7560c07d57ebe1717c84f51f84673a54ea032393
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 5 minuti:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
61 "interrogati nell'ordine del resolv file"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr ""
75 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "(CIDR)"
80 msgstr ""
81 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
82 "(CIDR)"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgstr ""
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
104 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
111 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "ADSL"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL Status"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "Supporto AR"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "riprova soglia ARP"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "Ponti ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
149 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
150 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Numero dispositivo ATM "
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Accesso Concentratore"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Punto di Accesso"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Azione"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Azioni"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Attiva questa rete"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
173 "attivo"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr ""
177 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
178 "attivo"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Connessioni attive"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Attiva contratti DHCP"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Aggiungi"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr ""
197 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
198
199 msgid "Add new interface..."
200 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
201
202 msgid "Additional Hosts files"
203 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
204
205 msgid "Address"
206 msgstr "Indirizzo"
207
208 msgid "Address to access local relay bridge"
209 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Amministrazione"
213
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Opzioni Avanzate"
216
217 msgid "Alert"
218 msgstr "Avviso"
219
220 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 msgstr ""
222 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
223 "password"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permetti localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
248 "servizi RBL"
249
250 msgid "Always announce default router"
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257 "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
258 "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard IEEE "
259 "802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antenna 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antenna 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "Qualsiasi Zona"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Applica"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Applica modifiche"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Assegna Interfacce..."
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticazione PEAP"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritativo"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorizzazione richiesta"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Aggironamento Automatico"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponibili"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacchetti disponibili"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Media:"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Indietro"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Ritorna alla panoramica"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Indietro alla configurazione"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Ritorna alla panoramica"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Scansione in background"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
377 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
378 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Bitrate"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfacce Ponte"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numero Unità Ponte"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Attivare all'avvio"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Buffered"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Pulsanti"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Uso CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Nella cache"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Annulla"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Catena"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Modifiche"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Modifiche applicate."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canale"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Verifica"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Checksum"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
453 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
454 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
455 "collegare l'interfaccia ad esso."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
462 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
463
464 msgid "Cipher"
465 msgstr "Cifratura"
466
467 msgid ""
468 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
469 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
470 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
471 msgstr ""
472 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
473 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
474 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
475
476 msgid "Client"
477 msgstr "Cliente"
478
479 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
480 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
481
482 msgid ""
483 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
484 "persist connection"
485 msgstr ""
486 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
487 "persistenti"
488
489 msgid "Close list..."
490 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
491
492 msgid "Collecting data..."
493 msgstr "Raccolgo i dati..."
494
495 msgid "Command"
496 msgstr "Comando"
497
498 msgid "Common Configuration"
499 msgstr "Configurazioni Comuni"
500
501 msgid "Compression"
502 msgstr "Compressione"
503
504 msgid "Configuration"
505 msgstr "Configurazione"
506
507 msgid "Configuration applied."
508 msgstr "Configurazione salvata."
509
510 msgid "Configuration files will be kept."
511 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
512
513 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
514 msgstr ""
515 "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-extroot"
516
517 msgid "Confirmation"
518 msgstr "Conferma"
519
520 msgid "Connect"
521 msgstr "Connetti"
522
523 msgid "Connected"
524 msgstr "Connesso"
525
526 msgid "Connection Limit"
527 msgstr "Limite connessioni"
528
529 msgid "Connections"
530 msgstr "Connessioni"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "Nazione"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Codice Nazione"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Crea Interfaccia"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Critico"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Livello di log del Cron"
558
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Interfaccia personalizzata"
561
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
568 msgstr ""
569 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr> del sistema se possibile."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "Contratta DHCP"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "Server DHCP"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP e DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "Client DHCP"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "Opzioni DHCP"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "Locazioni DHCPv6"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "Inoltri DNS"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Debug"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "Predefinito %d"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Gateway predefinito"
622
623 msgid "Default state"
624 msgstr "Stato Predefinito"
625
626 msgid "Define a name for this network."
627 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
628
629 msgid ""
630 "Define additional DHCP options, for example "
631 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
632 "servers to clients."
633 msgstr ""
634 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
635 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
636 "client."
637
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Elimina"
640
641 msgid "Delete this interface"
642 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
643
644 msgid "Delete this network"
645 msgstr "Rimuovi questa rete"
646
647 msgid "Description"
648 msgstr "Descrizione"
649
650 msgid "Design"
651 msgstr "Disegno"
652
653 msgid "Destination"
654 msgstr "Destinazione"
655
656 msgid "Device"
657 msgstr "Dispositivo"
658
659 msgid "Device Configuration"
660 msgstr "Configurazione del dispositivo"
661
662 msgid "Diagnostics"
663 msgstr "Diagnostica"
664
665 msgid "Directory"
666 msgstr "Cartella"
667
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Disabilita"
670
671 msgid ""
672 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
673 "this interface."
674 msgstr ""
675 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
676 "abbr> per questa interfaccia."
677
678 msgid "Disable DNS setup"
679 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
680
681 msgid "Disable HW-Beacon timer"
682 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
683
684 msgid "Disabled"
685 msgstr "Disabilitato"
686
687 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
688 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
689
690 msgid "Displaying only packages containing"
691 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
692
693 msgid "Distance Optimization"
694 msgstr "Ottimizzazione distanza"
695
696 msgid "Distance to farthest network member in meters."
697 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
698
699 msgid "Diversity"
700 msgstr "Diversità"
701
702 msgid ""
703 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
704 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
705 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
706 "firewalls"
707 msgstr ""
708 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
710 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
711
712 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
713 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
714
715 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
716 msgstr ""
717 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
718 "pubblici"
719
720 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
721 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
722
723 msgid "Do not send probe responses"
724 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
725
726 msgid "Domain required"
727 msgstr "Dominio richiesto"
728
729 msgid "Domain whitelist"
730 msgstr "Elenco Domini consentiti"
731
732 msgid ""
733 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
735 msgstr ""
736 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
737 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
738
739 msgid "Download and install package"
740 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
741
742 msgid "Download backup"
743 msgstr "Download backup"
744
745 msgid "Dropbear Instance"
746 msgstr "Instanza di Dropbear"
747
748 msgid ""
749 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
750 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
751 msgstr ""
752 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
753 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
754
755 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
759 msgstr ""
760 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
761
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Dynamic tunnel"
764
765 msgid ""
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
768 msgstr ""
769 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
770 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Metodo EAP"
774
775 msgid "Edit"
776 msgstr "Modifica"
777
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Modifica questa interfaccia"
780
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Modifica questa rete"
783
784 msgid "Emergency"
785 msgstr "Emergenza"
786
787 msgid "Enable"
788 msgstr "Abilita"
789
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
792
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
795
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
798
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
801
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr "Attiva il client NTP"
804
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Abilita il server TFTP"
807
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
810
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
813
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Abilita questo mount"
816
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Abilita questo swap"
819
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Abilita/Disabilita"
822
823 msgid "Enabled"
824 msgstr "Abilitato"
825
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
828
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Modalità di incapsulamento"
831
832 msgid "Encryption"
833 msgstr "Crittografia"
834
835 msgid "Erasing..."
836 msgstr "Cancellazione..."
837
838 msgid "Error"
839 msgstr "Errore"
840
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Scheda di Rete"
843
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Switch di Rete"
846
847 msgid "Expand hosts"
848 msgstr "Espandi gli hosts"
849
850 msgid "Expires"
851 msgstr "Scadenze"
852
853 msgid ""
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
855 msgstr ""
856 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
857 "2m </ code>)."
858
859 msgid "External"
860 msgstr ""
861
862 msgid "External system log server"
863 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
864
865 msgid "External system log server port"
866 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
867
868 msgid "Fast Frames"
869 msgstr "Frame veloci"
870
871 msgid "File"
872 msgstr "File"
873
874 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
875 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
876
877 msgid "Filesystem"
878 msgstr "Filesystem"
879
880 msgid "Filter"
881 msgstr "Filtro"
882
883 msgid "Filter private"
884 msgstr "Filtra privati"
885
886 msgid "Filter useless"
887 msgstr "Filtra inutili"
888
889 msgid "Find and join network"
890 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
891
892 msgid "Find package"
893 msgstr "Cerca pacchetto"
894
895 msgid "Finish"
896 msgstr "Fine"
897
898 msgid "Firewall"
899 msgstr "Firewall"
900
901 msgid "Firewall Settings"
902 msgstr "Impostazioni Firewall"
903
904 msgid "Firewall Status"
905 msgstr "Stato del Firewall"
906
907 msgid "Firmware Version"
908 msgstr "Versione del Firmware"
909
910 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
911 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
912
913 msgid "Flags"
914 msgstr "Flags"
915
916 msgid "Flash Firmware"
917 msgstr "Flash Firmware"
918
919 msgid "Flash image..."
920 msgstr "Flash immagine..."
921
922 msgid "Flash new firmware image"
923 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
924
925 msgid "Flash operations"
926 msgstr "Operazioni Flash"
927
928 msgid "Flashing..."
929 msgstr "Flashing..."
930
931 msgid "Force"
932 msgstr "Forza"
933
934 msgid "Force 40MHz mode"
935 msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
936
937 msgid "Force CCMP (AES)"
938 msgstr "Forza CCMP (AES)"
939
940 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
941 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
942
943 msgid "Force TKIP"
944 msgstr "Forza TKIP"
945
946 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
947 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
948
949 msgid "Forward DHCP traffic"
950 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
951
952 msgid "Forward broadcast traffic"
953 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
954
955 msgid "Forwarding mode"
956 msgstr "Modalità di Inoltro"
957
958 msgid "Fragmentation Threshold"
959 msgstr "Soglia di frammentazione"
960
961 msgid "Frame Bursting"
962 msgstr "Frame Bursting"
963
964 msgid "Free"
965 msgstr "Disponibile"
966
967 msgid "Free space"
968 msgstr "Spazio libero"
969
970 msgid "Frequency Hopping"
971 msgstr "Frequency Hopping"
972
973 msgid "GHz"
974 msgstr "GHz"
975
976 msgid "GPRS only"
977 msgstr "Solo GPRS"
978
979 msgid "Gateway"
980 msgstr "Gateway"
981
982 msgid "Gateway ports"
983 msgstr "Porte Gateway"
984
985 msgid "General Settings"
986 msgstr "Opzioni Generali"
987
988 msgid "General Setup"
989 msgstr "Impostazioni Generali"
990
991 msgid "Generate archive"
992 msgstr "Genera Archivio"
993
994 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
995 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
996
997 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
998 msgstr ""
999 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1000 "non è stata cambiata!"
1001
1002 msgid "Global network options"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Go to password configuration..."
1006 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1007
1008 msgid "Go to relevant configuration page"
1009 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1010
1011 msgid "Guest"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "HE.net password"
1015 msgstr "Password HE.net"
1016
1017 msgid "HE.net username"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "HT mode (802.11n)"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Handler"
1024 msgstr "Gestore"
1025
1026 msgid "Hang Up"
1027 msgstr "Hangup"
1028
1029 msgid ""
1030 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1031 "the timezone."
1032 msgstr ""
1033 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1034 "hostname o il fuso orario."
1035
1036 msgid ""
1037 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1038 "authentication."
1039 msgstr ""
1040 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1041 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1042
1043 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1044 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1045
1046 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1047 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1048
1049 msgid "Host entries"
1050 msgstr "Campi host"
1051
1052 msgid "Host expiry timeout"
1053 msgstr "Timeout scadenza Host"
1054
1055 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1056 msgstr ""
1057 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1058
1059 msgid "Hostname"
1060 msgstr "Hostname"
1061
1062 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1063 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1064
1065 msgid "Hostnames"
1066 msgstr "Hostname"
1067
1068 msgid "IP address"
1069 msgstr "Indirizzo IP"
1070
1071 msgid "IPv4"
1072 msgstr "IPv4"
1073
1074 msgid "IPv4 Firewall"
1075 msgstr "IPv4 Firewall"
1076
1077 msgid "IPv4 WAN Status"
1078 msgstr "Stato WAN IPv4"
1079
1080 msgid "IPv4 address"
1081 msgstr "Indirizzi IPv4"
1082
1083 msgid "IPv4 and IPv6"
1084 msgstr "IPv4 e IPv6"
1085
1086 msgid "IPv4 assignment length"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "IPv4 broadcast"
1090 msgstr "trasmissione IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 gateway"
1093 msgstr "Gateway IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 netmask"
1096 msgstr "Maschera rete IPv4"
1097
1098 msgid "IPv4 only"
1099 msgstr "Solo IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 prefix length"
1102 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4-Address"
1105 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1106
1107 msgid "IPv6"
1108 msgstr "IPv6"
1109
1110 msgid "IPv6 Firewall"
1111 msgstr "IPv6 Firewall"
1112
1113 msgid "IPv6 Settings"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv6 WAN Status"
1120 msgstr "Stato WAN IPv6"
1121
1122 msgid "IPv6 address"
1123 msgstr "Indirizzi IPv6"
1124
1125 msgid "IPv6 assignment hint"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 assignment length"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 gateway"
1132 msgstr "Gateway IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 only"
1135 msgstr "Solo IPv6"
1136
1137 msgid "IPv6 prefix"
1138 msgstr "Prefisso IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 prefix length"
1141 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 routed prefix"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6-Address"
1147 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1150 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1151
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1153 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1154
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1156 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1157
1158 msgid "Identity"
1159 msgstr "Identità PEAP"
1160
1161 msgid ""
1162 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1163 msgstr ""
1164 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1165 "dispositivo fisso"
1166
1167 msgid ""
1168 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1169 "device node"
1170 msgstr ""
1171 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1172 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1173
1174 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1175 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1176
1177 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1178 msgstr ""
1179 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1180
1181 msgid ""
1182 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1183 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1184 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1185 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1186 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1187 msgstr ""
1188 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1189 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1190 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1191 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1192 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1193 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1194
1195 msgid "Ignore Hosts files"
1196 msgstr "Ignora i files Hosts"
1197
1198 msgid "Ignore interface"
1199 msgstr "Ignora interfaccia"
1200
1201 msgid "Ignore resolve file"
1202 msgstr "Ignora file resolv"
1203
1204 msgid "Image"
1205 msgstr "Immagine"
1206
1207 msgid "In"
1208 msgstr "In"
1209
1210 msgid "Inactivity timeout"
1211 msgstr "Tempo di Inattività"
1212
1213 msgid "Inbound:"
1214 msgstr "in entrata:"
1215
1216 msgid "Info"
1217 msgstr "Informazioni"
1218
1219 msgid "Initscript"
1220 msgstr "Script di avvio"
1221
1222 msgid "Initscripts"
1223 msgstr "Scripts di avvio"
1224
1225 msgid "Install"
1226 msgstr "Installa"
1227
1228 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Install package %q"
1232 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1233
1234 msgid "Install protocol extensions..."
1235 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1236
1237 msgid "Installed packages"
1238 msgstr "Pacchetti installati"
1239
1240 msgid "Interface"
1241 msgstr "Interfaccia"
1242
1243 msgid "Interface Configuration"
1244 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1245
1246 msgid "Interface Overview"
1247 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1248
1249 msgid "Interface is reconnecting..."
1250 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1251
1252 msgid "Interface is shutting down..."
1253 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1254
1255 msgid "Interface not present or not connected yet."
1256 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1257
1258 msgid "Interface reconnected"
1259 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1260
1261 msgid "Interface shut down"
1262 msgstr "Interfaccia spenta"
1263
1264 msgid "Interfaces"
1265 msgstr "Interfacce"
1266
1267 msgid "Internal Server Error"
1268 msgstr "Errore del Server Interno"
1269
1270 msgid "Invalid"
1271 msgstr "Valore immesso non valido"
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1274 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1275
1276 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1277 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1278
1279 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1280 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1281
1282 msgid ""
1283 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1284 "memory, please verify the image file!"
1285 msgstr ""
1286 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1287 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1288
1289 msgid "Java Script required!"
1290 msgstr "Richiesto Java Script!"
1291
1292 msgid "Join Network"
1293 msgstr "Aggiungi Rete"
1294
1295 msgid "Join Network: Settings"
1296 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1297
1298 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1299 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1300
1301 msgid "Keep settings"
1302 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1303
1304 msgid "Kernel Log"
1305 msgstr "Log del kernel"
1306
1307 msgid "Kernel Version"
1308 msgstr "Versione del kernel"
1309
1310 msgid "Key"
1311 msgstr "Chiave"
1312
1313 msgid "Key #%d"
1314 msgstr "Chiave #%d"
1315
1316 msgid "Kill"
1317 msgstr "Uccidi"
1318
1319 msgid "L2TP"
1320 msgstr "L2TP"
1321
1322 msgid "L2TP Server"
1323 msgstr "Server L2TP"
1324
1325 msgid "LCP echo failure threshold"
1326 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1327
1328 msgid "LCP echo interval"
1329 msgstr "Intervallo echo LCP"
1330
1331 msgid "LLC"
1332 msgstr "LLC"
1333
1334 msgid "Label"
1335 msgstr "Etichetta"
1336
1337 msgid "Language"
1338 msgstr "Lingua"
1339
1340 msgid "Language and Style"
1341 msgstr "Lingua e Stile"
1342
1343 msgid "Lease validity time"
1344 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1345
1346 msgid "Leasefile"
1347 msgstr "File di lease"
1348
1349 msgid "Leasetime"
1350 msgstr "Tempo di lease"
1351
1352 msgid "Leasetime remaining"
1353 msgstr "Tempo lease residuo"
1354
1355 msgid "Leave empty to autodetect"
1356 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1357
1358 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1359 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1360
1361 msgid "Legend:"
1362 msgstr "Legenda:"
1363
1364 msgid "Limit"
1365 msgstr "Limite"
1366
1367 msgid "Line Attenuation"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Line Speed"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Line State"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Link On"
1377 msgstr "Collegamento on"
1378
1379 msgid ""
1380 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1381 "requests to"
1382 msgstr ""
1383 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1384 "inoltrare le richieste in"
1385
1386 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1387 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1388
1389 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1390 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1391
1392 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1393 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1394
1395 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1396 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1397
1398 msgid "Load"
1399 msgstr "Carico"
1400
1401 msgid "Load Average"
1402 msgstr "Carico Medio"
1403
1404 msgid "Loading"
1405 msgstr "Caricamento"
1406
1407 msgid "Local IPv4 address"
1408 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1409
1410 msgid "Local IPv6 address"
1411 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1412
1413 msgid "Local Startup"
1414 msgstr "Avvio Locale"
1415
1416 msgid "Local Time"
1417 msgstr "Ora locale"
1418
1419 msgid "Local domain"
1420 msgstr "Dominio Locale"
1421
1422 msgid ""
1423 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1424 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1425 msgstr ""
1426 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1427 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1428
1429 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1430 msgstr ""
1431 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1432
1433 msgid "Local server"
1434 msgstr "Server Locale"
1435
1436 msgid ""
1437 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1438 "available"
1439 msgstr ""
1440 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1441 "disponibili IP multipli"
1442
1443 msgid "Localise queries"
1444 msgstr "Localizza richieste"
1445
1446 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1447 msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
1448
1449 msgid "Log output level"
1450 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1451
1452 msgid "Log queries"
1453 msgstr "Logga richieste"
1454
1455 msgid "Logging"
1456 msgstr "Logging"
1457
1458 msgid "Login"
1459 msgstr "Login"
1460
1461 msgid "Logout"
1462 msgstr "Logout"
1463
1464 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "MAC-Address"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "MAC-Address Filter"
1471 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1472
1473 msgid "MAC-Filter"
1474 msgstr "Filtro MAC"
1475
1476 msgid "MAC-List"
1477 msgstr "Lista MAC"
1478
1479 msgid "MB/s"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "MHz"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "MTU"
1486 msgstr "MTU"
1487
1488 msgid "Maximum Rate"
1489 msgstr "Velocità massima"
1490
1491 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Maximum hold time"
1504 msgstr "Velocità massima"
1505
1506 msgid "Maximum number of leased addresses."
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Mbit/s"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Memory"
1513 msgstr "Memoria"
1514
1515 msgid "Memory usage (%)"
1516 msgstr "Uso Memory (%)"
1517
1518 msgid "Metric"
1519 msgstr "Metrica"
1520
1521 msgid "Minimum Rate"
1522 msgstr "Velocità minima"
1523
1524 msgid "Minimum hold time"
1525 msgstr "Velocità minima"
1526
1527 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Mode"
1531 msgstr "Modalità"
1532
1533 msgid "Model"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Modem device"
1537 msgstr "Dispositivo modem"
1538
1539 msgid "Modem init timeout"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Monitor"
1543 msgstr "Monitor"
1544
1545 msgid "Mount Entry"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Mount Point"
1549 msgstr "Punto di mount"
1550
1551 msgid "Mount Points"
1552 msgstr "Punto di mount"
1553
1554 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1562 "filesystem"
1563 msgstr ""
1564 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1565 "attaccato al tuo filesystem"
1566
1567 msgid "Mount options"
1568 msgstr "Opzioni di mount"
1569
1570 msgid "Mount point"
1571 msgstr "Punto di mount"
1572
1573 msgid "Mounted file systems"
1574 msgstr "File system montati"
1575
1576 msgid "Move down"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Move up"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Multicast Rate"
1583 msgstr "Velocità multicast"
1584
1585 msgid "Multicast address"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "NAS ID"
1589 msgstr "ID della NAS"
1590
1591 msgid "NDP-Proxy"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "NTP server candidates"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Name"
1598 msgstr "Nome"
1599
1600 msgid "Name of the new interface"
1601 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1602
1603 msgid "Name of the new network"
1604 msgstr "Nome della nuova rete"
1605
1606 msgid "Navigation"
1607 msgstr "Navigazione"
1608
1609 msgid "Netmask"
1610 msgstr "Maschera di rete"
1611
1612 msgid "Network"
1613 msgstr "Rete"
1614
1615 msgid "Network Utilities"
1616 msgstr "Utilità di Rete"
1617
1618 msgid "Network boot image"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Network without interfaces."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Next »"
1625 msgstr "Prossimo »"
1626
1627 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "No chains in this table"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "No files found"
1634 msgstr "Nessun file trovato"
1635
1636 msgid "No information available"
1637 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1638
1639 msgid "No negative cache"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "No network configured on this device"
1643 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1644
1645 msgid "No network name specified"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "No package lists available"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "No password set!"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "No rules in this chain"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "No zone assigned"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Noise"
1661 msgstr "Rumore"
1662
1663 msgid "Noise Margin"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Noise:"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "None"
1670 msgstr "Nessuno"
1671
1672 msgid "Normal"
1673 msgstr "Normale"
1674
1675 msgid "Not Found"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Not associated"
1679 msgstr "Non associato"
1680
1681 msgid "Not connected"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Notice"
1688 msgstr "Avviso"
1689
1690 msgid "Nslookup"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "OK"
1694 msgstr "OK"
1695
1696 msgid "OPKG-Configuration"
1697 msgstr "Configurazione di OPKG"
1698
1699 msgid "Off-State Delay"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid ""
1703 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1704 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1705 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1706 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1707 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1708 "<samp>eth0.1</samp>)."
1709 msgstr ""
1710 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1711 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1712 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1713 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1714 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1715
1716 msgid "On-State Delay"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1723 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1724
1725 msgid "One or more required fields have no value!"
1726 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1727
1728 msgid "Open list..."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Option changed"
1732 msgstr "Opzione cambiata"
1733
1734 msgid "Option removed"
1735 msgstr "Opzione cancellata"
1736
1737 msgid "Options"
1738 msgstr "Opzioni"
1739
1740 msgid "Other:"
1741 msgstr "Altro:"
1742
1743 msgid "Out"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Outbound:"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Outdoor Channels"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Override MAC address"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Override MTU"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1763 "subnet that is served."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Override the table used for internal routes"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Overview"
1770 msgstr "Riassunto"
1771
1772 msgid "Owner"
1773 msgstr "Proprietario"
1774
1775 msgid "PAP/CHAP password"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "PAP/CHAP username"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "PID"
1782 msgstr "PID"
1783
1784 msgid "PIN"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "PPP"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "PPPoA Encapsulation"
1791 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1792
1793 msgid "PPPoATM"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "PPPoE"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "PPtP"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Package libiwinfo required!"
1803 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1804
1805 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Package name"
1809 msgstr "Nome pacchetto"
1810
1811 msgid "Packets"
1812 msgstr "Pacchetti"
1813
1814 msgid "Part of zone %q"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Password"
1818 msgstr "Password"
1819
1820 msgid "Password authentication"
1821 msgstr "Password di authenticazione"
1822
1823 msgid "Password of Private Key"
1824 msgstr "Password della chiave privata"
1825
1826 msgid "Password successfully changed!"
1827 msgstr "Password cambiata con successo!"
1828
1829 msgid "Path to CA-Certificate"
1830 msgstr "Percorso al certificato CA"
1831
1832 msgid "Path to Client-Certificate"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Path to Private Key"
1836 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1837
1838 msgid "Path to executable which handles the button event"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Peak:"
1842 msgstr "Picco:"
1843
1844 msgid "Perform reboot"
1845 msgstr "Esegui un riavvio"
1846
1847 msgid "Perform reset"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Phy Rate:"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Physical Settings"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Ping"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Pkts."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Please enter your username and password."
1863 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1864
1865 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1866 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1867
1868 msgid "Policy"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Port"
1872 msgstr "Porta"
1873
1874 msgid "Port %d"
1875 msgstr "Porta %d"
1876
1877 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Port status:"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid ""
1884 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1885 "ignore failures"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Prevents client-to-client communication"
1889 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1890
1891 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Proceed"
1895 msgstr "Continuare"
1896
1897 msgid "Processes"
1898 msgstr "Processi"
1899
1900 msgid "Prot."
1901 msgstr "Prot."
1902
1903 msgid "Protocol"
1904 msgstr "Protocollo"
1905
1906 msgid "Protocol family"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Protocol of the new interface"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Protocol support is not installed"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Provide NTP server"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Provide new network"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1922 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1923
1924 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Quality"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "RTS/CTS Threshold"
1931 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1932
1933 msgid "RX"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "RX Rate"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Radius-Accounting-Port"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Radius-Accounting-Server"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Radius-Authentication-Port"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Radius-Authentication-Server"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid ""
1961 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1962 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1963 msgstr ""
1964 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1965 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1966
1967 msgid ""
1968 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1969 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid ""
1973 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1974 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Really reset all changes?"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1982 "you are connected via this interface."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid ""
1986 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1987 "connected via this interface."
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Really switch protocol?"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Realtime Connections"
1994 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1995
1996 msgid "Realtime Graphs"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Realtime Load"
2000 msgstr "Carico in tempo reale"
2001
2002 msgid "Realtime Traffic"
2003 msgstr "Traffico in tempo reale"
2004
2005 msgid "Realtime Wireless"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Rebind protection"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Reboot"
2012 msgstr "Riavvia"
2013
2014 msgid "Rebooting..."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Reboots the operating system of your device"
2018 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2019
2020 msgid "Receive"
2021 msgstr "Ricezione"
2022
2023 msgid "Receiver Antenna"
2024 msgstr "Antenna ricevente"
2025
2026 msgid "Reconnect this interface"
2027 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2028
2029 msgid "Reconnecting interface"
2030 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2031
2032 msgid "References"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Regulatory Domain"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Relay"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Relay Bridge"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Relay between networks"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Relay bridge"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Remote IPv4 address"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Remove"
2054 msgstr "Rimuovi"
2055
2056 msgid "Repeat scan"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Replace entry"
2060 msgstr "Sostituisci campo"
2061
2062 msgid "Replace wireless configuration"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Request IPv6-address"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Reset"
2075 msgstr "Reset"
2076
2077 msgid "Reset Counters"
2078 msgstr "Azzera Contatori"
2079
2080 msgid "Reset to defaults"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Resolv and Hosts Files"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Resolve file"
2087 msgstr "File Resolve"
2088
2089 msgid "Restart"
2090 msgstr "Riavvia"
2091
2092 msgid "Restart Firewall"
2093 msgstr "Riavvia Firewall"
2094
2095 msgid "Restore backup"
2096 msgstr "Ripristina backup"
2097
2098 msgid "Reveal/hide password"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Revert"
2102 msgstr "Ripristina"
2103
2104 msgid "Root"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Router Advertisement-Service"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Router Password"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Routes"
2117 msgstr "Route"
2118
2119 msgid ""
2120 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2121 "can be reached."
2122 msgstr ""
2123 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2124 "rete può essere raggiunto."
2125
2126 msgid "Rule #"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Run filesystem check"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "SSH Access"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "SSH-Keys"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "SSID"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Save"
2145 msgstr "Salva"
2146
2147 msgid "Save & Apply"
2148 msgstr "Salva & applica"
2149
2150 msgid "Save &#38; Apply"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Scan"
2154 msgstr "Scan"
2155
2156 msgid "Scheduled Tasks"
2157 msgstr "Operazioni programmate"
2158
2159 msgid "Section added"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Section removed"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2170 "conjunction with failure threshold"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Separate Clients"
2174 msgstr "Isola utenti"
2175
2176 msgid "Separate WDS"
2177 msgstr "WDS separati"
2178
2179 msgid "Server Settings"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Service Name"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Service Type"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Services"
2189 msgstr "Servizi"
2190
2191 msgid "Setup DHCP Server"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Setup Time Synchronization"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Show current backup file list"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Shutdown this interface"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Shutdown this network"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Signal"
2207 msgstr "Segnale"
2208
2209 msgid "Signal:"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Size"
2213 msgstr "Dimensione"
2214
2215 msgid "Skip"
2216 msgstr "Salta"
2217
2218 msgid "Skip to content"
2219 msgstr "Salta a contenuto"
2220
2221 msgid "Skip to navigation"
2222 msgstr "Salta a navigazione"
2223
2224 msgid "Slot time"
2225 msgstr "Slot time"
2226
2227 msgid "Software"
2228 msgstr "Software"
2229
2230 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2231 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2232
2233 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2234 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2235
2236 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2237 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2238
2239 msgid ""
2240 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2241 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2242 "install instructions."
2243 msgstr ""
2244 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2245 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2246 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2247 "dispositivi specifici."
2248
2249 msgid "Sort"
2250 msgstr "Elenca"
2251
2252 msgid "Source"
2253 msgstr "Origine"
2254
2255 msgid "Specifies the button state to handle"
2256 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2257
2258 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2259 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2260
2261 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2262 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2263
2264 msgid ""
2265 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2266 "to be dead"
2267 msgstr ""
2268 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2269 "gli host si presume siano morti."
2270
2271 msgid ""
2272 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2273 "dead"
2274 msgstr ""
2275 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2276 "siano morti."
2277
2278 msgid "Specify the secret encryption key here."
2279 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2280
2281 msgid "Start"
2282 msgstr "Inizio"
2283
2284 msgid "Start priority"
2285 msgstr "Priorità di avvio"
2286
2287 msgid "Startup"
2288 msgstr "Avvio"
2289
2290 msgid "Static IPv4 Routes"
2291 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2292
2293 msgid "Static IPv6 Routes"
2294 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2295
2296 msgid "Static Leases"
2297 msgstr "Leases statici"
2298
2299 msgid "Static Routes"
2300 msgstr "Instradamenti Statici"
2301
2302 msgid "Static WDS"
2303 msgstr "WDS statico"
2304
2305 msgid "Static address"
2306 msgstr "Indirizzo Statico"
2307
2308 msgid ""
2309 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2310 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2311 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2312 msgstr ""
2313 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2314 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2315 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2316 "servito vengono serviti."
2317
2318 msgid "Status"
2319 msgstr "Stato"
2320
2321 msgid "Stop"
2322 msgstr "Ferma"
2323
2324 msgid "Strict order"
2325 msgstr "Ordine severo"
2326
2327 msgid "Submit"
2328 msgstr "Invia"
2329
2330 msgid "Swap"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Swap Entry"
2334 msgstr "Scambia ingresso"
2335
2336 msgid "Switch"
2337 msgstr "Switch"
2338
2339 msgid "Switch %q"
2340 msgstr "Switch %q"
2341
2342 msgid "Switch %q (%s)"
2343 msgstr "Switch %q (%s)"
2344
2345 msgid "Switch protocol"
2346 msgstr "Cambia protocollo"
2347
2348 msgid "Sync with browser"
2349 msgstr "Sincronizza con il browser"
2350
2351 msgid "Synchronizing..."
2352 msgstr "Sincronizzazione..."
2353
2354 msgid "System"
2355 msgstr "Sistema"
2356
2357 msgid "System Log"
2358 msgstr "Log di sistema"
2359
2360 msgid "System Properties"
2361 msgstr "Proprietà di Sistema"
2362
2363 msgid "System log buffer size"
2364 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2365
2366 msgid "TCP:"
2367 msgstr "TCP:"
2368
2369 msgid "TFTP Settings"
2370 msgstr "Impostazioni TFTP"
2371
2372 msgid "TFTP server root"
2373 msgstr "Server TFTP principale"
2374
2375 msgid "TX"
2376 msgstr "TX"
2377
2378 msgid "TX Rate"
2379 msgstr "Velocità di TX"
2380
2381 msgid "Table"
2382 msgstr "Tabella"
2383
2384 msgid "Target"
2385 msgstr "Destinazione"
2386
2387 msgid "Terminate"
2388 msgstr "Termina"
2389
2390 msgid ""
2391 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2392 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2393 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2394 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2395 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2396 msgstr ""
2397 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2398 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2399 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2400 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2401 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2402 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2403
2404 msgid ""
2405 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2406 "component for working wireless configuration!"
2407 msgstr ""
2408 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2409 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2410
2411 msgid ""
2412 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2413 "username instead of the user ID!"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2418 msgstr ""
2419 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2420 "code>"
2421
2422 msgid ""
2423 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2424 "code> and <code>_</code>"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid ""
2428 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2429 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2430 msgstr ""
2431 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2432 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2433
2434 msgid ""
2435 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2436 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2437 "samp>)"
2438 msgstr ""
2439 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2440 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2441
2442 msgid ""
2443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "The following changes have been committed"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "The following changes have been reverted"
2452 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2453
2454 msgid "The following rules are currently active on this system."
2455 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2456
2457 msgid "The given network name is not unique"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2462 "replaced if you proceed."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2467 "addresses."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2476 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2477 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2478 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2479 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid ""
2486 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2487 "when finished."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2492 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2493 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2494 "settings."
2495 msgstr ""
2496 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2497 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2498 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2499 "settings."
2500
2501 msgid ""
2502 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2503 "you choose the generic image format for your platform."
2504 msgstr ""
2505 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2506 "you choose the generic image format for your platform."
2507
2508 msgid "There are no active leases."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "There are no pending changes to apply!"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "There are no pending changes to revert!"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "There are no pending changes!"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2522 "\"Physical Settings\" tab"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid ""
2526 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2527 "protect the web interface and enable SSH."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "This IPv4 address of the relay"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid ""
2534 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2535 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2536 "configurations are automatically preserved."
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid ""
2540 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2541 "password if no update key has been configured"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid ""
2545 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2546 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2551 "ends with <code>:2</code>"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid ""
2555 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2556 "abbr> in the local network"
2557 msgstr ""
2558 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2559 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2560
2561 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid ""
2565 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2569 msgstr ""
2570 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2571 "operazioni da programmare."
2572
2573 msgid ""
2574 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2579 "their status."
2580 msgstr ""
2581 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2582 "stato."
2583
2584 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2588 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2589
2590 msgid "This section contains no values yet"
2591 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2592
2593 msgid "Time Synchronization"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Timezone"
2600 msgstr "Fuso orario"
2601
2602 msgid ""
2603 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2604 "archive here."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Total Available"
2608 msgstr "Totale"
2609
2610 msgid "Traceroute"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Traffic"
2614 msgstr "Traffico"
2615
2616 msgid "Transfer"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Transmission Rate"
2620 msgstr "Velocità di transmissione"
2621
2622 msgid "Transmit"
2623 msgstr "Trasmissione"
2624
2625 msgid "Transmit Power"
2626 msgstr "Potenza di trasmissione"
2627
2628 msgid "Transmitter Antenna"
2629 msgstr "Antenna trasmettente"
2630
2631 msgid "Trigger"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Trigger Mode"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Tunnel ID"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Tunnel Interface"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Tunnel Link"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Turbo Mode"
2647 msgstr "Modalità turbo"
2648
2649 msgid "Tx-Power"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Type"
2653 msgstr "Tipo"
2654
2655 msgid "UDP:"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "UMTS only"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "USB Device"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "UUID"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Unable to dispatch"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Unknown"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Unmanaged"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Unsaved Changes"
2683 msgstr "Modifiche non salvate"
2684
2685 msgid "Unsupported protocol type."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Update lists"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2693 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2694 "OpenWrt compatible firmware image)."
2695 msgstr ""
2696 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2697 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2698 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2699 "compatibile)."
2700
2701 msgid "Upload archive..."
2702 msgstr "Carica archivio..."
2703
2704 msgid "Uploaded File"
2705 msgstr "Invia file"
2706
2707 msgid "Uptime"
2708 msgstr "Tempo di attività"
2709
2710 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2711 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2712
2713 msgid "Use DHCP gateway"
2714 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2715
2716 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2717 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2718
2719 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2720 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2721
2722 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2723 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2724
2725 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2726 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2727
2728 msgid "Use as root filesystem"
2729 msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
2730
2731 msgid "Use broadcast flag"
2732 msgstr "Usa flag broadcast"
2733
2734 msgid "Use builtin IPv6-management"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Use custom DNS servers"
2738 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2739
2740 msgid "Use default gateway"
2741 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2742
2743 msgid "Use gateway metric"
2744 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2745
2746 msgid "Use routing table"
2747 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2748
2749 msgid ""
2750 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2751 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2752 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2753 "requesting host."
2754 msgstr ""
2755 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</ em> per aggiungere una nuova voce di "
2756 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</ em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-"
2757 "IPv4</ em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</ "
2758 "em> è assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2759
2760 msgid "Used"
2761 msgstr "Usato"
2762
2763 msgid "Used Key Slot"
2764 msgstr "Slot Chiave Usata"
2765
2766 msgid "Username"
2767 msgstr "Nome Utente"
2768
2769 msgid "VC-Mux"
2770 msgstr "VC-Mux"
2771
2772 msgid "VLAN Interface"
2773 msgstr "Interfaccia VLAN"
2774
2775 msgid "VLANs on %q"
2776 msgstr "VLANs su %q"
2777
2778 msgid "VLANs on %q (%s)"
2779 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2780
2781 msgid "VPN Server"
2782 msgstr "Server VPN"
2783
2784 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2785 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2786
2787 msgid "Verify"
2788 msgstr "Verifica"
2789
2790 msgid "Version"
2791 msgstr "Versione"
2792
2793 msgid "WDS"
2794 msgstr "WDS"
2795
2796 msgid "WEP Open System"
2797 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2798
2799 msgid "WEP Shared Key"
2800 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2801
2802 msgid "WEP passphrase"
2803 msgstr "frase di accesso WEP"
2804
2805 msgid "WMM Mode"
2806 msgstr "Modalità WMM"
2807
2808 msgid "WPA passphrase"
2809 msgstr "frase di accesso WPA"
2810
2811 msgid ""
2812 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2813 "and ad-hoc mode) to be installed."
2814 msgstr ""
2815 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2816 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2817
2818 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2819 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2820
2821 msgid "Waiting for command to complete..."
2822 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2823
2824 msgid "Warning"
2825 msgstr "Avviso"
2826
2827 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2828 msgstr ""
2829 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2830
2831 msgid "Wifi"
2832 msgstr "Wifi"
2833
2834 msgid "Wireless"
2835 msgstr "Wireless"
2836
2837 msgid "Wireless Adapter"
2838 msgstr "Dispositivo Wireless"
2839
2840 msgid "Wireless Network"
2841 msgstr "Rete Wireless"
2842
2843 msgid "Wireless Overview"
2844 msgstr "Panoramica Wireless"
2845
2846 msgid "Wireless Security"
2847 msgstr "Sicurezza Wireless"
2848
2849 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2850 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
2851
2852 msgid "Wireless is restarting..."
2853 msgstr "Riavvio della Wireless..."
2854
2855 msgid "Wireless network is disabled"
2856 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
2857
2858 msgid "Wireless network is enabled"
2859 msgstr "La rete wireless è attivata"
2860
2861 msgid "Wireless restarted"
2862 msgstr "Wireless riavviato"
2863
2864 msgid "Wireless shut down"
2865 msgstr "Wireless spento"
2866
2867 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2868 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
2869
2870 msgid "XR Support"
2871 msgstr "Supporto XR"
2872
2873 msgid ""
2874 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2875 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2876 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2877 msgstr ""
2878 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
2879 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
2880 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
2881 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
2882 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
2883
2884 msgid ""
2885 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2886 msgstr ""
2887 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
2888 "correttamente."
2889
2890 msgid "any"
2891 msgstr "qualsiasi"
2892
2893 msgid "auto"
2894 msgstr "auto"
2895
2896 #, fuzzy
2897 msgid "automatic"
2898 msgstr "statico"
2899
2900 msgid "baseT"
2901 msgstr "baseT"
2902
2903 msgid "bridged"
2904 msgstr "ponte"
2905
2906 msgid "create:"
2907 msgstr "crea:"
2908
2909 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2910 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
2911
2912 msgid "dB"
2913 msgstr "dB"
2914
2915 msgid "dBm"
2916 msgstr "dBm"
2917
2918 msgid "disable"
2919 msgstr "disabilita"
2920
2921 msgid "disabled"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "expired"
2925 msgstr "scaduto"
2926
2927 msgid ""
2928 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2929 "abbr>-leases will be stored"
2930 msgstr ""
2931 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
2932 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
2933
2934 msgid "forward"
2935 msgstr "inoltro"
2936
2937 msgid "full-duplex"
2938 msgstr "full-duplex"
2939
2940 msgid "half-duplex"
2941 msgstr "half-duplex"
2942
2943 msgid "help"
2944 msgstr "aiuto"
2945
2946 msgid "hidden"
2947 msgstr "nascosto"
2948
2949 msgid "hybrid mode"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "if target is a network"
2953 msgstr "se la destinazione è una rete"
2954
2955 msgid "input"
2956 msgstr "ingresso"
2957
2958 msgid "kB"
2959 msgstr "kB"
2960
2961 msgid "kB/s"
2962 msgstr "kB/s"
2963
2964 msgid "kbit/s"
2965 msgstr "kbit/s"
2966
2967 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2968 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
2969
2970 msgid "no"
2971 msgstr "no"
2972
2973 msgid "no link"
2974 msgstr "Nessun collegamento"
2975
2976 msgid "none"
2977 msgstr "nessuna"
2978
2979 msgid "off"
2980 msgstr "spento"
2981
2982 msgid "on"
2983 msgstr "acceso"
2984
2985 msgid "open"
2986 msgstr "apri"
2987
2988 msgid "relay mode"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "routed"
2992 msgstr "instradato"
2993
2994 msgid "server mode"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "stateful-only"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "stateless"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "stateless + stateful"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "tagged"
3007 msgstr "etichettato"
3008
3009 msgid "unknown"
3010 msgstr "sconosciuto"
3011
3012 msgid "unlimited"
3013 msgstr "illimitato"
3014
3015 msgid "unspecified"
3016 msgstr "non specificato"
3017
3018 msgid "unspecified -or- create:"
3019 msgstr "non specificato - o - creato:"
3020
3021 msgid "untagged"
3022 msgstr "non etichettato"
3023
3024 msgid "yes"
3025 msgstr "Sì"
3026
3027 msgid "« Back"
3028 msgstr "« Indietro"
3029
3030 #~ msgid "HE.net user ID"
3031 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3032
3033 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3034 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3035
3036 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3037 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3038
3039 #~ msgid "Accept router advertisements"
3040 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3041
3042 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3043 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3044
3045 #~ msgid "Advertised network ID"
3046 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3047
3048 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3049 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3050
3051 #~ msgid "HT capabilities"
3052 #~ msgstr "capacità HT"
3053
3054 #~ msgid "HT mode"
3055 #~ msgstr "Modalità HT"
3056
3057 #~ msgid "Router Model"
3058 #~ msgstr "Modello Router"
3059
3060 #~ msgid "Router Name"
3061 #~ msgstr "Nome Router"
3062
3063 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3066 #~ "secondi"
3067
3068 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3071 #~ "in secondi"
3072
3073 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3074 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3075
3076 #~ msgid "Use valid lifetime"
3077 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3078
3079 #~ msgid "Active Leases"
3080 #~ msgstr "Lease attivi"
3081
3082 #~ msgid "Open"
3083 #~ msgstr "Apri"
3084
3085 #~ msgid "KB"
3086 #~ msgstr "KB"
3087
3088 #~ msgid "Bit Rate"
3089 #~ msgstr "Bit Rate"
3090
3091 #~ msgid "Configuration / Apply"
3092 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3093
3094 #~ msgid "Configuration / Changes"
3095 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3096
3097 #~ msgid "Configuration / Revert"
3098 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3099
3100 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3101 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3102
3103 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3104 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3108 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3109 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3112 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3113 #~ "definirne una nuova ora."
3114
3115 #~ msgid "Create Network"
3116 #~ msgstr "Crea rete"
3117
3118 #~ msgid "Link"
3119 #~ msgstr "Collegamento"
3120
3121 #~ msgid "Networks"
3122 #~ msgstr "Reti"
3123
3124 #~ msgid "Power"
3125 #~ msgstr "Potenza"
3126
3127 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3128 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3132 #~ "address/prefix"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3135 #~ "indirizzo/prefisso"
3136
3137 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3138 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3139
3140 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3141 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3142
3143 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3144 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3148 #~ "it will be moved into this network."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3151 #~ "spostata in questo network."
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3155 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3158 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3159 #~ "interfaccia."
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3163 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3166 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3170 #~ "if you are connected via this interface."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
3173 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3177 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3178 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3179 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3180 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3181 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3182 #~ "network."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3185 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3186 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3187 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3188 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3189 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3190 #~ "le reti locali."
3191
3192 #~ msgid "Custom Files"
3193 #~ msgstr "Files personalizzati"
3194
3195 #~ msgid "Custom files"
3196 #~ msgstr "Files personalizzati"
3197
3198 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3199 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3200
3201 #~ msgid "General"
3202 #~ msgstr "Generale"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3206 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3209 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3210
3211 #~ msgid "Post-commit actions"
3212 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3216 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3217 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3220 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3221 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3222 #~ "immediatamente."
3223
3224 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3225 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3226
3227 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3230
3231 #~ msgid "ARP ping retries"
3232 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3233
3234 #~ msgid "ATM Settings"
3235 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3236
3237 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3238 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3239
3240 #~ msgid "Access point (APN)"
3241 #~ msgstr "Access point (APN)"
3242
3243 #~ msgid "Additional pppd options"
3244 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3245
3246 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3247 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3248
3249 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3250 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3251
3252 #~ msgid "Backup Archive"
3253 #~ msgstr "Archivio di backup"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3257 #~ "PPP peer"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3260
3261 #~ msgid "Connect script"
3262 #~ msgstr "Script connessione"
3263
3264 #~ msgid "Create backup"
3265 #~ msgstr "Crea un backup"
3266
3267 #~ msgid "Default"
3268 #~ msgstr "Default"
3269
3270 #~ msgid "Disconnect script"
3271 #~ msgstr "Script disconnessione"
3272
3273 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3274 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3275
3276 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3277 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3278
3279 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3280 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Firmware image"
3284 #~ msgstr "Firmware image"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3288 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3291 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3292
3293 #~ msgid "Installation targets"
3294 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3295
3296 #~ msgid "Keep configuration files"
3297 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3298
3299 #~ msgid "Keep-Alive"
3300 #~ msgstr "Keep-Alive"
3301
3302 #~ msgid "Kernel"
3303 #~ msgstr "Kernel"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3307 #~ "successful connect"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3310 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3311
3312 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3315 #~ "PPP"
3316
3317 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3323 #~ "your sim card!"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3326 #~ "la tua sim card!"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3330 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3331 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3332 #~ "e-mails, ..."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3335 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3336 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3337 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3338
3339 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3340 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3341
3342 #~ msgid "PIN code"
3343 #~ msgstr "Codice PIN"
3344
3345 #~ msgid "PPP Settings"
3346 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3347
3348 #~ msgid "Package lists"
3349 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3350
3351 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3354 #~ "firmware?"
3355
3356 #~ msgid "Processor"
3357 #~ msgstr "Processore"
3358
3359 #~ msgid "Radius-Port"
3360 #~ msgstr "Porta Radius"
3361
3362 #~ msgid "Radius-Server"
3363 #~ msgstr "Server Radius"
3364
3365 #~ msgid "Relay Settings"
3366 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3367
3368 #~ msgid "Replace default route"
3369 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3370
3371 #~ msgid "Reset router to defaults"
3372 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3378 #~ "connettersi"
3379
3380 #~ msgid "Service type"
3381 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3382
3383 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3384 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3385
3386 #~ msgid "Settings"
3387 #~ msgstr "Impostazioni"
3388
3389 #~ msgid "Setup wait time"
3390 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3394 #~ "You need to manually flash your device."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3397 #~ "You need to manually flash your device."
3398
3399 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3400 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3401
3402 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3403 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3404
3405 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3408
3409 #~ msgid "Update package lists"
3410 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3411
3412 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3413 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3414
3415 #~ msgid "Upload image"
3416 #~ msgstr "Upload image"
3417
3418 #~ msgid "Use peer DNS"
3419 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3423 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3426 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3427
3428 #~ msgid "back"
3429 #~ msgstr "indietro"
3430
3431 #~ msgid "buffered"
3432 #~ msgstr "in buffer"
3433
3434 #~ msgid "cached"
3435 #~ msgstr "in cache"
3436
3437 #~ msgid "free"
3438 #~ msgstr "libera"
3439
3440 #~ msgid "static"
3441 #~ msgstr "statico"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3445 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3446 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3447 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3448 #~ "Apache-License."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3451 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3452 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3453 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3454 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3455
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3457 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3461 #~ "LuCI"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3464 #~ "con LuCi"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3468 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3471 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3472
3473 #~ msgid "About"
3474 #~ msgstr "Informazioni su"
3475
3476 #~ msgid "Active IP Connections"
3477 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3478
3479 #~ msgid "Addresses"
3480 #~ msgstr "Indirizzi"
3481
3482 #~ msgid "Admin Password"
3483 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3484
3485 #~ msgid "Alias"
3486 #~ msgstr "Alias"
3487
3488 #~ msgid "Authentication Realm"
3489 #~ msgstr "Authentication Realm"
3490
3491 #~ msgid "Bridge Port"
3492 #~ msgstr "Porta Bridge"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3498 #~ "code>)"
3499
3500 #~ msgid "Client + WDS"
3501 #~ msgstr "Client + WDS"
3502
3503 #~ msgid "Configuration file"
3504 #~ msgstr "File di configurazione"
3505
3506 #~ msgid "Connection timeout"
3507 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3508
3509 #~ msgid "Contributing Developers"
3510 #~ msgstr "Contributing Developers"
3511
3512 #~ msgid "DHCP assigned"
3513 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3514
3515 #~ msgid "Document root"
3516 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3517
3518 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3519 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3520
3521 #~ msgid "Enable device"
3522 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3526 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3527 #~ "authentication."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3530 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3531 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3532
3533 #~ msgid "Interface Status"
3534 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3535
3536 #~ msgid "Lead Development"
3537 #~ msgstr "Lead Development"
3538
3539 #~ msgid "No address configured on this interface."
3540 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3541
3542 #~ msgid "Not configured"
3543 #~ msgstr "Non configurato"
3544
3545 #~ msgid "Password successfully changed"
3546 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3547
3548 #~ msgid "Plugin path"
3549 #~ msgstr "Percorso plugin"
3550
3551 #~ msgid "Ports"
3552 #~ msgstr "Porte"
3553
3554 #~ msgid "Project Homepage"
3555 #~ msgstr "Sito del progetto"
3556
3557 #~ msgid "Thanks To"
3558 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3562 #~ "protected pages."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3565 #~ "protette."
3566
3567 #~ msgid "Unknown Error"
3568 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3569
3570 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3571 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3572
3573 #~ msgid "Enable this switch"
3574 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3575
3576 #~ msgid "OPKG error code %i"
3577 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3578
3579 #~ msgid "Package lists updated"
3580 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3581
3582 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3583 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3587 #~ "over their current state."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3590 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3594 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3595 #~ "usage or network interface data."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3598 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3599 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3600
3601 #~ msgid "Search file..."
3602 #~ msgstr "Cerca file..."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3606 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3607 #~ "Kamikaze."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3610 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3611 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3612
3613 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3614 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3618 #~ "your feedback and suggestions."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3621 #~ "suggerimenti."
3622
3623 #~ msgid "Hello!"
3624 #~ msgstr "Ciao!"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3628 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3629 #~ "before being applied."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3632 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3633 #~ "Applica prima di essere applicate."
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3637 #~ "router."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3640 #~ "tuo router"
3641
3642 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3643 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3647 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3650 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3651
3652 #~ msgid "User Interface"
3653 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3654
3655 #~ msgid "enable"
3656 #~ msgstr "abilita"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "(optional)"
3660 #~ msgstr " (opzionale)"
3661
3662 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3663 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3667 #~ "the order of the resolvfile"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3670 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3674 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3677 #~ "\">DHCP</abbr>"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3681 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3684 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3685
3686 #~ msgid "AP-Isolation"
3687 #~ msgstr "Isolazione AP"
3688
3689 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3690 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3691
3692 #~ msgid "Aliases"
3693 #~ msgstr "Alias"
3694
3695 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3696 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3700 #~ msgstr "Crea rete"
3701
3702 #~ msgid "Devices"
3703 #~ msgstr "Dispositivi"
3704
3705 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3706 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3707
3708 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3709 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3710
3711 #~ msgid "Errors"
3712 #~ msgstr "Errori"
3713
3714 #~ msgid "Essentials"
3715 #~ msgstr "Essenziali"
3716
3717 #~ msgid "Expand Hosts"
3718 #~ msgstr "Espandi host"
3719
3720 #~ msgid "First leased address"
3721 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3725 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3728 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3729
3730 #~ msgid "Hardware Address"
3731 #~ msgstr "Hardware Address"
3732
3733 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3734 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3735
3736 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3737 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3738
3739 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3740 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3741
3742 #~ msgid "Internet Connection"
3743 #~ msgstr "Connessione Internet"
3744
3745 #~ msgid "Join (Client)"
3746 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3747
3748 #~ msgid "Leases"
3749 #~ msgstr "Lease"
3750
3751 #~ msgid "Local Domain"
3752 #~ msgstr "Dominio locale"
3753
3754 #~ msgid "Local Network"
3755 #~ msgstr "Rete locale"
3756
3757 #~ msgid "Local Server"
3758 #~ msgstr "Server locale"
3759
3760 #~ msgid "Network Boot Image"
3761 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3765 #~ "abbr>)"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3768
3769 #~ msgid "Number of leased addresses"
3770 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3771
3772 #~ msgid "Path"
3773 #~ msgstr "Percorso"
3774
3775 #~ msgid "Perform Actions"
3776 #~ msgstr "Esegui azioni"
3777
3778 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3779 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3780
3781 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3782 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3783
3784 #~ msgid "Resolvfile"
3785 #~ msgstr "File resolv"
3786
3787 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3788 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3789
3790 #~ msgid "TX / RX"
3791 #~ msgstr "TX / RX"
3792
3793 #~ msgid "The following changes have been applied"
3794 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3798 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3799 #~ "installation."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3802 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3806 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3807 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3808 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3811 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3812 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3813 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3817 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3818 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3819 #~ "simultaneously."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3822 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3823 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3824 #~ "Client contemporaneamente."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3828 #~ "support"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3831 #~ "PPtP"
3832
3833 #~ msgid "additional hostfile"
3834 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3835
3836 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3837 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3838
3839 #~ msgid "automatically reconnect"
3840 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3841
3842 #~ msgid "concurrent queries"
3843 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3847 #~ "for this interface"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3850 #~ "abbr> per queste interfacce"
3851
3852 #~ msgid "disconnect when idle for"
3853 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3854
3855 #~ msgid "don't cache unknown"
3856 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3860 #~ "Windows-systems"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3863 #~ "sistemi windows"
3864
3865 #~ msgid "installed"
3866 #~ msgstr "installato"
3867
3868 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3869 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3870
3871 #~ msgid "not installed"
3872 #~ msgstr "non installato"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3876 #~ "abbr>-replies"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3879 #~ "abbr> negative"
3880
3881 #~ msgid "query port"
3882 #~ msgstr "porta per le richieste"
3883
3884 #~ msgid "transmitted / received"
3885 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Join network"
3889 #~ msgstr "Rete"
3890
3891 #~ msgid "all"
3892 #~ msgstr "tutti"
3893
3894 #~ msgid "Code"
3895 #~ msgstr "Codice"
3896
3897 #~ msgid "Distance"
3898 #~ msgstr "Distanza"
3899
3900 #~ msgid "Legend"
3901 #~ msgstr "Legenda"
3902
3903 #~ msgid "Library"
3904 #~ msgstr "Libreria"
3905
3906 #~ msgid "see '%s' manpage"
3907 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3908
3909 #~ msgid "Package Manager"
3910 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3911
3912 #~ msgid "Service"
3913 #~ msgstr "Servizio"
3914
3915 #~ msgid "Statistics"
3916 #~ msgstr "Statistiche"
3917
3918 #~ msgid "zone"
3919 #~ msgstr "Zona"