po: sync translations, patch by "BasicXP" <basicxp@ubuntu.com>
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Supporto AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Bridges"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni  AAL5 in modo che i "
144 "dispositivi virtuali possano  virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
145 "comunicare con il tuo ISP"
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numero dispositivo ATM "
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Accetta gli annunci di router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Access Point"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Azione"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Azioni"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Attiva questa rete"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Connessioni attive"
176
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Lease attivi"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Aggiungi"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Indirizzo"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Amministrazione"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Opzioni Avanzate"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Network id pubblico"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Avviso"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr ""
218 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
219 "password"
220
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
223
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
226
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "Permetti localhost"
229
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 msgstr ""
232 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
233 "porte"
234
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
237
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244 "Permetti le risposte upstream  nel range  127.0.0.0/8, per esempio servizio "
245 "RBL"
246
247 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
248 msgstr "Range permesso 1-65535"
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
252
253 msgid "Antenna 1"
254 msgstr "Antenna 1"
255
256 msgid "Antenna 2"
257 msgstr "Antenna 2"
258
259 msgid "Any zone"
260 msgstr "Any zone"
261
262 msgid "Apply"
263 msgstr "Applica"
264
265 msgid "Applying changes"
266 msgstr "Applica modifiche"
267
268 msgid "Assign interfaces..."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Associated Stations"
272 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
273
274 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticazione PEAP"
279
280 msgid "Authoritative"
281 msgstr "Autoritativo"
282
283 msgid "Authorization Required"
284 msgstr "Autorizzazione richiesta"
285
286 msgid "Auto Refresh"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Available"
290 msgstr "Disponibili"
291
292 msgid "Available packages"
293 msgstr "Pacchetti disponibili"
294
295 msgid "Average:"
296 msgstr "Media:"
297
298 msgid "BSSID"
299 msgstr "BSSID"
300
301 msgid "Back"
302 msgstr "Indietro"
303
304 msgid "Back to Overview"
305 msgstr "Ritorna alla panoramica"
306
307 msgid "Back to configuration"
308 msgstr "Indietro alla configurazione"
309
310 msgid "Back to overview"
311 msgstr "Ritorna alla panoramica"
312
313 msgid "Back to scan results"
314 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
315
316 msgid "Background Scan"
317 msgstr "Scansione in background"
318
319 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgstr "Backup / Flash Firmware"
321
322 msgid "Backup / Restore"
323 msgstr "Backup / Ripristina"
324
325 msgid "Backup file list"
326 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
327
328 msgid "Bad address specified!"
329 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
330
331 msgid ""
332 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
333 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
334 "defined backup patterns."
335 msgstr ""
336 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa Ã¨ composta dai file "
337 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
338 "file di backup definiti dai patterns utente."
339
340 msgid "Bitrate"
341 msgstr "Bitrate"
342
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Bridge"
347 msgstr "Bridge"
348
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Unisci interfacce"
351
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Numero Bridge"
354
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Attivare al boot"
357
358 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "Buffered"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "Bottone"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "CPU"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Uso CPU (%)"
375
376 msgid "Cached"
377 msgstr "Cached"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Cancella"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "Catena"
384
385 msgid "Changes"
386 msgstr "Modifiche"
387
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Modifiche applicate."
390
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Canale"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr "Verifica"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Checksum"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
409
410 msgid ""
411 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
412 "out the <em>create</em> field to define a new network."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Cipher"
416 msgstr "Cipher"
417
418 msgid ""
419 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
420 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
421 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
422 msgstr ""
423 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
424 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
425 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
426
427 msgid "Client"
428 msgstr "Client"
429
430 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
431 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
432
433 msgid ""
434 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
435 "persist connection"
436 msgstr ""
437 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
438 "persistenti"
439
440 msgid "Close list..."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Collecting data..."
444 msgstr "Raccolgo i dati..."
445
446 msgid "Command"
447 msgstr "Comando"
448
449 msgid "Common Configuration"
450 msgstr "Configurazioni Comuni"
451
452 msgid "Compression"
453 msgstr "Compressione"
454
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Configurazione"
457
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Configurazione salvata."
460
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
463
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
466
467 msgid "Confirmation"
468 msgstr "Conferma"
469
470 msgid "Connect"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Connected"
474 msgstr "Connesso"
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Limite connessioni"
478
479 msgid "Connections"
480 msgstr "Connessioni"
481
482 msgid "Country"
483 msgstr "Nazione"
484
485 msgid "Country Code"
486 msgstr "Codice Nazione"
487
488 msgid "Cover the following interface"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
496
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Crea Interfaccia"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
502
503 msgid "Critical"
504 msgstr "Critico"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Livello di log del Cron"
508
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "Interfaccia personalizzata"
511
512 msgid ""
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
515 msgstr ""
516 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
517 "abbr> del sistema se possibile."
518
519 msgid "DHCP Leases"
520 msgstr "Leases DHCP"
521
522 msgid "DHCP Server"
523 msgstr "Server DHCP"
524
525 msgid "DHCP and DNS"
526 msgstr "DHCP e DNS"
527
528 msgid "DHCP client"
529 msgstr "Client DHCP"
530
531 msgid "DHCP-Options"
532 msgstr "Opzioni DHCP"
533
534 msgid "DNS"
535 msgstr "DNS"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS forwardings"
539
540 msgid "Debug"
541 msgstr "Debug"
542
543 msgid "Default %d"
544 msgstr "Predefinito %d"
545
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Gateway predefinito"
548
549 msgid "Default state"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
554
555 msgid ""
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
559 msgstr ""
560 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
562 "server ai client."
563
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Cancella"
566
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
569
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Rimuovi questa rete"
572
573 msgid "Description"
574 msgstr "Descrizione"
575
576 msgid "Design"
577 msgstr "Design"
578
579 msgid "Destination"
580 msgstr "Destinazione"
581
582 msgid "Device"
583 msgstr "Dispositivo"
584
585 msgid "Device Configuration"
586 msgstr "Configurazione del dispositivo"
587
588 msgid "Diagnostics"
589 msgstr "Diagnostica"
590
591 msgid "Directory"
592 msgstr "Cartella"
593
594 msgid "Disable"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
602 "per questa interfaccia."
603
604 msgid "Disable DNS setup"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
609
610 msgid "Disabled"
611 msgstr "Disabilitato"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
615
616 msgid "Displaying only packages containing"
617 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Ottimizzazione distanza"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversity"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq Ã¨ un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
635 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
636 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
649
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Dominio richiesto"
652
653 msgid "Domain whitelist"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
659 msgstr ""
660 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
661 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
662
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
665
666 msgid "Download backup"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Dropbear Instance"
670 msgstr "Instanza di Dropbear"
671
672 msgid ""
673 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
674 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
675 msgstr ""
676 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
677 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
678
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 msgstr ""
681 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
682
683 msgid "Dynamic tunnel"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
689 msgstr ""
690
691 msgid "EAP-Method"
692 msgstr "Metodo EAP"
693
694 msgid "Edit"
695 msgstr "Modifica"
696
697 msgid "Edit this interface"
698 msgstr "Modifica questa interfaccia"
699
700 msgid "Edit this network"
701 msgstr "Modifica questa rete"
702
703 msgid "Emergency"
704 msgstr "Emergenza"
705
706 msgid "Enable"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
711
712 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
719 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
720
721 msgid "Enable TFTP server"
722 msgstr "Abilita il server TFTP"
723
724 msgid "Enable VLAN functionality"
725 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
726
727 msgid "Enable builtin NTP server"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable learning and aging"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr "Abilita questo mount"
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr "Abilita questo swap"
738
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Abilita/Disabilita"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr "Abilitato"
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr "Modalità di incapsulamento"
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "Crittografia"
753
754 msgid "Erasing..."
755 msgstr ""
756
757 msgid "Error"
758 msgstr "Errore"
759
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Expires"
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
774 msgstr ""
775
776 msgid "External system log server"
777 msgstr ""
778
779 msgid "External system log server port"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Fast Frames"
783 msgstr "Frame veloci"
784
785 msgid "File"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Filesystem"
792 msgstr "Filesystem"
793
794 msgid "Filter"
795 msgstr "Filtro"
796
797 msgid "Filter private"
798 msgstr "Filtra privati"
799
800 msgid "Filter useless"
801 msgstr "Filtra inutili"
802
803 msgid "Find and join network"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Find package"
807 msgstr "Cerca pacchetto"
808
809 msgid "Finish"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Firewall"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firewall Settings"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Firewall Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Firmware Version"
822 msgstr "Versione del Firmware"
823
824 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Flags"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash Firmware"
831 msgstr "Flash Firmware"
832
833 msgid "Flash image..."
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flash new firmware image"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flash operations"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flashing..."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force"
846 msgstr "Forza"
847
848 msgid "Force CCMP (AES)"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force TKIP"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forward DHCP traffic"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forward broadcast traffic"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forwarding mode"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgstr "Soglia di frammentazione"
871
872 msgid "Frame Bursting"
873 msgstr "Frame Bursting"
874
875 msgid "Free"
876 msgstr "Disponibile"
877
878 msgid "Free space"
879 msgstr "Spazio libero"
880
881 msgid "Frequency Hopping"
882 msgstr "Frequency Hopping"
883
884 msgid "GHz"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Gateway"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Gateway ports"
891 msgstr ""
892
893 msgid "General Settings"
894 msgstr "Opzioni Generali"
895
896 msgid "General Setup"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Generate archive"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Go to password configuration..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
913
914 msgid "HE.net password"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HE.net user ID"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT capabilities"
921 msgstr ""
922
923 msgid "HT mode"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Handler"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Hang Up"
930 msgstr "Hangup"
931
932 msgid ""
933 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
934 "the timezone."
935 msgstr ""
936 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
937 "hostname o il fuso orario."
938
939 msgid ""
940 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
941 "authentication."
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949
950 msgid "Host entries"
951 msgstr "Campi host"
952
953 msgid "Host expiry timeout"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 msgstr ""
958 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
959
960 msgid "Hostname"
961 msgstr "Hostname"
962
963 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Hostnames"
967 msgstr "Hostname"
968
969 msgid "IP address"
970 msgstr "Indirizzo IP"
971
972 msgid "IPv4"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 Firewall"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 WAN Status"
979 msgstr "Stato WAN IPv4"
980
981 msgid "IPv4 address"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 and IPv6"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 broadcast"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 gateway"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 netmask"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4 only"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv4 prefix length"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4-Address"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 Firewall"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 WAN Status"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 address"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 gateway"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 only"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6 prefix"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 prefix length"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Identity"
1039 msgstr "Identità PEAP"
1040
1041 msgid ""
1042 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 "device node"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid ""
1057 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1058 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1059 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1060 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1061 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1062 msgstr ""
1063 "Se la tua memoria Ã¨ insufficiente i dati non usati possono venire "
1064 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1065 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1066 "Sappi che spostare dati in swap Ã¨ un processo molto lento e che il "
1067 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1068 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069
1070 msgid "Ignore Hosts files"
1071 msgstr "Ignora i files Hosts"
1072
1073 msgid "Ignore interface"
1074 msgstr "Ignora interfaccia"
1075
1076 msgid "Ignore resolve file"
1077 msgstr "Ignora file resolv"
1078
1079 msgid "Image"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "In"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Inactivity timeout"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Inbound:"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Info"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Initscript"
1095 msgstr "Script di avvio"
1096
1097 msgid "Initscripts"
1098 msgstr "Scripts di avvio"
1099
1100 msgid "Install"
1101 msgstr "Installa"
1102
1103 msgid "Install package %q"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Install protocol extensions..."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Installed packages"
1110 msgstr "Pacchetti installati"
1111
1112 msgid "Interface"
1113 msgstr "Interfaccia"
1114
1115 msgid "Interface Configuration"
1116 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1117
1118 msgid "Interface Overview"
1119 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1120
1121 msgid "Interface is reconnecting..."
1122 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1123
1124 msgid "Interface is shutting down..."
1125 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1126
1127 msgid "Interface not present or not connected yet."
1128 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1129
1130 msgid "Interface reconnected"
1131 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1132
1133 msgid "Interface shut down"
1134 msgstr "Interfaccia spenta"
1135
1136 msgid "Interfaces"
1137 msgstr "Interfacce"
1138
1139 msgid "Internal Server Error"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Invalid"
1143 msgstr "Valore immesso non valido"
1144
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1152 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1153
1154 msgid ""
1155 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1156 "memory, please verify the image file!"
1157 msgstr ""
1158 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1159 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1160
1161 msgid "Java Script required!"
1162 msgstr "Richiesto Java Script!"
1163
1164 msgid "Join Network"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Join Network: Settings"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Keep settings"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Kernel Log"
1177 msgstr "Log del kernel"
1178
1179 msgid "Kernel Version"
1180 msgstr "Versione del kernel"
1181
1182 msgid "Key"
1183 msgstr "Chiave"
1184
1185 msgid "Key #%d"
1186 msgstr "Chiave #%d"
1187
1188 msgid "Kill"
1189 msgstr "Uccidi"
1190
1191 msgid "L2TP"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "L2TP Server"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "LCP echo failure threshold"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "LCP echo interval"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "LLC"
1204 msgstr "LLC"
1205
1206 msgid "Label"
1207 msgstr "Etichetta"
1208
1209 msgid "Language"
1210 msgstr "Lingua"
1211
1212 msgid "Language and Style"
1213 msgstr "Lingua e Stile"
1214
1215 msgid "Lease validity time"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Leasefile"
1219 msgstr "File di lease"
1220
1221 msgid "Leasetime"
1222 msgstr "Tempo di lease"
1223
1224 msgid "Leasetime remaining"
1225 msgstr "Tempo lease residuo"
1226
1227 msgid "Leave empty to autodetect"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Legend:"
1234 msgstr "Legenda:"
1235
1236 msgid "Limit"
1237 msgstr "Limite"
1238
1239 msgid "Link On"
1240 msgstr "Collegamento on"
1241
1242 msgid ""
1243 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1244 "requests to"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Load"
1260 msgstr "Carico"
1261
1262 msgid "Load Average"
1263 msgstr "Carico Medio"
1264
1265 msgid "Loading"
1266 msgstr "Caricamento"
1267
1268 msgid "Local IPv4 address"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local IPv6 address"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local Startup"
1275 msgstr "Avvio Locale"
1276
1277 msgid "Local Time"
1278 msgstr "Ora locale"
1279
1280 msgid "Local domain"
1281 msgstr "Dominio Locale"
1282
1283 msgid ""
1284 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1285 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Local server"
1292 msgstr "Server Locale"
1293
1294 msgid ""
1295 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1296 "available"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Localise queries"
1300 msgstr "Localizza richieste"
1301
1302 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Log output level"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Log queries"
1309 msgstr "Logga richieste"
1310
1311 msgid "Logging"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Login"
1315 msgstr "Login"
1316
1317 msgid "Logout"
1318 msgstr "Logout"
1319
1320 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1328
1329 msgid "MAC-Filter"
1330 msgstr "Filtro MAC"
1331
1332 msgid "MAC-List"
1333 msgstr "Lista MAC"
1334
1335 msgid "MB/s"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "MHz"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "MTU"
1342 msgstr "MTU"
1343
1344 msgid "Maximum Rate"
1345 msgstr "Velocità massima"
1346
1347 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Maximum hold time"
1360 msgstr "Velocità massima"
1361
1362 msgid "Maximum number of leased addresses."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Mbit/s"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Memory"
1369 msgstr "Memoria"
1370
1371 msgid "Memory usage (%)"
1372 msgstr "Uso Memory (%)"
1373
1374 msgid "Metric"
1375 msgstr "Metrica"
1376
1377 msgid "Minimum Rate"
1378 msgstr "Velocità minima"
1379
1380 msgid "Minimum hold time"
1381 msgstr "Velocità minima"
1382
1383 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Mode"
1387 msgstr "Modalità"
1388
1389 msgid "Modem device"
1390 msgstr "Dispositivo modem"
1391
1392 msgid "Modem init timeout"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Monitor"
1396 msgstr "Monitor"
1397
1398 msgid "Mount Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount Point"
1402 msgstr "Punto di mount"
1403
1404 msgid "Mount Points"
1405 msgstr "Punto di mount"
1406
1407 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid ""
1414 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1415 "filesystem"
1416 msgstr ""
1417 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1418 "attaccato al tuo filesystem"
1419
1420 msgid "Mount options"
1421 msgstr "Opzioni di mount"
1422
1423 msgid "Mount point"
1424 msgstr "Punto di mount"
1425
1426 msgid "Mounted file systems"
1427 msgstr "File system montati"
1428
1429 msgid "Move down"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Move up"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Multicast Rate"
1436 msgstr "Velocità multicast"
1437
1438 msgid "Multicast address"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "NAS ID"
1442 msgstr "ID della NAS"
1443
1444 msgid "NTP server candidates"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Name"
1448 msgstr "Nome"
1449
1450 msgid "Name of the new interface"
1451 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1452
1453 msgid "Name of the new network"
1454 msgstr "Nome della nuova rete"
1455
1456 msgid "Navigation"
1457 msgstr "Navigazione"
1458
1459 msgid "Netmask"
1460 msgstr "Maschera di rete"
1461
1462 msgid "Network"
1463 msgstr "Rete"
1464
1465 msgid "Network Utilities"
1466 msgstr "Utilità di Rete"
1467
1468 msgid "Network boot image"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Network without interfaces."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Next Â»"
1475 msgstr "Prossimo Â»"
1476
1477 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No chains in this table"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No files found"
1484 msgstr "Nessun file trovato"
1485
1486 msgid "No information available"
1487 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1488
1489 msgid "No negative cache"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No network configured on this device"
1493 msgstr "Nessuna rete Ã¨ configurata su questo dispositivo"
1494
1495 msgid "No network name specified"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No package lists available"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No password set!"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No rules in this chain"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No zone assigned"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Noise"
1511 msgstr "Rumore"
1512
1513 msgid "Noise:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "None"
1517 msgstr "Nessuno"
1518
1519 msgid "Normal"
1520 msgstr "Normale"
1521
1522 msgid "Not Found"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Not associated"
1526 msgstr "Non associato"
1527
1528 msgid "Not connected"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Notice"
1535 msgstr "Avviso"
1536
1537 msgid "Nslookup"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "OK"
1541 msgstr "OK"
1542
1543 msgid "OPKG-Configuration"
1544 msgstr "Configurazione di OPKG"
1545
1546 msgid "Off-State Delay"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1551 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1552 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1553 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1554 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1555 "<samp>eth0.1</samp>)."
1556 msgstr ""
1557 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1558 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1559 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1560 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1561 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1562
1563 msgid "On-State Delay"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1568
1569 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1571
1572 msgid "Open list..."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Option changed"
1576 msgstr "Opzione cambiata"
1577
1578 msgid "Option removed"
1579 msgstr "Opzione cancellata"
1580
1581 msgid "Options"
1582 msgstr "Opzioni"
1583
1584 msgid "Other:"
1585 msgstr "Altro:"
1586
1587 msgid "Out"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Outbound:"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Outdoor Channels"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Override MAC address"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Override MTU"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid ""
1606 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1607 "subnet that is served."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Override the table used for internal routes"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Overview"
1614 msgstr "Riassunto"
1615
1616 msgid "Owner"
1617 msgstr "Proprietario"
1618
1619 msgid "PAP/CHAP password"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PAP/CHAP username"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "PID"
1626 msgstr "PID"
1627
1628 msgid "PIN"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "PPP"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PPPoA Encapsulation"
1635 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1636
1637 msgid "PPPoATM"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PPPoE"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "PPtP"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Package libiwinfo required!"
1647 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1648
1649 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Package name"
1653 msgstr "Nome pacchetto"
1654
1655 msgid "Packets"
1656 msgstr "Pacchetti"
1657
1658 msgid "Part of zone %q"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Password"
1662 msgstr "Password"
1663
1664 msgid "Password authentication"
1665 msgstr "Password di authenticazione"
1666
1667 msgid "Password of Private Key"
1668 msgstr "Password della chiave privata"
1669
1670 msgid "Password successfully changed!"
1671 msgstr "Password cambiata con successo!"
1672
1673 msgid "Path to CA-Certificate"
1674 msgstr "Percorso al certificato CA"
1675
1676 msgid "Path to Client-Certificate"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Path to Private Key"
1680 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1681
1682 msgid "Path to executable which handles the button event"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Peak:"
1686 msgstr "Picco:"
1687
1688 msgid "Perform reboot"
1689 msgstr "Esegui un riavvio"
1690
1691 msgid "Perform reset"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Phy Rate:"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Physical Settings"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Ping"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Pkts."
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Please enter your username and password."
1707 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1708
1709 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1710 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1711
1712 msgid "Policy"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Port"
1716 msgstr "Porta"
1717
1718 msgid "Port %d"
1719 msgstr "Porta %d"
1720
1721 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1726 "ignore failures"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Prevents client-to-client communication"
1730 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1731
1732 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Proceed"
1736 msgstr "Continuare"
1737
1738 msgid "Processes"
1739 msgstr "Processi"
1740
1741 msgid "Prot."
1742 msgstr "Prot."
1743
1744 msgid "Protocol"
1745 msgstr "Protocollo"
1746
1747 msgid "Protocol family"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Protocol of the new interface"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Protocol support is not installed"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Provide new network"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1760 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761
1762 msgid "Quality"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "RTS/CTS Threshold"
1766 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1767
1768 msgid "RX"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "RX Rate"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Radius-Accounting-Port"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Server"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Authentication-Port"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Server"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1797 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1798 msgstr ""
1799 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1800 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1801
1802 msgid ""
1803 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1804 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1809 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Really reset all changes?"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1817 "you are connected via this interface."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1822 "connected via this interface."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Really switch protocol?"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Realtime Connections"
1829 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1830
1831 msgid "Realtime Graphs"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Realtime Load"
1835 msgstr "Carico in tempo reale"
1836
1837 msgid "Realtime Traffic"
1838 msgstr "Traffico in tempo reale"
1839
1840 msgid "Realtime Wireless"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Rebind protection"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Reboot"
1847 msgstr "Riavvia"
1848
1849 msgid "Rebooting..."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Reboots the operating system of your device"
1853 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1854
1855 msgid "Receive"
1856 msgstr "Ricezione"
1857
1858 msgid "Receiver Antenna"
1859 msgstr "Antenna ricevente"
1860
1861 msgid "Reconnect this interface"
1862 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1863
1864 msgid "Reconnecting interface"
1865 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1866
1867 msgid "References"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Regulatory Domain"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Relay"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Relay Bridge"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Relay between networks"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Relay bridge"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Remote IPv4 address"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Remove"
1889 msgstr "Rimuovi"
1890
1891 msgid "Repeat scan"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Replace entry"
1895 msgstr "Sostituisci campo"
1896
1897 msgid "Replace wireless configuration"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Reset"
1904 msgstr "Reset"
1905
1906 msgid "Reset Counters"
1907 msgstr "Azzera Contatori"
1908
1909 msgid "Reset to defaults"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Resolv and Hosts Files"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Resolve file"
1916 msgstr "File Resolve"
1917
1918 msgid "Restart"
1919 msgstr "Riavvia"
1920
1921 msgid "Restart Firewall"
1922 msgstr "Riavvia Firewall"
1923
1924 msgid "Restore backup"
1925 msgstr "Ripristina backup"
1926
1927 msgid "Reveal/hide password"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Revert"
1931 msgstr "Ripristina"
1932
1933 msgid "Root"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Router Model"
1940 msgstr "Modello Router"
1941
1942 msgid "Router Name"
1943 msgstr "Nome Router"
1944
1945 msgid "Router Password"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Routes"
1949 msgstr "Route"
1950
1951 msgid ""
1952 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1953 "can be reached."
1954 msgstr ""
1955 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1956 "rete può essere raggiunto."
1957
1958 msgid "Rule #"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Run filesystem check"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "SSH Access"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "SSH-Keys"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "SSID"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Save"
1977 msgstr "Salva"
1978
1979 msgid "Save & Apply"
1980 msgstr "Salva & applica"
1981
1982 msgid "Save &#38; Apply"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Scan"
1986 msgstr "Scan"
1987
1988 msgid "Scheduled Tasks"
1989 msgstr "Operazioni programmate"
1990
1991 msgid "Section added"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Section removed"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid ""
2001 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2002 "conjunction with failure threshold"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Send router solicitations"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Separate Clients"
2009 msgstr "Isola utenti"
2010
2011 msgid "Separate WDS"
2012 msgstr "WDS separati"
2013
2014 msgid "Server Settings"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Service Name"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Service Type"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Services"
2024 msgstr "Servizi"
2025
2026 msgid "Setup DHCP Server"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Setup Time Synchronization"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Show current backup file list"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Shutdown this interface"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Shutdown this network"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Signal"
2042 msgstr "Segnale"
2043
2044 msgid "Signal:"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Size"
2048 msgstr "Dimensione"
2049
2050 msgid "Skip"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Skip to content"
2054 msgstr "Salta a contenuto"
2055
2056 msgid "Skip to navigation"
2057 msgstr "Salta a navigazione"
2058
2059 msgid "Slot time"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Software"
2063 msgstr "Software"
2064
2065 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2076 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2077 "install instructions."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Sort"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Source"
2084 msgstr "Origine"
2085
2086 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Specifies the button state to handle"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid ""
2102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2103 "to be dead"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid ""
2107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2108 "dead"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specify the secret encryption key here."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Start"
2115 msgstr "Inizio"
2116
2117 msgid "Start priority"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Startup"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Static IPv4 Routes"
2124 msgstr "Route statiche IPv4"
2125
2126 msgid "Static IPv6 Routes"
2127 msgstr "Route statiche IPv6"
2128
2129 msgid "Static Leases"
2130 msgstr "Leases statici"
2131
2132 msgid "Static Routes"
2133 msgstr "Route statiche"
2134
2135 msgid "Static WDS"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Static address"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Status"
2148 msgstr "Stato"
2149
2150 msgid "Stop"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Ordine severo"
2155
2156 msgid "Submit"
2157 msgstr "Invia"
2158
2159 msgid "Swap Entry"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Switch"
2163 msgstr "Switch"
2164
2165 msgid "Switch %q"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Switch %q (%s)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Switch protocol"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Sync with browser"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Synchronizing..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "System"
2181 msgstr "Sistema"
2182
2183 msgid "System Log"
2184 msgstr "Log di sistema"
2185
2186 msgid "System Properties"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "System log buffer size"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "TCP:"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "TFTP Settings"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "TFTP server root"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "TX"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "TX Rate"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Table"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Target"
2211 msgstr "Destinazione"
2212
2213 msgid "Terminate"
2214 msgstr "Termina"
2215
2216 msgid ""
2217 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2218 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2219 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2220 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2221 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2226 "component for working wireless configuration!"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2235 "code> and <code>_</code>"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2241 msgstr ""
2242 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2243 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2244
2245 msgid ""
2246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2248 "samp>)"
2249 msgstr ""
2250 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2251 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2252
2253 msgid ""
2254 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2255 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2256 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "The following changes have been committed"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "The following changes have been reverted"
2263 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2264
2265 msgid "The following rules are currently active on this system."
2266 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2267
2268 msgid "The given network name is not unique"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2273 "replaced if you proceed."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2278 "addresses."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2286 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2287 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2288 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2289 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2290 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2298 "when finished."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2303 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2305 "settings."
2306 msgstr ""
2307 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2308 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2309 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2310 "settings."
2311
2312 msgid ""
2313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2314 "you choose the generic image format for your platform."
2315 msgstr ""
2316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2317 "you choose the generic image format for your platform."
2318
2319 msgid "There are no active leases."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "There are no pending changes to apply!"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "There are no pending changes to revert!"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "There are no pending changes!"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2333 "\"Physical Settings\" tab"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2338 "protect the web interface and enable SSH."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "This IPv4 address of the relay"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2346 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2347 "configurations are automatically preserved."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2355 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2360 "ends with <code>:2</code>"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2365 "abbr> in the local network"
2366 msgstr ""
2367 "Questo Ã¨ l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2368 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2369
2370 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2371 msgstr ""
2372 "Questa Ã¨ la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2373 "operazioni da programmare."
2374
2375 msgid ""
2376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2381 "their status."
2382 msgstr ""
2383 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2384 "stato."
2385
2386 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2390 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2391
2392 msgid "This section contains no values yet"
2393 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2394
2395 msgid "Time Synchronization"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Timezone"
2402 msgstr "Fuso orario"
2403
2404 msgid ""
2405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2406 "archive here."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Total Available"
2410 msgstr "Totale"
2411
2412 msgid "Traceroute"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Traffic"
2416 msgstr "Traffico"
2417
2418 msgid "Transfer"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Transmission Rate"
2422 msgstr "Velocità di transmissione"
2423
2424 msgid "Transmit"
2425 msgstr "Trasmissione"
2426
2427 msgid "Transmit Power"
2428 msgstr "Potenza di trasmissione"
2429
2430 msgid "Transmitter Antenna"
2431 msgstr "Antenna trasmettente"
2432
2433 msgid "Trigger"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Trigger Mode"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Tunnel ID"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Tunnel Interface"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Turbo Mode"
2446 msgstr "Modalità turbo"
2447
2448 msgid "Tx-Power"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Tipo"
2453
2454 msgid "UDP:"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "USB Device"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "UUID"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Unable to dispatch"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Unknown"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Unmanaged"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Unsaved Changes"
2479 msgstr "Modifiche non salvate"
2480
2481 msgid "Unsupported protocol type."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Update lists"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid ""
2488 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2489 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2490 "OpenWrt compatible firmware image)."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Upload archive..."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Uploaded File"
2497 msgstr "Invia file"
2498
2499 msgid "Uptime"
2500 msgstr "Uptime"
2501
2502 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2503 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2504
2505 msgid "Use DHCP gateway"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use as root filesystem"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use broadcast flag"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use custom DNS servers"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use default gateway"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use gateway metric"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use preferred lifetime"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use routing table"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid ""
2542 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2543 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2544 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2545 "requesting host."
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Use valid lifetime"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Used"
2552 msgstr "Usati"
2553
2554 msgid "Used Key Slot"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Username"
2558 msgstr "Username"
2559
2560 msgid "VC-Mux"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "VLAN Interface"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "VLANs on %q"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "VLANs on %q (%s)"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "VPN Server"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Verify"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Version"
2582 msgstr "Versione"
2583
2584 msgid "WDS"
2585 msgstr "WDS"
2586
2587 msgid "WEP Open System"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "WEP Shared Key"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "WEP passphrase"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "WMM Mode"
2597 msgstr "Modalità WMM"
2598
2599 msgid "WPA passphrase"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2604 "and ad-hoc mode) to be installed."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Waiting for command to complete..."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Waiting for router..."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Warning"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2620 msgstr ""
2621 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2622
2623 msgid "Wifi"
2624 msgstr "Wifi"
2625
2626 msgid "Wireless"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Wireless Adapter"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Wireless Network"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Wireless Overview"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Wireless Security"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Wireless is restarting..."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Wireless network is disabled"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Wireless network is enabled"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Wireless restarted"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Wireless shut down"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "XR Support"
2663 msgstr "Supporto XR"
2664
2665 msgid ""
2666 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2667 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2668 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "any"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "auto"
2679 msgstr "auto"
2680
2681 msgid "bridged"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "create:"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2688 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2689
2690 msgid "dB"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "dBm"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "disable"
2697 msgstr "disabilita"
2698
2699 msgid "expired"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2704 "abbr>-leases will be stored"
2705 msgstr ""
2706 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2707 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2708
2709 msgid "forward"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "help"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "hidden"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "if target is a network"
2719 msgstr "se la destinazione Ã¨ una rete"
2720
2721 msgid "input"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "kB"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "kB/s"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "kbit/s"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2734 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2735
2736 msgid "no"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "none"
2740 msgstr "nessuna"
2741
2742 msgid "off"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "on"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "open"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "routed"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "tagged"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "unknown"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "unlimited"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "unspecified"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "unspecified -or- create:"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "untagged"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "yes"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "« Back"
2776 msgstr ""
2777
2778 #~ msgid "Open"
2779 #~ msgstr "Apri"
2780
2781 #~ msgid "KB"
2782 #~ msgstr "KB"
2783
2784 #~ msgid "Bit Rate"
2785 #~ msgstr "Bit Rate"
2786
2787 #~ msgid "Configuration / Apply"
2788 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2789
2790 #~ msgid "Configuration / Changes"
2791 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2792
2793 #~ msgid "Configuration / Revert"
2794 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2795
2796 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2797 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2798
2799 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2800 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2804 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2805 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2808 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2809 #~ "definirne una nuova ora."
2810
2811 #~ msgid "Create Network"
2812 #~ msgstr "Crea rete"
2813
2814 #~ msgid "Link"
2815 #~ msgstr "Collegamento"
2816
2817 #~ msgid "Networks"
2818 #~ msgstr "Reti"
2819
2820 #~ msgid "Power"
2821 #~ msgstr "Potenza"
2822
2823 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2824 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2828 #~ "address/prefix"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2831 #~ "indirizzo/prefisso"
2832
2833 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2834 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2835
2836 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2837 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2838
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2840 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2844 #~ "it will be moved into this network."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2847 #~ "spostata in questo network."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2851 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2854 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2855 #~ "interfaccia."
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2859 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2862 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2866 #~ "if you are connected via this interface."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2869 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2873 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2874 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2875 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2876 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2877 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2878 #~ "network."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2881 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2882 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2883 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2884 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
2885 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2886 #~ "le reti locali."
2887
2888 #~ msgid "Custom Files"
2889 #~ msgstr "Files personalizzati"
2890
2891 #~ msgid "Custom files"
2892 #~ msgstr "Files personalizzati"
2893
2894 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2895 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2896
2897 #~ msgid "General"
2898 #~ msgstr "Generale"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2902 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2905 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2906
2907 #~ msgid "Post-commit actions"
2908 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2912 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2913 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2916 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2917 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2918 #~ "immediatamente."
2919
2920 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2921 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2922
2923 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2926
2927 #~ msgid "ARP ping retries"
2928 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2929
2930 #~ msgid "ATM Settings"
2931 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2932
2933 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2934 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2935
2936 #~ msgid "Access point (APN)"
2937 #~ msgstr "Access point (APN)"
2938
2939 #~ msgid "Additional pppd options"
2940 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2941
2942 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2943 #~ msgstr "Intervallo ammesso Ã¨ tra 1 e FFFF"
2944
2945 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2946 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2947
2948 #~ msgid "Backup Archive"
2949 #~ msgstr "Archivio di backup"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2953 #~ "PPP peer"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2956
2957 #~ msgid "Connect script"
2958 #~ msgstr "Script connessione"
2959
2960 #~ msgid "Create backup"
2961 #~ msgstr "Crea un backup"
2962
2963 #~ msgid "Default"
2964 #~ msgstr "Default"
2965
2966 #~ msgid "Disconnect script"
2967 #~ msgstr "Script disconnessione"
2968
2969 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2970 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2971
2972 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2973 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2974
2975 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2976 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2977
2978 #, fuzzy
2979 #~ msgid "Firmware image"
2980 #~ msgstr "Firmware image"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2984 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2987 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2988
2989 #~ msgid "Installation targets"
2990 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2991
2992 #~ msgid "Keep configuration files"
2993 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2994
2995 #~ msgid "Keep-Alive"
2996 #~ msgstr "Keep-Alive"
2997
2998 #~ msgid "Kernel"
2999 #~ msgstr "Kernel"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3003 #~ "successful connect"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3006 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3007
3008 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3011 #~ "PPP"
3012
3013 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3019 #~ "your sim card!"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3022 #~ "la tua sim card!"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3026 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3027 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3028 #~ "e-mails, ..."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3031 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3032 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3033 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3034
3035 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3036 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3037
3038 #~ msgid "PIN code"
3039 #~ msgstr "Codice PIN"
3040
3041 #~ msgid "PPP Settings"
3042 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3043
3044 #~ msgid "Package lists"
3045 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3046
3047 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3050 #~ "firmware?"
3051
3052 #~ msgid "Processor"
3053 #~ msgstr "Processore"
3054
3055 #~ msgid "Radius-Port"
3056 #~ msgstr "Porta Radius"
3057
3058 #~ msgid "Radius-Server"
3059 #~ msgstr "Server Radius"
3060
3061 #~ msgid "Relay Settings"
3062 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3063
3064 #~ msgid "Replace default route"
3065 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3066
3067 #~ msgid "Reset router to defaults"
3068 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3074 #~ "connettersi"
3075
3076 #~ msgid "Service type"
3077 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3078
3079 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3080 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3081
3082 #~ msgid "Settings"
3083 #~ msgstr "Impostazioni"
3084
3085 #~ msgid "Setup wait time"
3086 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3090 #~ "You need to manually flash your device."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3093 #~ "You need to manually flash your device."
3094
3095 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3096 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3097
3098 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3099 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3100
3101 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3104
3105 #~ msgid "Update package lists"
3106 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3107
3108 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3109 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3110
3111 #~ msgid "Upload image"
3112 #~ msgstr "Upload image"
3113
3114 #~ msgid "Use peer DNS"
3115 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3119 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3122 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3123
3124 #~ msgid "back"
3125 #~ msgstr "indietro"
3126
3127 #~ msgid "buffered"
3128 #~ msgstr "in buffer"
3129
3130 #~ msgid "cached"
3131 #~ msgstr "in cache"
3132
3133 #~ msgid "free"
3134 #~ msgstr "libera"
3135
3136 #~ msgid "static"
3137 #~ msgstr "statico"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3141 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3142 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3144 #~ "Apache-License."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ una collezione "
3147 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3148 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3149 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3150 #~ "abbr> Ã¨ rilasciato sotto la Apache-License."
3151
3152 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3153 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3157 #~ "LuCI"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C Ã¨ disegnato per integrarsi "
3160 #~ "con LuCi"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3164 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3167 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3168
3169 #~ msgid "About"
3170 #~ msgstr "Informazioni su"
3171
3172 #~ msgid "Active IP Connections"
3173 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3174
3175 #~ msgid "Addresses"
3176 #~ msgstr "Indirizzi"
3177
3178 #~ msgid "Admin Password"
3179 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3180
3181 #~ msgid "Alias"
3182 #~ msgstr "Alias"
3183
3184 #~ msgid "Authentication Realm"
3185 #~ msgstr "Authentication Realm"
3186
3187 #~ msgid "Bridge Port"
3188 #~ msgstr "Porta Bridge"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3194 #~ "code>)"
3195
3196 #~ msgid "Client + WDS"
3197 #~ msgstr "Client + WDS"
3198
3199 #~ msgid "Configuration file"
3200 #~ msgstr "File di configurazione"
3201
3202 #~ msgid "Connection timeout"
3203 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3204
3205 #~ msgid "Contributing Developers"
3206 #~ msgstr "Contributing Developers"
3207
3208 #~ msgid "DHCP assigned"
3209 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3210
3211 #~ msgid "Document root"
3212 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3213
3214 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3215 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3216
3217 #~ msgid "Enable device"
3218 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3222 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3223 #~ "authentication."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3226 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3227 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3228
3229 #~ msgid "Interface Status"
3230 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3231
3232 #~ msgid "Lead Development"
3233 #~ msgstr "Lead Development"
3234
3235 #~ msgid "No address configured on this interface."
3236 #~ msgstr "Nessun indirizzo Ã¨ configurato su questa interfaccia."
3237
3238 #~ msgid "Not configured"
3239 #~ msgstr "Non configurato"
3240
3241 #~ msgid "Password successfully changed"
3242 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3243
3244 #~ msgid "Plugin path"
3245 #~ msgstr "Percorso plugin"
3246
3247 #~ msgid "Ports"
3248 #~ msgstr "Porte"
3249
3250 #~ msgid "Project Homepage"
3251 #~ msgstr "Sito del progetto"
3252
3253 #~ msgid "Thanks To"
3254 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3258 #~ "protected pages."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3261 #~ "protette."
3262
3263 #~ msgid "Unknown Error"
3264 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3265
3266 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3267 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3268
3269 #~ msgid "Enable this switch"
3270 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3271
3272 #~ msgid "OPKG error code %i"
3273 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3274
3275 #~ msgid "Package lists updated"
3276 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3277
3278 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3279 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3283 #~ "over their current state."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3286 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3290 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3291 #~ "usage or network interface data."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3294 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3295 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3296
3297 #~ msgid "Search file..."
3298 #~ msgstr "Cerca file..."
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3302 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3303 #~ "Kamikaze."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ un&#39;"
3306 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3307 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3308
3309 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3310 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3314 #~ "your feedback and suggestions."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3317 #~ "suggerimenti."
3318
3319 #~ msgid "Hello!"
3320 #~ msgstr "Ciao!"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3324 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3325 #~ "before being applied."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3328 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3329 #~ "Applica prima di essere applicate."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3333 #~ "router."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3336 #~ "tuo router"
3337
3338 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3339 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3343 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Questa Ã¨ l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3346 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3347
3348 #~ msgid "User Interface"
3349 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3350
3351 #~ msgid "enable"
3352 #~ msgstr "abilita"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "(optional)"
3356 #~ msgstr " (opzionale)"
3357
3358 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3359 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3363 #~ "the order of the resolvfile"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3366 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3370 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3373 #~ "\">DHCP</abbr>"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3377 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3380 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3381
3382 #~ msgid "AP-Isolation"
3383 #~ msgstr "Isolazione AP"
3384
3385 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3386 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3387
3388 #~ msgid "Aliases"
3389 #~ msgstr "Alias"
3390
3391 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3392 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3396 #~ msgstr "Crea rete"
3397
3398 #~ msgid "Devices"
3399 #~ msgstr "Dispositivi"
3400
3401 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3402 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3403
3404 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3405 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3406
3407 #~ msgid "Errors"
3408 #~ msgstr "Errori"
3409
3410 #~ msgid "Essentials"
3411 #~ msgstr "Essenziali"
3412
3413 #~ msgid "Expand Hosts"
3414 #~ msgstr "Espandi host"
3415
3416 #~ msgid "First leased address"
3417 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3421 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3424 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3425
3426 #~ msgid "Hardware Address"
3427 #~ msgstr "Hardware Address"
3428
3429 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3430 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3431
3432 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3433 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3434
3435 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3436 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3437
3438 #~ msgid "Internet Connection"
3439 #~ msgstr "Connessione Internet"
3440
3441 #~ msgid "Join (Client)"
3442 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3443
3444 #~ msgid "Leases"
3445 #~ msgstr "Lease"
3446
3447 #~ msgid "Local Domain"
3448 #~ msgstr "Dominio locale"
3449
3450 #~ msgid "Local Network"
3451 #~ msgstr "Rete locale"
3452
3453 #~ msgid "Local Server"
3454 #~ msgstr "Server locale"
3455
3456 #~ msgid "Network Boot Image"
3457 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3461 #~ "abbr>)"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3464
3465 #~ msgid "Number of leased addresses"
3466 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3467
3468 #~ msgid "Path"
3469 #~ msgstr "Percorso"
3470
3471 #~ msgid "Perform Actions"
3472 #~ msgstr "Esegui azioni"
3473
3474 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3475 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3476
3477 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3478 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3479
3480 #~ msgid "Resolvfile"
3481 #~ msgstr "File resolv"
3482
3483 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3484 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3485
3486 #~ msgid "TX / RX"
3487 #~ msgstr "TX / RX"
3488
3489 #~ msgid "The following changes have been applied"
3490 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3494 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3495 #~ "installation."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3498 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3502 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3503 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3504 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3507 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3508 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3509 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3513 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3514 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3515 #~ "simultaneously."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3518 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3519 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3520 #~ "Client contemporaneamente."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3524 #~ "support"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3527 #~ "PPtP"
3528
3529 #~ msgid "additional hostfile"
3530 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3531
3532 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3533 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "automatic"
3537 #~ msgstr "statico"
3538
3539 #~ msgid "automatically reconnect"
3540 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3541
3542 #~ msgid "concurrent queries"
3543 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3547 #~ "for this interface"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3550 #~ "abbr> per queste interfacce"
3551
3552 #~ msgid "disconnect when idle for"
3553 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3554
3555 #~ msgid "don't cache unknown"
3556 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3560 #~ "Windows-systems"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3563 #~ "sistemi windows"
3564
3565 #~ msgid "installed"
3566 #~ msgstr "installato"
3567
3568 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3569 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3570
3571 #~ msgid "not installed"
3572 #~ msgstr "non installato"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3576 #~ "abbr>-replies"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3579 #~ "abbr> negative"
3580
3581 #~ msgid "query port"
3582 #~ msgstr "porta per le richieste"
3583
3584 #~ msgid "transmitted / received"
3585 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Join network"
3589 #~ msgstr "Rete"
3590
3591 #~ msgid "all"
3592 #~ msgstr "tutti"
3593
3594 #~ msgid "Code"
3595 #~ msgstr "Codice"
3596
3597 #~ msgid "Distance"
3598 #~ msgstr "Distanza"
3599
3600 #~ msgid "Legend"
3601 #~ msgstr "Legenda"
3602
3603 #~ msgid "Library"
3604 #~ msgstr "Libreria"
3605
3606 #~ msgid "see '%s' manpage"
3607 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3608
3609 #~ msgid "Package Manager"
3610 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3611
3612 #~ msgid "Service"
3613 #~ msgstr "Servizio"
3614
3615 #~ msgid "Statistics"
3616 #~ msgstr "Statistiche"
3617
3618 #~ msgid "zone"
3619 #~ msgstr "Zona"