3cc780ebbd6cc72eca33668e90dfac92a1dc3790
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 16:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "ARサポート"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP再試行しきい値"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "ATMブリッジ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATMデバイス番号"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "ネットワークIDを広告する"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "警告"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "ローカルホストを許可する"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr "アンテナ 1"
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr "アンテナ 2"
254
255 msgid "Antenna Configuration"
256 msgstr "アンテナ設定"
257
258 msgid "Any zone"
259 msgstr "全てのゾーン"
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "適用"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "変更を適用"
266
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "認証済み端末"
272
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
274 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "認証"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "ログイン認証"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr "自動更新"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "使用可"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "インストール可能なパッケージ"
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr "平均値:"
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr "BSSID"
299
300 msgid "Back"
301 msgstr "戻る"
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "概要へ戻る"
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "設定へ戻る"
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "概要へ戻る"
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "スキャン結果へ戻る"
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "バックグラウンドスキャン"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "バックアップ / 復元"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "無効なアドレスです!"
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
336 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
337 "現に一致したファイルの一覧です。"
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr "ビットレート"
341
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr "ブリッジ"
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "ブリッジインターフェース"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "ブリッジユニット番号"
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr "デフォルトで起動する"
356
357 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
358 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
359
360 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
361 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
362
363 msgid "Buffered"
364 msgstr "バッファ"
365
366 msgid "Buttons"
367 msgstr "ボタン"
368
369 msgid "CPU"
370 msgstr "CPU"
371
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "CPU使用率 (%)"
374
375 msgid "Cached"
376 msgstr "キャッシュ"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "キャンセル"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr "チェイン"
383
384 msgid "Changes"
385 msgstr "変更"
386
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "変更が適用されました。"
389
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
392
393 msgid "Channel"
394 msgstr "チャネル"
395
396 msgid "Check"
397 msgstr "チェック"
398
399 msgid "Checksum"
400 msgstr "チェックサム"
401
402 msgid ""
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "interface to it."
407 msgstr ""
408 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
409 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
410 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
411 "スに設定します。"
412
413 msgid ""
414 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
415 "out the <em>create</em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Cipher"
419 msgstr "暗号化方式"
420
421 msgid ""
422 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
423 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
424 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
425 msgstr ""
426 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
427 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
428 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
429 "能です)"
430
431 msgid "Client"
432 msgstr "クライアント"
433
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
436
437 msgid ""
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 "persist connection"
440 msgstr ""
441 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
442 "ます"
443
444 msgid "Close list..."
445 msgstr "リストを閉じる"
446
447 msgid "Collecting data..."
448 msgstr "データ収集中です..."
449
450 msgid "Command"
451 msgstr "コマンド"
452
453 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "一般設定"
455
456 msgid "Compression"
457 msgstr "圧縮"
458
459 msgid "Configuration"
460 msgstr "設定"
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr "設定を適用しました。"
464
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "確認"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr "接続"
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr "接続中"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "接続制限"
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr "ネットワーク接続"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr "国"
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "国コード"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "インターフェースの指定"
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "インターフェースの指定"
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "インターフェースの作成"
503
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "重大"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Cronのログ出力レベル"
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "新しいインターフェース"
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
521 "します。"
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr "DHCPリース"
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr "DHCPサーバー"
528
529 msgid "DHCP and DNS"
530 msgstr "DHCP 及び DNS"
531
532 msgid "DHCP client"
533 msgstr "DHCP クライアント"
534
535 msgid "DHCP-Options"
536 msgstr "DHCPオプション"
537
538 msgid "DHCPv6 Leases"
539 msgstr "DHCPv6 リース"
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNSフォワーディング"
546
547 msgid "DUID"
548 msgstr "DUID"
549
550 msgid "Debug"
551 msgstr "デバッグ"
552
553 msgid "Default %d"
554 msgstr "標準設定 %d"
555
556 msgid "Default gateway"
557 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr "標準状態"
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
571 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
572
573 msgid "Delete"
574 msgstr "削除"
575
576 msgid "Delete this interface"
577 msgstr "インターフェースを削除します"
578
579 msgid "Delete this network"
580 msgstr "ネットワークを削除します"
581
582 msgid "Description"
583 msgstr "詳細"
584
585 msgid "Design"
586 msgstr "デザイン"
587
588 msgid "Destination"
589 msgstr "宛先"
590
591 msgid "Device"
592 msgstr "デバイス"
593
594 msgid "Device Configuration"
595 msgstr "デバイス設定"
596
597 msgid "Diagnostics"
598 msgstr "診断機能"
599
600 msgid "Directory"
601 msgstr "ディレクトリ"
602
603 msgid "Disable"
604 msgstr "無効"
605
606 msgid ""
607 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
608 "this interface."
609 msgstr ""
610 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
611 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
612
613 msgid "Disable DNS setup"
614 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
615
616 msgid "Disable HW-Beacon timer"
617 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr "無効"
621
622 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
623 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
624
625 msgid "Displaying only packages containing"
626 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
627
628 msgid "Distance Optimization"
629 msgstr "距離の最適化"
630
631 msgid "Distance to farthest network member in meters."
632 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
633
634 msgid "Diversity"
635 msgstr "ダイバシティ"
636
637 msgid ""
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 "firewalls"
642 msgstr ""
643 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
644 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
645 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
646 "合したサービスです。"
647
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgstr ""
650 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
651
652 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
653 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
654
655 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
656 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
657
658 msgid "Do not send probe responses"
659 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
660
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "ドメイン必須"
663
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
666
667 msgid ""
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
672 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
673
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
676
677 msgid "Download backup"
678 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
679
680 msgid "Dropbear Instance"
681 msgstr "Dropbear設定"
682
683 msgid ""
684 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
685 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
686 msgstr ""
687 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
688 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
689 "す。"
690
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgstr ""
693 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694
695 msgid "Dynamic tunnel"
696 msgstr "動的トンネル機能"
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
703 "的リースのみを行います。"
704
705 msgid "EAP-Method"
706 msgstr "EAPメソッド"
707
708 msgid "Edit"
709 msgstr "編集"
710
711 msgid "Edit this interface"
712 msgstr "インターフェースを編集"
713
714 msgid "Edit this network"
715 msgstr "ネットワークを編集"
716
717 msgid "Emergency"
718 msgstr "緊急"
719
720 msgid "Enable"
721 msgstr "有効"
722
723 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
725
726 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
727 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
728
729 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
730 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
731
732 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
733 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
734
735 msgid "Enable TFTP server"
736 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
737
738 msgid "Enable VLAN functionality"
739 msgstr "VLAN機能を有効にする"
740
741 msgid "Enable builtin NTP server"
742 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
743
744 msgid "Enable learning and aging"
745 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
746
747 msgid "Enable this mount"
748 msgstr "マウント設定を有効にする"
749
750 msgid "Enable this swap"
751 msgstr "スワップ設定を有効にする"
752
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "有効/無効"
755
756 msgid "Enabled"
757 msgstr "有効"
758
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
760 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
761
762 msgid "Encapsulation mode"
763 msgstr "カプセル化モード"
764
765 msgid "Encryption"
766 msgstr "暗号化モード"
767
768 msgid "Erasing..."
769 msgstr "消去中..."
770
771 msgid "Error"
772 msgstr "エラー"
773
774 msgid "Ethernet Adapter"
775 msgstr "イーサネットアダプタ"
776
777 msgid "Ethernet Switch"
778 msgstr "イーサネットスイッチ"
779
780 msgid "Expand hosts"
781 msgstr "拡張ホスト設定"
782
783 msgid "Expires"
784 msgstr "期限切れ"
785
786 msgid ""
787 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
788 msgstr ""
789 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
790 "code>)."
791
792 msgid "External system log server"
793 msgstr "外部システムログ・サーバー"
794
795 msgid "External system log server port"
796 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
797
798 msgid "Fast Frames"
799 msgstr "ファスト・フレーム"
800
801 msgid "File"
802 msgstr "ファイル"
803
804 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
805 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
806
807 msgid "Filesystem"
808 msgstr "ファイルシステム"
809
810 msgid "Filter"
811 msgstr "フィルタ"
812
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "プライベートフィルター"
815
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filter useless"
818
819 msgid "Find and join network"
820 msgstr "ネットワークを検索して参加"
821
822 msgid "Find package"
823 msgstr "パッケージを検索"
824
825 msgid "Finish"
826 msgstr "終了"
827
828 msgid "Firewall"
829 msgstr "ファイアウォール"
830
831 msgid "Firewall Settings"
832 msgstr "ファイアウォール設定"
833
834 msgid "Firewall Status"
835 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
836
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr "ファームウェア・バージョン"
839
840 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
841 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
842
843 msgid "Flags"
844 msgstr "フラグ"
845
846 msgid "Flash Firmware"
847 msgstr "ファームウェアの更新"
848
849 msgid "Flash image..."
850 msgstr "更新"
851
852 msgid "Flash new firmware image"
853 msgstr "ファームウェアの更新"
854
855 msgid "Flash operations"
856 msgstr "更新機能"
857
858 msgid "Flashing..."
859 msgstr "更新中..."
860
861 msgid "Force"
862 msgstr "強制"
863
864 msgid "Force CCMP (AES)"
865 msgstr "CCMP (AES) を使用"
866
867 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
868 msgstr ""
869 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
870
871 msgid "Force TKIP"
872 msgstr "TKIP を使用"
873
874 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
875 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
876
877 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
879
880 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "転送モード"
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "フラグメンテーション閾値"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "フレームバースト"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr "空き"
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr "ディスクの空き容量"
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "周波数ホッピング"
900
901 msgid "GHz"
902 msgstr ""
903
904 msgid "GPRS only"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "ゲートウェイ"
909
910 msgid "Gateway ports"
911 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
912
913 msgid "General Settings"
914 msgstr "一般設定"
915
916 msgid "General Setup"
917 msgstr "一般設定"
918
919 msgid "Generate archive"
920 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
921
922 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
923 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
924
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
927
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr "パスワード設定へ移動..."
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "関連する設定ページへ移動"
933
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "HE.net パスワード"
936
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "HE.net ユーザーID"
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "HT機能"
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr "HTモード"
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr "ハンドラ"
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "再起動"
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
957
958 msgid ""
959 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
960 "authentication."
961 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
962
963 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
964 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "ホストエントリー"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr ""
977 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
978
979 msgid "Hostname"
980 msgstr "ホスト名"
981
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
984
985 msgid "Hostnames"
986 msgstr "ホスト名"
987
988 msgid "IP address"
989 msgstr "IPアドレス"
990
991 msgid "IPv4"
992 msgstr "IPv4"
993
994 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
996
997 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
999
1000 msgid "IPv4 address"
1001 msgstr "IPv4 アドレス"
1002
1003 msgid "IPv4 and IPv6"
1004 msgstr "IPv4及びIPv6"
1005
1006 msgid "IPv4 broadcast"
1007 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1008
1009 msgid "IPv4 gateway"
1010 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1011
1012 msgid "IPv4 netmask"
1013 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1014
1015 msgid "IPv4 only"
1016 msgstr "IPv4のみ"
1017
1018 msgid "IPv4 prefix length"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "IPv4-アドレス"
1023
1024 msgid "IPv6"
1025 msgstr "IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1029
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1031 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1032
1033 msgid "IPv6 address"
1034 msgstr "IPv6 アドレス"
1035
1036 msgid "IPv6 gateway"
1037 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1038
1039 msgid "IPv6 only"
1040 msgstr "IPv6のみ"
1041
1042 msgid "IPv6 prefix"
1043 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1044
1045 msgid "IPv6 prefix length"
1046 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1047
1048 msgid "IPv6-Address"
1049 msgstr "IPv6-アドレス"
1050
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1052 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053
1054 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1055 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1056
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1058 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1059
1060 msgid "Identity"
1061 msgstr "識別子"
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr ""
1071 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1072 "ントします。"
1073
1074 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1075 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1076
1077 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1078 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1079
1080 msgid ""
1081 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1082 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1083 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1084 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1085 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 msgstr ""
1087 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1088 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1089 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1090 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1091 "があります。"
1092
1093 msgid "Ignore Hosts files"
1094 msgstr "ホストファイルを無視する"
1095
1096 msgid "Ignore interface"
1097 msgstr "インターフェースを無視する"
1098
1099 msgid "Ignore resolve file"
1100 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1101
1102 msgid "Image"
1103 msgstr "イメージ"
1104
1105 msgid "In"
1106 msgstr "イン"
1107
1108 msgid "Inactivity timeout"
1109 msgstr "未使用時タイムアウト"
1110
1111 msgid "Inbound:"
1112 msgstr "受信:"
1113
1114 msgid "Info"
1115 msgstr "情報"
1116
1117 msgid "Initscript"
1118 msgstr "起動スクリプト"
1119
1120 msgid "Initscripts"
1121 msgstr "起動スクリプト"
1122
1123 msgid "Install"
1124 msgstr "インストール"
1125
1126 msgid "Install package %q"
1127 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1128
1129 msgid "Install protocol extensions..."
1130 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1131
1132 msgid "Installed packages"
1133 msgstr "インストール済みパッケージ"
1134
1135 msgid "Interface"
1136 msgstr "インターフェース"
1137
1138 msgid "Interface Configuration"
1139 msgstr "インターフェース設定"
1140
1141 msgid "Interface Overview"
1142 msgstr "インターフェース概要"
1143
1144 msgid "Interface is reconnecting..."
1145 msgstr "インターフェース再接続中..."
1146
1147 msgid "Interface is shutting down..."
1148 msgstr "インターフェース終了中..."
1149
1150 msgid "Interface not present or not connected yet."
1151 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1152
1153 msgid "Interface reconnected"
1154 msgstr "インターフェースの再接続"
1155
1156 msgid "Interface shut down"
1157 msgstr "インターフェースの終了"
1158
1159 msgid "Interfaces"
1160 msgstr "インターフェース"
1161
1162 msgid "Internal Server Error"
1163 msgstr "内部サーバーエラー"
1164
1165 msgid "Invalid"
1166 msgstr "入力値が不正です"
1167
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1169 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1172 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1173
1174 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1175 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1176
1177 msgid ""
1178 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1179 "memory, please verify the image file!"
1180 msgstr ""
1181 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1182 "度イメージファイルを確認してください!"
1183
1184 msgid "Java Script required!"
1185 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1186
1187 msgid "Join Network"
1188 msgstr "ネットワークに接続する"
1189
1190 msgid "Join Network: Settings"
1191 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1192
1193 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1194 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1195
1196 msgid "Keep settings"
1197 msgstr "設定を保持する"
1198
1199 msgid "Kernel Log"
1200 msgstr "カーネルログ"
1201
1202 msgid "Kernel Version"
1203 msgstr "カーネルバージョン"
1204
1205 msgid "Key"
1206 msgstr "暗号キー"
1207
1208 msgid "Key #%d"
1209 msgstr "キー #%d"
1210
1211 msgid "Kill"
1212 msgstr "強制終了"
1213
1214 msgid "L2TP"
1215 msgstr "L2TP"
1216
1217 msgid "L2TP Server"
1218 msgstr "L2TP サーバー"
1219
1220 msgid "LCP echo failure threshold"
1221 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1222
1223 msgid "LCP echo interval"
1224 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1225
1226 msgid "LLC"
1227 msgstr "LLC"
1228
1229 msgid "Label"
1230 msgstr "ラベル"
1231
1232 msgid "Language"
1233 msgstr "言語"
1234
1235 msgid "Language and Style"
1236 msgstr "言語とスタイル"
1237
1238 msgid "Lease validity time"
1239 msgstr "リース有効時間"
1240
1241 msgid "Leasefile"
1242 msgstr "リースファイル"
1243
1244 msgid "Leasetime"
1245 msgstr "リース時間"
1246
1247 msgid "Leasetime remaining"
1248 msgstr "残りリース時間"
1249
1250 msgid "Leave empty to autodetect"
1251 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1252
1253 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1254 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1255
1256 msgid "Legend:"
1257 msgstr "凡例:"
1258
1259 msgid "Limit"
1260 msgstr "割り当て数"
1261
1262 msgid "Link On"
1263 msgstr "リンクオン"
1264
1265 msgid ""
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1267 "requests to"
1268 msgstr ""
1269 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1270 "リストを設定します"
1271
1272 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1273 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1274
1275 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1279 msgstr ""
1280 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1281 "のインタフェースが対象です"
1282
1283 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1284 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1285
1286 msgid "Load"
1287 msgstr "負荷"
1288
1289 msgid "Load Average"
1290 msgstr "システム平均負荷"
1291
1292 msgid "Loading"
1293 msgstr "ロード中"
1294
1295 msgid "Local IPv4 address"
1296 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1297
1298 msgid "Local IPv6 address"
1299 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1300
1301 msgid "Local Startup"
1302 msgstr "ローカル Startup"
1303
1304 msgid "Local Time"
1305 msgstr "時刻"
1306
1307 msgid "Local domain"
1308 msgstr "ローカルドメイン"
1309
1310 msgid ""
1311 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1312 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Local server"
1319 msgstr "ローカルサーバー"
1320
1321 msgid ""
1322 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 "available"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "ローカライズクエリ"
1328
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "ログ出力レベル"
1334
1335 msgid "Log queries"
1336 msgstr "ログクエリー"
1337
1338 msgid "Logging"
1339 msgstr "ログ"
1340
1341 msgid "Login"
1342 msgstr "ログイン"
1343
1344 msgid "Logout"
1345 msgstr "ログアウト"
1346
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr ""
1349 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1350
1351 msgid "MAC-Address"
1352 msgstr "MAC-アドレス"
1353
1354 msgid "MAC-Address Filter"
1355 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1356
1357 msgid "MAC-Filter"
1358 msgstr "MAC-フィルタ"
1359
1360 msgid "MAC-List"
1361 msgstr "MAC-リスト"
1362
1363 msgid "MB/s"
1364 msgstr "MB/s"
1365
1366 msgid "MHz"
1367 msgstr "MHz"
1368
1369 msgid "MTU"
1370 msgstr "MTU"
1371
1372 msgid "Maximum Rate"
1373 msgstr "最大レート"
1374
1375 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1377
1378 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1380
1381 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1383
1384 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1385 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1386
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "最大保持時間"
1389
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1392
1393 msgid "Mbit/s"
1394 msgstr "Mbit/s"
1395
1396 msgid "Memory"
1397 msgstr "メモリー"
1398
1399 msgid "Memory usage (%)"
1400 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1401
1402 msgid "Metric"
1403 msgstr "メトリック"
1404
1405 msgid "Minimum Rate"
1406 msgstr "最小レート"
1407
1408 msgid "Minimum hold time"
1409 msgstr "最短保持時間"
1410
1411 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1412 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1413
1414 msgid "Mode"
1415 msgstr "モード"
1416
1417 msgid "Modem device"
1418 msgstr "モデムデバイス"
1419
1420 msgid "Modem init timeout"
1421 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1422
1423 msgid "Monitor"
1424 msgstr "モニター"
1425
1426 msgid "Mount Entry"
1427 msgstr "マウント機能"
1428
1429 msgid "Mount Point"
1430 msgstr "マウントポイント"
1431
1432 msgid "Mount Points"
1433 msgstr "マウントポイント"
1434
1435 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgstr "マウントポイント - マウント"
1437
1438 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1439 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1440
1441 msgid ""
1442 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "filesystem"
1444 msgstr ""
1445 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1446 "表示しています。"
1447
1448 msgid "Mount options"
1449 msgstr "マウントオプション"
1450
1451 msgid "Mount point"
1452 msgstr "マウントポイント"
1453
1454 msgid "Mounted file systems"
1455 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1456
1457 msgid "Move down"
1458 msgstr "下へ"
1459
1460 msgid "Move up"
1461 msgstr "上へ"
1462
1463 msgid "Multicast Rate"
1464 msgstr "マルチキャストレート"
1465
1466 msgid "Multicast address"
1467 msgstr "マルチキャストアドレス"
1468
1469 msgid "NAS ID"
1470 msgstr "NAS ID"
1471
1472 msgid "NTP server candidates"
1473 msgstr "NTPサーバー候補"
1474
1475 msgid "Name"
1476 msgstr "名前"
1477
1478 msgid "Name of the new interface"
1479 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1480
1481 msgid "Name of the new network"
1482 msgstr "新しいネットワークの名前"
1483
1484 msgid "Navigation"
1485 msgstr "ナビゲーション"
1486
1487 msgid "Netmask"
1488 msgstr "ネットマスク"
1489
1490 msgid "Network"
1491 msgstr "ネットワーク"
1492
1493 msgid "Network Utilities"
1494 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1495
1496 msgid "Network boot image"
1497 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1498
1499 msgid "Network without interfaces."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Next »"
1503 msgstr "次 »"
1504
1505 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1506 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1507
1508 msgid "No chains in this table"
1509 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1510
1511 msgid "No files found"
1512 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1513
1514 msgid "No information available"
1515 msgstr "情報がありません"
1516
1517 msgid "No negative cache"
1518 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1519
1520 msgid "No network configured on this device"
1521 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1522
1523 msgid "No network name specified"
1524 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1525
1526 msgid "No package lists available"
1527 msgstr "パッケージリストがありません"
1528
1529 msgid "No password set!"
1530 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1531
1532 msgid "No rules in this chain"
1533 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1534
1535 msgid "No zone assigned"
1536 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1537
1538 msgid "Noise"
1539 msgstr "ノイズ"
1540
1541 msgid "Noise:"
1542 msgstr "ノイズ:"
1543
1544 msgid "None"
1545 msgstr "なし"
1546
1547 msgid "Normal"
1548 msgstr "標準"
1549
1550 msgid "Not Found"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Not associated"
1554 msgstr "アソシエーションされていません"
1555
1556 msgid "Not connected"
1557 msgstr "未接続"
1558
1559 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1560 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1561
1562 msgid "Notice"
1563 msgstr "注意"
1564
1565 msgid "Nslookup"
1566 msgstr "Nslookup"
1567
1568 msgid "OK"
1569 msgstr "OK"
1570
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1572 msgstr "OPKG-設定"
1573
1574 msgid "Off-State Delay"
1575 msgstr "消灯時間"
1576
1577 msgid ""
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1584 msgstr ""
1585 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1586 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1587 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1588 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1589 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1590 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1591
1592 msgid "On-State Delay"
1593 msgstr "点灯時間"
1594
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1597
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1600
1601 msgid "Open list..."
1602 msgstr "リストを開く"
1603
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "変更されるオプション"
1606
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "削除されるオプション"
1609
1610 msgid "Options"
1611 msgstr "オプション"
1612
1613 msgid "Other:"
1614 msgstr "その他:"
1615
1616 msgid "Out"
1617 msgstr "アウト"
1618
1619 msgid "Outbound:"
1620 msgstr "送信:"
1621
1622 msgid "Outdoor Channels"
1623 msgstr "屋外用周波数"
1624
1625 msgid "Override MAC address"
1626 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1627
1628 msgid "Override MTU"
1629 msgstr "MTUを上書きする"
1630
1631 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1632 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1633
1634 msgid ""
1635 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1636 "subnet that is served."
1637 msgstr ""
1638 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1639 "ネットから計算されます。"
1640
1641 msgid "Override the table used for internal routes"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Overview"
1645 msgstr "概要"
1646
1647 msgid "Owner"
1648 msgstr "所有者"
1649
1650 msgid "PAP/CHAP password"
1651 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1652
1653 msgid "PAP/CHAP username"
1654 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1655
1656 msgid "PID"
1657 msgstr "PID"
1658
1659 msgid "PIN"
1660 msgstr "PIN"
1661
1662 msgid "PPP"
1663 msgstr "PPP"
1664
1665 msgid "PPPoA Encapsulation"
1666 msgstr "PPPoAカプセル化"
1667
1668 msgid "PPPoATM"
1669 msgstr "PPPoATM"
1670
1671 msgid "PPPoE"
1672 msgstr "PPPoE"
1673
1674 msgid "PPtP"
1675 msgstr "PPtP"
1676
1677 msgid "Package libiwinfo required!"
1678 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1679
1680 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1681 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1682
1683 msgid "Package name"
1684 msgstr "パッケージ名"
1685
1686 msgid "Packets"
1687 msgstr "パケット"
1688
1689 msgid "Part of zone %q"
1690 msgstr "ゾーン %qの一部"
1691
1692 msgid "Password"
1693 msgstr "パスワード"
1694
1695 msgid "Password authentication"
1696 msgstr "パスワード認証"
1697
1698 msgid "Password of Private Key"
1699 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1700
1701 msgid "Password successfully changed!"
1702 msgstr "パスワードを変更しました"
1703
1704 msgid "Path to CA-Certificate"
1705 msgstr "CA証明書のパス"
1706
1707 msgid "Path to Client-Certificate"
1708 msgstr "クライアント証明書のパス"
1709
1710 msgid "Path to Private Key"
1711 msgstr "秘密鍵のパス"
1712
1713 msgid "Path to executable which handles the button event"
1714 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1715
1716 msgid "Peak:"
1717 msgstr "ピーク:"
1718
1719 msgid "Perform reboot"
1720 msgstr "再起動を実行"
1721
1722 msgid "Perform reset"
1723 msgstr "設定リセットを実行"
1724
1725 msgid "Phy Rate:"
1726 msgstr "物理レート:"
1727
1728 msgid "Physical Settings"
1729 msgstr "デバイス設定"
1730
1731 msgid "Ping"
1732 msgstr "Ping"
1733
1734 msgid "Pkts."
1735 msgstr "パケット"
1736
1737 msgid "Please enter your username and password."
1738 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1739
1740 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1741 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1742
1743 msgid "Policy"
1744 msgstr "ポリシー"
1745
1746 msgid "Port"
1747 msgstr "ポート"
1748
1749 msgid "Port %d"
1750 msgstr "ポート %d"
1751
1752 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Port status:"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1760 "ignore failures"
1761 msgstr ""
1762 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1763 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1764
1765 msgid "Prevents client-to-client communication"
1766 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1767
1768 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1769 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1770
1771 msgid "Proceed"
1772 msgstr "続行"
1773
1774 msgid "Processes"
1775 msgstr "プロセス"
1776
1777 msgid "Prot."
1778 msgstr "プロトコル"
1779
1780 msgid "Protocol"
1781 msgstr "プロトコル"
1782
1783 msgid "Protocol family"
1784 msgstr "プロトコルファミリ"
1785
1786 msgid "Protocol of the new interface"
1787 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1788
1789 msgid "Protocol support is not installed"
1790 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1791
1792 msgid "Provide new network"
1793 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1794
1795 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1796 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1797
1798 msgid "Quality"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "RTS/CTS Threshold"
1802 msgstr "RTS/CTS閾値"
1803
1804 msgid "RX"
1805 msgstr "RX"
1806
1807 msgid "RX Rate"
1808 msgstr "受信レート"
1809
1810 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1811 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1812
1813 msgid "Radius-Accounting-Port"
1814 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1815
1816 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1817 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Server"
1820 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1821
1822 msgid "Radius-Authentication-Port"
1823 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1824
1825 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1826 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Server"
1829 msgstr "Radius認証サーバー"
1830
1831 msgid ""
1832 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1833 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1834 msgstr ""
1835 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1836 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1837
1838 msgid ""
1839 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1840 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid ""
1844 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1845 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Really reset all changes?"
1849 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1850
1851 msgid ""
1852 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1853 "you are connected via this interface."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid ""
1857 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1858 "connected via this interface."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Really switch protocol?"
1862 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1863
1864 msgid "Realtime Connections"
1865 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1866
1867 msgid "Realtime Graphs"
1868 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1869
1870 msgid "Realtime Load"
1871 msgstr "リアルタイム・ロード"
1872
1873 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1875
1876 msgid "Realtime Wireless"
1877 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1878
1879 msgid "Rebind protection"
1880 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1881
1882 msgid "Reboot"
1883 msgstr "再起動"
1884
1885 msgid "Rebooting..."
1886 msgstr "再起動中..."
1887
1888 msgid "Reboots the operating system of your device"
1889 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1890
1891 msgid "Receive"
1892 msgstr "受信"
1893
1894 msgid "Receiver Antenna"
1895 msgstr "受信アンテナ"
1896
1897 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgstr "インターフェースの再接続"
1899
1900 msgid "Reconnecting interface"
1901 msgstr "インターフェース再接続中"
1902
1903 msgid "References"
1904 msgstr "参照カウンタ"
1905
1906 msgid "Regulatory Domain"
1907 msgstr "規制ドメイン"
1908
1909 msgid "Relay"
1910 msgstr "リレー"
1911
1912 msgid "Relay Bridge"
1913 msgstr "リレーブリッジ"
1914
1915 msgid "Relay between networks"
1916 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1917
1918 msgid "Relay bridge"
1919 msgstr "リレーブリッジ"
1920
1921 msgid "Remote IPv4 address"
1922 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1923
1924 msgid "Remove"
1925 msgstr "削除"
1926
1927 msgid "Repeat scan"
1928 msgstr "再スキャン"
1929
1930 msgid "Replace entry"
1931 msgstr "エントリーの置換"
1932
1933 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgstr "無線設定を置換する"
1935
1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1937 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1938
1939 msgid "Reset"
1940 msgstr "リセット"
1941
1942 msgid "Reset Counters"
1943 msgstr "カウンタのリセット"
1944
1945 msgid "Reset to defaults"
1946 msgstr "標準設定にリセット"
1947
1948 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1950
1951 msgid "Resolve file"
1952 msgstr "リゾルバファイル"
1953
1954 msgid "Restart"
1955 msgstr "再起動"
1956
1957 msgid "Restart Firewall"
1958 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1959
1960 msgid "Restore backup"
1961 msgstr "バックアップから復元する"
1962
1963 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1965
1966 msgid "Revert"
1967 msgstr "元に戻す"
1968
1969 msgid "Root"
1970 msgstr "ルート"
1971
1972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1974
1975 msgid "Router Model"
1976 msgstr "ルーターモデル"
1977
1978 msgid "Router Name"
1979 msgstr "ルーター名"
1980
1981 msgid "Router Password"
1982 msgstr "ルーター・パスワード"
1983
1984 msgid "Routes"
1985 msgstr "経路情報"
1986
1987 msgid ""
1988 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1989 "can be reached."
1990 msgstr ""
1991 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1992 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1993
1994 msgid "Rule #"
1995 msgstr "ルール #"
1996
1997 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1999
2000 msgid "Run filesystem check"
2001 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2002
2003 msgid "SSH Access"
2004 msgstr "SSHアクセス"
2005
2006 msgid "SSH-Keys"
2007 msgstr "SSHキー"
2008
2009 msgid "SSID"
2010 msgstr "SSID"
2011
2012 msgid "Save"
2013 msgstr "保存"
2014
2015 msgid "Save & Apply"
2016 msgstr "保存 & 適用"
2017
2018 msgid "Save &#38; Apply"
2019 msgstr "保存 &#38; 適用"
2020
2021 msgid "Scan"
2022 msgstr "スキャン"
2023
2024 msgid "Scheduled Tasks"
2025 msgstr "スケジュールタスク"
2026
2027 msgid "Section added"
2028 msgstr "追加されるセクション"
2029
2030 msgid "Section removed"
2031 msgstr "削除されるセクション"
2032
2033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2034 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2035
2036 msgid ""
2037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2038 "conjunction with failure threshold"
2039 msgstr ""
2040 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2041 "合のみ、機能が有効になります。"
2042
2043 msgid "Send router solicitations"
2044 msgstr "ルータ要請を送信する"
2045
2046 msgid "Separate Clients"
2047 msgstr "クライアントの分離"
2048
2049 msgid "Separate WDS"
2050 msgstr "WDSを分離する"
2051
2052 msgid "Server Settings"
2053 msgstr "サーバー設定"
2054
2055 msgid "Service Name"
2056 msgstr "サービス名"
2057
2058 msgid "Service Type"
2059 msgstr "サービスタイプ"
2060
2061 msgid "Services"
2062 msgstr "サービス"
2063
2064 msgid "Setup DHCP Server"
2065 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2066
2067 msgid "Setup Time Synchronization"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Show current backup file list"
2071 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2072
2073 msgid "Shutdown this interface"
2074 msgstr "インターフェースを終了"
2075
2076 msgid "Shutdown this network"
2077 msgstr "ネットワークを終了"
2078
2079 msgid "Signal"
2080 msgstr "信号強度"
2081
2082 msgid "Signal:"
2083 msgstr "信号:"
2084
2085 msgid "Size"
2086 msgstr "サイズ"
2087
2088 msgid "Skip"
2089 msgstr "スキップ"
2090
2091 msgid "Skip to content"
2092 msgstr "コンテンツへ移動"
2093
2094 msgid "Skip to navigation"
2095 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2096
2097 msgid "Slot time"
2098 msgstr "スロット時間"
2099
2100 msgid "Software"
2101 msgstr "ソフトウェア"
2102
2103 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2104 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2105
2106 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2114 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2115 "install instructions."
2116 msgstr ""
2117 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2118 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2119 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2120
2121 msgid "Sort"
2122 msgstr "ソート"
2123
2124 msgid "Source"
2125 msgstr "送信元"
2126
2127 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specifies the button state to handle"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2137 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2138
2139 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2140 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2141
2142 msgid ""
2143 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2144 "to be dead"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2149 "dead"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Specify the secret encryption key here."
2153 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2154
2155 msgid "Start"
2156 msgstr "開始"
2157
2158 msgid "Start priority"
2159 msgstr "優先順位"
2160
2161 msgid "Startup"
2162 msgstr "Startup"
2163
2164 msgid "Static IPv4 Routes"
2165 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2166
2167 msgid "Static IPv6 Routes"
2168 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2169
2170 msgid "Static Leases"
2171 msgstr "静的リース"
2172
2173 msgid "Static Routes"
2174 msgstr "静的ルーティング"
2175
2176 msgid "Static WDS"
2177 msgstr "静的WDS"
2178
2179 msgid "Static address"
2180 msgstr "静的アドレス"
2181
2182 msgid ""
2183 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2184 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2185 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2186 msgstr ""
2187 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2188 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2189 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2190
2191 msgid "Status"
2192 msgstr "ステータス"
2193
2194 msgid "Stop"
2195 msgstr "停止"
2196
2197 msgid "Strict order"
2198 msgstr "問い合わせの制限"
2199
2200 msgid "Submit"
2201 msgstr "送信"
2202
2203 msgid "Swap Entry"
2204 msgstr "スワップ機能"
2205
2206 msgid "Switch"
2207 msgstr "スイッチ"
2208
2209 msgid "Switch %q"
2210 msgstr "スイッチ %q"
2211
2212 msgid "Switch %q (%s)"
2213 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2214
2215 msgid "Switch protocol"
2216 msgstr "プロトコルの切り替え"
2217
2218 msgid "Sync with browser"
2219 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2220
2221 msgid "Synchronizing..."
2222 msgstr "同期中..."
2223
2224 msgid "System"
2225 msgstr "システム"
2226
2227 msgid "System Log"
2228 msgstr "システムログ"
2229
2230 msgid "System Properties"
2231 msgstr "システム・プロパティ"
2232
2233 msgid "System log buffer size"
2234 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2235
2236 msgid "TCP:"
2237 msgstr "TCP:"
2238
2239 msgid "TFTP Settings"
2240 msgstr "TFTP設定"
2241
2242 msgid "TFTP server root"
2243 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2244
2245 msgid "TX"
2246 msgstr "TX"
2247
2248 msgid "TX Rate"
2249 msgstr "送信レート"
2250
2251 msgid "Table"
2252 msgstr "テーブル"
2253
2254 msgid "Target"
2255 msgstr "ターゲット"
2256
2257 msgid "Terminate"
2258 msgstr "停止"
2259
2260 msgid ""
2261 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2262 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2263 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2264 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2265 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2266 msgstr ""
2267 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2268 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2269 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2270 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2271 "を行います。"
2272
2273 msgid ""
2274 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2275 "component for working wireless configuration!"
2276 msgstr ""
2277 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2278 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2279
2280 msgid ""
2281 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2286 "code> and <code>_</code>"
2287 msgstr ""
2288 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2289 "9</code>, <code>_</code>"
2290
2291 msgid ""
2292 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2293 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2294 msgstr ""
2295 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2296 "<code>/dev/sda1</code>)"
2297
2298 msgid ""
2299 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2300 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2301 "samp>)"
2302 msgstr ""
2303 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2304 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2305 "\">ext3</abbr></samp>)"
2306
2307 msgid ""
2308 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2309 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2310 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2311 msgstr ""
2312 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2313 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2314 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2315
2316 msgid "The following changes have been committed"
2317 msgstr "以下の変更が適用されました"
2318
2319 msgid "The following changes have been reverted"
2320 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2321
2322 msgid "The following rules are currently active on this system."
2323 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2324
2325 msgid "The given network name is not unique"
2326 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2327
2328 msgid ""
2329 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2330 "replaced if you proceed."
2331 msgstr ""
2332 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2333 "は既存の設定と置き換えられます。"
2334
2335 msgid ""
2336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2337 "addresses."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2345 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2346 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2347 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2348 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2349 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2353 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2354
2355 msgid ""
2356 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2357 "when finished."
2358 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2359
2360 msgid ""
2361 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2362 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2363 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2364 "settings."
2365 msgstr ""
2366 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2367 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2368 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2369 "ればならない場合があります。"
2370
2371 msgid ""
2372 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2373 "you choose the generic image format for your platform."
2374 msgstr ""
2375 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2376 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2377 "か、確認してください。"
2378
2379 msgid "There are no active leases."
2380 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2381
2382 msgid "There are no pending changes to apply!"
2383 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2384
2385 msgid "There are no pending changes to revert!"
2386 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2387
2388 msgid "There are no pending changes!"
2389 msgstr "未完了の変更はありません!"
2390
2391 msgid ""
2392 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2393 "\"Physical Settings\" tab"
2394 msgstr ""
2395 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2396 "選択してください。"
2397
2398 msgid ""
2399 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2400 "protect the web interface and enable SSH."
2401 msgstr ""
2402 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2403 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2404
2405 msgid "This IPv4 address of the relay"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2410 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2411 "configurations are automatically preserved."
2412 msgstr ""
2413 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2414 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2415 "的に保持されます。"
2416
2417 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2418 msgstr ""
2419 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2420 "ださい"
2421
2422 msgid ""
2423 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2424 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2425 msgstr ""
2426 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2427 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2428
2429 msgid ""
2430 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2431 "ends with <code>:2</code>"
2432 msgstr ""
2433 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2434 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2435
2436 msgid ""
2437 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2438 "abbr> in the local network"
2439 msgstr ""
2440 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2441 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2442
2443 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2444 msgstr ""
2445 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2446 "ことが可能です。"
2447
2448 msgid ""
2449 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid ""
2453 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2454 "their status."
2455 msgstr ""
2456 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2457 "す。"
2458
2459 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2460 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2461
2462 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2463 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2464
2465 msgid "This section contains no values yet"
2466 msgstr "このセクションは未設定です。"
2467
2468 msgid "Time Synchronization"
2469 msgstr "時刻設定"
2470
2471 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2472 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2473
2474 msgid "Timezone"
2475 msgstr "タイムゾーン"
2476
2477 msgid ""
2478 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2479 "archive here."
2480 msgstr ""
2481 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2482 "ださい。"
2483
2484 msgid "Total Available"
2485 msgstr "合計"
2486
2487 msgid "Traceroute"
2488 msgstr "Traceroute"
2489
2490 msgid "Traffic"
2491 msgstr "トラフィック"
2492
2493 msgid "Transfer"
2494 msgstr "転送"
2495
2496 msgid "Transmission Rate"
2497 msgstr "転送レート"
2498
2499 msgid "Transmit"
2500 msgstr "送信"
2501
2502 msgid "Transmit Power"
2503 msgstr "電波出力"
2504
2505 msgid "Transmitter Antenna"
2506 msgstr "送信アンテナ"
2507
2508 msgid "Trigger"
2509 msgstr "トリガー"
2510
2511 msgid "Trigger Mode"
2512 msgstr "トリガーモード"
2513
2514 msgid "Tunnel ID"
2515 msgstr "トンネル ID"
2516
2517 msgid "Tunnel Interface"
2518 msgstr "トンネルインターフェース"
2519
2520 msgid "Turbo Mode"
2521 msgstr "ターボモード"
2522
2523 msgid "Tx-Power"
2524 msgstr "送信電力"
2525
2526 msgid "Type"
2527 msgstr "タイプ"
2528
2529 msgid "UDP:"
2530 msgstr "UDP:"
2531
2532 msgid "UMTS only"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2536 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2537
2538 msgid "USB Device"
2539 msgstr "USBデバイス"
2540
2541 msgid "UUID"
2542 msgstr "UUID"
2543
2544 msgid "Unable to dispatch"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Unknown"
2548 msgstr "不明"
2549
2550 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2551 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2552
2553 msgid "Unmanaged"
2554 msgstr "Unmanaged"
2555
2556 msgid "Unsaved Changes"
2557 msgstr "保存されていない変更"
2558
2559 msgid "Unsupported protocol type."
2560 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2561
2562 msgid "Update lists"
2563 msgstr "リストの更新"
2564
2565 msgid ""
2566 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2567 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2568 "OpenWrt compatible firmware image)."
2569 msgstr ""
2570 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2571 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2572 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2573 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2574
2575 msgid "Upload archive..."
2576 msgstr "アーカイブをアップロード"
2577
2578 msgid "Uploaded File"
2579 msgstr "アップロード完了"
2580
2581 msgid "Uptime"
2582 msgstr "起動時間"
2583
2584 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2585 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2586
2587 msgid "Use DHCP gateway"
2588 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2589
2590 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2591 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2592
2593 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2594 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2595
2596 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2597 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2598
2599 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2600 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2601
2602 msgid "Use as root filesystem"
2603 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2604
2605 msgid "Use broadcast flag"
2606 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2607
2608 msgid "Use custom DNS servers"
2609 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2610
2611 msgid "Use default gateway"
2612 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2613
2614 msgid "Use gateway metric"
2615 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2616
2617 msgid "Use preferred lifetime"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Use routing table"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2625 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2626 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2627 "requesting host."
2628 msgstr ""
2629 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2630 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2631 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2632 "ト名をアサインします。"
2633
2634 msgid "Use valid lifetime"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Used"
2638 msgstr "使用"
2639
2640 msgid "Used Key Slot"
2641 msgstr "使用するキースロット"
2642
2643 msgid "Username"
2644 msgstr "ユーザー名"
2645
2646 msgid "VC-Mux"
2647 msgstr "VC-Mux"
2648
2649 msgid "VLAN Interface"
2650 msgstr "VLANインターフェース"
2651
2652 msgid "VLANs on %q"
2653 msgstr "%q上のVLANs"
2654
2655 msgid "VLANs on %q (%s)"
2656 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2657
2658 msgid "VPN Server"
2659 msgstr "VPN サーバー"
2660
2661 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2662 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2663
2664 msgid "Verify"
2665 msgstr "確認"
2666
2667 msgid "Version"
2668 msgstr "バージョン"
2669
2670 msgid "WDS"
2671 msgstr "WDS"
2672
2673 msgid "WEP Open System"
2674 msgstr "WEP オープンシステム"
2675
2676 msgid "WEP Shared Key"
2677 msgstr "WEP 共有キー"
2678
2679 msgid "WEP passphrase"
2680 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2681
2682 msgid "WMM Mode"
2683 msgstr "WMM モード"
2684
2685 msgid "WPA passphrase"
2686 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2687
2688 msgid ""
2689 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2690 "and ad-hoc mode) to be installed."
2691 msgstr ""
2692 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2693 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2694 "す。"
2695
2696 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2697 msgstr "変更を適用中です..."
2698
2699 msgid "Waiting for command to complete..."
2700 msgstr "コマンド実行中です..."
2701
2702 msgid "Waiting for router..."
2703 msgstr "ルーターに接続中..."
2704
2705 msgid "Warning"
2706 msgstr "警告"
2707
2708 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2709 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2710
2711 msgid "Wifi"
2712 msgstr "無線LAN"
2713
2714 msgid "Wireless"
2715 msgstr "無線"
2716
2717 msgid "Wireless Adapter"
2718 msgstr "無線アダプタ"
2719
2720 msgid "Wireless Network"
2721 msgstr "無線ネットワーク"
2722
2723 msgid "Wireless Overview"
2724 msgstr "無線LAN概要"
2725
2726 msgid "Wireless Security"
2727 msgstr "無線LANセキュリティ"
2728
2729 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2730 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2731
2732 msgid "Wireless is restarting..."
2733 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2734
2735 msgid "Wireless network is disabled"
2736 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2737
2738 msgid "Wireless network is enabled"
2739 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2740
2741 msgid "Wireless restarted"
2742 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2743
2744 msgid "Wireless shut down"
2745 msgstr "無線LAN機能停止"
2746
2747 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2748 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2749
2750 msgid "XR Support"
2751 msgstr "XRサポート"
2752
2753 msgid ""
2754 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2755 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2756 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2757 msgstr ""
2758 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2759 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2760 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2761 "</strong>"
2762
2763 msgid ""
2764 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2765 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2766
2767 msgid "any"
2768 msgstr "全て"
2769
2770 msgid "auto"
2771 msgstr "自動"
2772
2773 msgid "baseT"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "bridged"
2777 msgstr "ブリッジ"
2778
2779 msgid "create:"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2783 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2784
2785 msgid "dB"
2786 msgstr "dB"
2787
2788 msgid "dBm"
2789 msgstr "dBm"
2790
2791 msgid "disable"
2792 msgstr "無効"
2793
2794 msgid "expired"
2795 msgstr "期限切れ"
2796
2797 msgid ""
2798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2799 "abbr>-leases will be stored"
2800 msgstr ""
2801 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2802 "録するファイル"
2803
2804 msgid "forward"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "full-duplex"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "half-duplex"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "help"
2814 msgstr "ヘルプ"
2815
2816 msgid "hidden"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "if target is a network"
2820 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2821
2822 msgid "input"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "kB"
2826 msgstr "kB"
2827
2828 msgid "kB/s"
2829 msgstr "kB/s"
2830
2831 msgid "kbit/s"
2832 msgstr "kbit/s"
2833
2834 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2835 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2836
2837 msgid "no"
2838 msgstr "いいえ"
2839
2840 msgid "no link"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "none"
2844 msgstr "なし"
2845
2846 msgid "off"
2847 msgstr "オフ"
2848
2849 msgid "on"
2850 msgstr "オン"
2851
2852 msgid "open"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "routed"
2856 msgstr "routed"
2857
2858 msgid "tagged"
2859 msgstr "tagged"
2860
2861 msgid "unknown"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "unlimited"
2865 msgstr "無期限"
2866
2867 msgid "unspecified"
2868 msgstr "設定しない"
2869
2870 msgid "unspecified -or- create:"
2871 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2872
2873 msgid "untagged"
2874 msgstr "untagged"
2875
2876 msgid "yes"
2877 msgstr "はい"
2878
2879 msgid "« Back"
2880 msgstr "« 戻る"
2881
2882 #~ msgid "Active Leases"
2883 #~ msgstr "有効なリース"
2884
2885 #~ msgid "Open"
2886 #~ msgstr "開く"
2887
2888 #~ msgid "KB"
2889 #~ msgstr "キロバイト"
2890
2891 #~ msgid "Bit Rate"
2892 #~ msgstr "ビットレート"
2893
2894 #~ msgid "Configuration / Apply"
2895 #~ msgstr "設定 / 適用"
2896
2897 #~ msgid "Configuration / Changes"
2898 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
2899
2900 #~ msgid "Configuration / Revert"
2901 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
2902
2903 #~ msgid "MAC"
2904 #~ msgstr "MAC"
2905
2906 #~ msgid "MAC Address"
2907 #~ msgstr "MACアドレス"
2908
2909 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2910 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
2911
2912 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2913 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2917 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2918 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
2921 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
2922 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
2923 #~ "ます。"
2924
2925 #~ msgid "Create Network"
2926 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2927
2928 #~ msgid "Link"
2929 #~ msgstr "リンク"
2930
2931 #~ msgid "Networks"
2932 #~ msgstr "ネットワーク"
2933
2934 #~ msgid "Power"
2935 #~ msgstr "出力"
2936
2937 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2938 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2942 #~ "address/prefix"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
2945 #~ "プレフィクス"
2946
2947 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2948 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
2949
2950 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
2953
2954 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2955 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
2956
2957 #~ msgid "IP-Aliases"
2958 #~ msgstr "IPエイリアス"
2959
2960 #~ msgid "IPv6 Setup"
2961 #~ msgstr "IPv6設定"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2965 #~ "it will be moved into this network."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
2968 #~ "トワークへ移動します。"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2972 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
2975 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
2976 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2980 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
2983 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
2984 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2988 #~ "if you are connected via this interface."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
2991 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
2992 #~ "す。"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2996 #~ "are connected via this interface."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
2999 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3003 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3004 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3005 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3006 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3007 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3008 #~ "network."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3011 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3012 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3013 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3014 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3015 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3016 #~ "す。"
3017
3018 #~ msgid "Enable buffering"
3019 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3020
3021 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3022 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3023
3024 #~ msgid "Custom Files"
3025 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3026
3027 #~ msgid "Custom files"
3028 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3029
3030 #~ msgid "Detected Files"
3031 #~ msgstr "検出されたファイル"
3032
3033 #~ msgid "Detected files"
3034 #~ msgstr "検出されたファイル"
3035
3036 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3037 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3038
3039 #~ msgid "General"
3040 #~ msgstr "一般"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3044 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3047 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3048
3049 #~ msgid "Post-commit actions"
3050 #~ msgstr "Post-commit actions"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3054 #~ "automatically during sysupgrade"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3057 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3061 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3062 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3065 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3066 #~ "す。"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3070 #~ "to include during sysupgrade"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3073 #~ "to include during sysupgrade"
3074
3075 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3076 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3077
3078 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3079 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3080
3081 #~ msgid "AHCP Settings"
3082 #~ msgstr "AHCP 設定"
3083
3084 #~ msgid "ARP ping retries"
3085 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3086
3087 #~ msgid "ATM Settings"
3088 #~ msgstr "ATM設定"
3089
3090 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3091 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3092
3093 #~ msgid "Access point (APN)"
3094 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3095
3096 #~ msgid "Additional pppd options"
3097 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3098
3099 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3100 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3101
3102 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3103 #~ msgstr "自動切断"
3104
3105 #~ msgid "Backup Archive"
3106 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3110 #~ "PPP peer"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3113 #~ "設定します"
3114
3115 #~ msgid "Connect script"
3116 #~ msgstr "接続スクリプト"
3117
3118 #~ msgid "Create backup"
3119 #~ msgstr "バックアップの作成"
3120
3121 #~ msgid "Default"
3122 #~ msgstr "標準"
3123
3124 #~ msgid "Disconnect script"
3125 #~ msgstr "切断スクリプト"
3126
3127 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3128 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3129
3130 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3131 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3132
3133 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3134 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3135
3136 #~ msgid "Firmware image"
3137 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3138
3139 #~ msgid "Forward DHCP"
3140 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3141
3142 #~ msgid "Forward broadcasts"
3143 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3144
3145 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3146 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3150 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3153 #~ "初期状態にリセットします。"
3154
3155 #~ msgid "Installation targets"
3156 #~ msgstr "インストールターゲット"
3157
3158 #~ msgid "Keep configuration files"
3159 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3160
3161 #~ msgid "Keep-Alive"
3162 #~ msgstr "キープアライブ"
3163
3164 #~ msgid "Kernel"
3165 #~ msgstr "カーネル"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3169 #~ "successful connect"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3172 #~ "に変更します"
3173
3174 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3175 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3176
3177 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3178 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3182 #~ "your sim card!"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3185 #~ "確認してください!"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3189 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3190 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3191 #~ "e-mails, ..."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3194 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3195 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3196
3197 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3198 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3199
3200 #~ msgid "Override Gateway"
3201 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3202
3203 #~ msgid "PIN code"
3204 #~ msgstr "PINコード"
3205
3206 #~ msgid "PPP Settings"
3207 #~ msgstr "PPP設定"
3208
3209 #~ msgid "Package lists"
3210 #~ msgstr "パッケージリスト"
3211
3212 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3213 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3214
3215 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3216 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3217
3218 #~ msgid "Processor"
3219 #~ msgstr "プロセッサ"
3220
3221 #~ msgid "Radius-Port"
3222 #~ msgstr "Radiusポート"
3223
3224 #~ msgid "Radius-Server"
3225 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3226
3227 #~ msgid "Relay Settings"
3228 #~ msgstr "リレー設定"
3229
3230 #~ msgid "Replace default route"
3231 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3232
3233 #~ msgid "Reset router to defaults"
3234 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3235
3236 #~ msgid "Routing table ID"
3237 #~ msgstr "経路テーブルID"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3241 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3242
3243 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3244 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3245
3246 #~ msgid "Service type"
3247 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3248
3249 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3250 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3251
3252 #~ msgid "Settings"
3253 #~ msgstr "設定"
3254
3255 #~ msgid "Setup wait time"
3256 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3260 #~ "You need to manually flash your device."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3263 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3264
3265 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3266 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3267
3268 #~ msgid "TTL"
3269 #~ msgstr "TTL"
3270
3271 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3272 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3273
3274 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3275 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3276
3277 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3278 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3279
3280 #~ msgid "Tunnel Settings"
3281 #~ msgstr "トンネリング設定"
3282
3283 #~ msgid "Update package lists"
3284 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3285
3286 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3287 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3288
3289 #~ msgid "Upload image"
3290 #~ msgstr "アップロード"
3291
3292 #~ msgid "Use peer DNS"
3293 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3294
3295 #~ msgid "VLAN %d"
3296 #~ msgstr "VLAN %d"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3300 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3303 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3304 #~ "アドレスで上書きします。"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3308 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3311 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3312 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3313
3314 #~ msgid "back"
3315 #~ msgstr "戻る"
3316
3317 #~ msgid "buffered"
3318 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3319
3320 #~ msgid "cached"
3321 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3322
3323 #~ msgid "free"
3324 #~ msgstr "空き"
3325
3326 #~ msgid "static"
3327 #~ msgstr "静的"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3331 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3332 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3333 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3334 #~ "Apache-License."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3337 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3338 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3339 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3340 #~ "License の元で配布されています。"
3341
3342 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3343 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3347 #~ "LuCI"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3350 #~ "ます"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3354 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3357 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3358
3359 #~ msgid "About"
3360 #~ msgstr "情報"
3361
3362 #~ msgid "Active IP Connections"
3363 #~ msgstr "有効なIP接続"
3364
3365 #~ msgid "Addresses"
3366 #~ msgstr "アドレス"
3367
3368 #~ msgid "Admin Password"
3369 #~ msgstr "管理者パスワード"
3370
3371 #~ msgid "Alias"
3372 #~ msgstr "エイリアス"
3373
3374 #~ msgid "Authentication Realm"
3375 #~ msgstr "認証レルム"
3376
3377 #~ msgid "Bridge Port"
3378 #~ msgstr "ブリッジポート"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3382 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3383
3384 #~ msgid "Client + WDS"
3385 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3386
3387 #~ msgid "Configuration file"
3388 #~ msgstr "設定ファイル"
3389
3390 #~ msgid "Connection timeout"
3391 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3392
3393 #~ msgid "Contributing Developers"
3394 #~ msgstr "貢献者"
3395
3396 #~ msgid "DHCP assigned"
3397 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3398
3399 #~ msgid "Document root"
3400 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3401
3402 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3403 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3404
3405 #~ msgid "Enable device"
3406 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3407
3408 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3409 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3413 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3414 #~ "authentication."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3417 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3418
3419 #~ msgid "ID"
3420 #~ msgstr "ID"
3421
3422 #~ msgid "IP Configuration"
3423 #~ msgstr "IP 設定"
3424
3425 #~ msgid "Interface Status"
3426 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3427
3428 #~ msgid "Lead Development"
3429 #~ msgstr "開発リーダー"
3430
3431 #~ msgid "Master"
3432 #~ msgstr "マスター"
3433
3434 #~ msgid "Master + WDS"
3435 #~ msgstr "マスター + WDS"
3436
3437 #~ msgid "No address configured on this interface."
3438 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3439
3440 #~ msgid "Not configured"
3441 #~ msgstr "未設定"
3442
3443 #~ msgid "Password successfully changed"
3444 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3445
3446 #~ msgid "Plugin path"
3447 #~ msgstr "プラグインパス"
3448
3449 #~ msgid "Ports"
3450 #~ msgstr "ポート"
3451
3452 #~ msgid "Primary"
3453 #~ msgstr "プライマリ"
3454
3455 #~ msgid "Project Homepage"
3456 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3457
3458 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3459 #~ msgstr "擬似アドホック"
3460
3461 #~ msgid "STP"
3462 #~ msgstr "STP"
3463
3464 #~ msgid "Thanks To"
3465 #~ msgstr "ありがとう"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3469 #~ "protected pages."
3470 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3471
3472 #~ msgid "Unknown Error"
3473 #~ msgstr "不明なエラー"
3474
3475 #~ msgid "VLAN"
3476 #~ msgstr "VLAN"
3477
3478 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3479 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3480
3481 #~ msgid "Enable this switch"
3482 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3483
3484 #~ msgid "OPKG error code %i"
3485 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3486
3487 #~ msgid "Package lists updated"
3488 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3489
3490 #~ msgid "Reset switch during setup"
3491 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3492
3493 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3494 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3498 #~ "over their current state."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3501 #~ "出来ます。"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3505 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3506 #~ "usage or network interface data."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3509 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3510 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3511
3512 #~ msgid "Search file..."
3513 #~ msgstr "Search file..."
3514
3515 #~ msgid "Server"
3516 #~ msgstr "サーバー"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3520 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3521 #~ "Kamikaze."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3524 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3525 #~ "フェースです。"
3526
3527 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3528 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3532 #~ "your feedback and suggestions."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3535 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3536
3537 #~ msgid "Hello!"
3538 #~ msgstr "こんにちは!"
3539
3540 #~ msgid "LuCI Components"
3541 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3545 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3546 #~ "before being applied."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3549 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3553 #~ "router."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3556
3557 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3558 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3562 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3565
3566 #~ msgid "User Interface"
3567 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3568
3569 #~ msgid "enable"
3570 #~ msgstr "有効"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "(optional)"
3574 #~ msgstr " (任意)"
3575
3576 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3577 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3581 #~ "the order of the resolvfile"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3584 #~ "順に問い合わせを行います。"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3588 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3591 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3595 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3598 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3599
3600 #~ msgid "AP-Isolation"
3601 #~ msgstr "APの分離"
3602
3603 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3604 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3605
3606 #~ msgid "Aliases"
3607 #~ msgstr "エイリアス"
3608
3609 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3610 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3614 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3615
3616 #~ msgid "Devices"
3617 #~ msgstr "デバイス"
3618
3619 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3620 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3621
3622 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3623 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3624
3625 #~ msgid "Errors"
3626 #~ msgstr "エラー"
3627
3628 #~ msgid "Essentials"
3629 #~ msgstr "簡易設定"
3630
3631 #~ msgid "Expand Hosts"
3632 #~ msgstr "ホスト名展開"
3633
3634 #~ msgid "First leased address"
3635 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3639 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3642 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3643
3644 #~ msgid "Hardware Address"
3645 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3646
3647 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3648 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3649
3650 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3651 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3652
3653 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3654 #~ msgstr "アドホック"
3655
3656 #~ msgid "Internet Connection"
3657 #~ msgstr "インターネット接続"
3658
3659 #~ msgid "Join (Client)"
3660 #~ msgstr "クライアント"
3661
3662 #~ msgid "Leases"
3663 #~ msgstr "リース"
3664
3665 #~ msgid "Local Domain"
3666 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3667
3668 #~ msgid "Local Network"
3669 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3670
3671 #~ msgid "Local Server"
3672 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3673
3674 #~ msgid "Network Boot Image"
3675 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3679 #~ "abbr>)"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3682 #~ "abbr>)"
3683
3684 #~ msgid "Number of leased addresses"
3685 #~ msgstr "リースアドレス数"
3686
3687 #~ msgid "Path"
3688 #~ msgstr "パス"
3689
3690 #~ msgid "Perform Actions"
3691 #~ msgstr "実行"
3692
3693 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3694 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3695
3696 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3697 #~ msgstr "アクセスポイント"
3698
3699 #~ msgid "Resolvfile"
3700 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3701
3702 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3703 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3704
3705 #~ msgid "TX / RX"
3706 #~ msgstr "TX / RX"
3707
3708 #~ msgid "The following changes have been applied"
3709 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3713 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3714 #~ "installation."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3717 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3718 #~ "ストールでも追加されます。"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Wireless Scan"
3722 #~ msgstr "無線アダプタ"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3726 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3727 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3728 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3731 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3732 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3733 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3737 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3738 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3739 #~ "simultaneously."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3742 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3743 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3744 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3748 #~ "support"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3751 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3752
3753 #~ msgid "additional hostfile"
3754 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3755
3756 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3757 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "automatic"
3761 #~ msgstr "static"
3762
3763 #~ msgid "automatically reconnect"
3764 #~ msgstr "自動再接続"
3765
3766 #~ msgid "concurrent queries"
3767 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3771 #~ "for this interface"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3774 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3775
3776 #~ msgid "disconnect when idle for"
3777 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3778
3779 #~ msgid "don't cache unknown"
3780 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3784 #~ "Windows-systems"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3787 #~ "リをフィルタします"
3788
3789 #~ msgid "installed"
3790 #~ msgstr "インストール済み"
3791
3792 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3793 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3794
3795 #~ msgid "not installed"
3796 #~ msgstr "未インストール"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3800 #~ "abbr>-replies"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3803 #~ "防ぎます"
3804
3805 #~ msgid "query port"
3806 #~ msgstr "問い合わせポート"
3807
3808 #~ msgid "transmitted / received"
3809 #~ msgstr "送信 / 受信"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Join network"
3813 #~ msgstr "ネットワーク"
3814
3815 #~ msgid "all"
3816 #~ msgstr "全て"
3817
3818 #~ msgid "Code"
3819 #~ msgstr "コード"
3820
3821 #~ msgid "Distance"
3822 #~ msgstr "Distance"
3823
3824 #~ msgid "Legend"
3825 #~ msgstr "Legend"
3826
3827 #~ msgid "Library"
3828 #~ msgstr "Library"
3829
3830 #~ msgid "see '%s' manpage"
3831 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3832
3833 #~ msgid "Package Manager"
3834 #~ msgstr "パッケージ管理"
3835
3836 #~ msgid "Service"
3837 #~ msgstr "サービス"
3838
3839 #~ msgid "Statistics"
3840 #~ msgstr "統計"
3841
3842 #~ msgid "zone"
3843 #~ msgstr "ゾーン"