設定"
3438
3439 #~ msgid "Interface Status"
3440 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3441
3442 #~ msgid "Lead Development"
3443 #~ msgstr "開発リーダー"
3444
3445 #~ msgid "Master"
3446 #~ msgstr "マスター"
3447
3448 #~ msgid "Master + WDS"
3449 #~ msgstr "マスター + WDS"
3450
3451 #~ msgid "No address configured on this interface."
3452 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3453
3454 #~ msgid "Not configured"
3455 #~ msgstr "未設定"
3456
3457 #~ msgid "Password successfully changed"
3458 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3459
3460 #~ msgid "Plugin path"
3461 #~ msgstr "プラグインパス"
3462
3463 #~ msgid "Ports"
3464 #~ msgstr "ポート"
3465
3466 #~ msgid "Primary"
3467 #~ msgstr "プライマリ"
3468
3469 #~ msgid "Project Homepage"
3470 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3471
3472 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3473 #~ msgstr "擬似アドホック"
3474
3475 #~ msgid "STP"
3476 #~ msgstr "STP"
3477
3478 #~ msgid "Thanks To"
3479 #~ msgstr "ありがとう"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3483 #~ "protected pages."
3484 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3485
3486 #~ msgid "Unknown Error"
3487 #~ msgstr "不明なエラー"
3488
3489 #~ msgid "VLAN"
3490 #~ msgstr "VLAN"
3491
3492 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3493 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3494
3495 #~ msgid "Enable this switch"
3496 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3497
3498 #~ msgid "OPKG error code %i"
3499 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3500
3501 #~ msgid "Package lists updated"
3502 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3503
3504 #~ msgid "Reset switch during setup"
3505 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3506
3507 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3508 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3512 #~ "over their current state."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3515 #~ "出来ます。"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3519 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3520 #~ "usage or network interface data."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3523 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3524 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3525
3526 #~ msgid "Search file..."
3527 #~ msgstr "Search file..."
3528
3529 #~ msgid "Server"
3530 #~ msgstr "サーバー"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3534 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3535 #~ "Kamikaze."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3538 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3539 #~ "フェースです。"
3540
3541 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3542 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3546 #~ "your feedback and suggestions."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3549 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3550
3551 #~ msgid "Hello!"
3552 #~ msgstr "こんにちは!"
3553
3554 #~ msgid "LuCI Components"
3555 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3559 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3560 #~ "before being applied."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3563 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3567 #~ "router."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3570
3571 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3572 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3576 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3579
3580 #~ msgid "User Interface"
3581 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3582
3583 #~ msgid "enable"
3584 #~ msgstr "有効"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "(optional)"
3588 #~ msgstr " (任意)"
3589
3590 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3591 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3595 #~ "the order of the resolvfile"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3598 #~ "順に問い合わせを行います。"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3602 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3605 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3609 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3612 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3613
3614 #~ msgid "AP-Isolation"
3615 #~ msgstr "APの分離"
3616
3617 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3618 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3619
3620 #~ msgid "Aliases"
3621 #~ msgstr "エイリアス"
3622
3623 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3624 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3628 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3629
3630 #~ msgid "Devices"
3631 #~ msgstr "デバイス"
3632
3633 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3634 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3635
3636 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3637 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3638
3639 #~ msgid "Errors"
3640 #~ msgstr "エラー"
3641
3642 #~ msgid "Essentials"
3643 #~ msgstr "簡易設定"
3644
3645 #~ msgid "Expand Hosts"
3646 #~ msgstr "ホスト名展開"
3647
3648 #~ msgid "First leased address"
3649 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3653 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3656 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3657
3658 #~ msgid "Hardware Address"
3659 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3660
3661 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3662 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3663
3664 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3665 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3666
3667 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3668 #~ msgstr "アドホック"
3669
3670 #~ msgid "Internet Connection"
3671 #~ msgstr "インターネット接続"
3672
3673 #~ msgid "Join (Client)"
3674 #~ msgstr "クライアント"
3675
3676 #~ msgid "Leases"
3677 #~ msgstr "リース"
3678
3679 #~ msgid "Local Domain"
3680 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3681
3682 #~ msgid "Local Network"
3683 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3684
3685 #~ msgid "Local Server"
3686 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3687
3688 #~ msgid "Network Boot Image"
3689 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3693 #~ "abbr>)"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3696 #~ "abbr>)"
3697
3698 #~ msgid "Number of leased addresses"
3699 #~ msgstr "リースアドレス数"
3700
3701 #~ msgid "Path"
3702 #~ msgstr "パス"
3703
3704 #~ msgid "Perform Actions"
3705 #~ msgstr "実行"
3706
3707 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3708 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3709
3710 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3711 #~ msgstr "アクセスポイント"
3712
3713 #~ msgid "Resolvfile"
3714 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3715
3716 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3717 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3718
3719 #~ msgid "TX / RX"
3720 #~ msgstr "TX / RX"
3721
3722 #~ msgid "The following changes have been applied"
3723 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3727 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3728 #~ "installation."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3731 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3732 #~ "ストールでも追加されます。"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Wireless Scan"
3736 #~ msgstr "無線アダプタ"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3740 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3741 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3742 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3745 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3746 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3747 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3751 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3752 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3753 #~ "simultaneously."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3756 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3757 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3758 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3762 #~ "support"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3765 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3766
3767 #~ msgid "additional hostfile"
3768 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3769
3770 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3771 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "automatic"
3775 #~ msgstr "static"
3776
3777 #~ msgid "automatically reconnect"
3778 #~ msgstr "自動再接続"
3779
3780 #~ msgid "concurrent queries"
3781 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3785 #~ "for this interface"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3788 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3789
3790 #~ msgid "disconnect when idle for"
3791 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3792
3793 #~ msgid "don't cache unknown"
3794 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3798 #~ "Windows-systems"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3801 #~ "リをフィルタします"
3802
3803 #~ msgid "installed"
3804 #~ msgstr "インストール済み"
3805
3806 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3807 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3808
3809 #~ msgid "not installed"
3810 #~ msgstr "未インストール"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3814 #~ "abbr>-replies"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3817 #~ "防ぎます"
3818
3819 #~ msgid "query port"
3820 #~ msgstr "問い合わせポート"
3821
3822 #~ msgid "transmitted / received"
3823 #~ msgstr "送信 / 受信"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Join network"
3827 #~ msgstr "ネットワーク"
3828
3829 #~ msgid "all"
3830 #~ msgstr "全て"
3831
3832 #~ msgid "Code"
3833 #~ msgstr "コード"
3834
3835 #~ msgid "Distance"
3836 #~ msgstr "Distance"
3837
3838 #~ msgid "Legend"
3839 #~ msgstr "Legend"
3840
3841 #~ msgid "Library"
3842 #~ msgstr "Library"
3843
3844 #~ msgid "see '%s' manpage"
3845 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3846
3847 #~ msgid "Package Manager"
3848 #~ msgstr "パッケージ管理"
3849
3850 #~ msgid "Service"
3851 #~ msgstr "サービス"
3852
3853 #~ msgid "Statistics"
3854 #~ msgstr "統計"
3855
3856 #~ msgid "zone"
3857 #~ msgstr "ゾーン"