f5ec194378312bd29d9dec351de252e49a62f758
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-11-16 16:56+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Támogatás"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Hidak"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Riasztás"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
235 "portokhoz."
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
247 "szervizek)"
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr "1-es antenna"
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr "2-es antenna"
260
261 msgid "Antenna Configuration"
262 msgstr "Antenna beállítások"
263
264 msgid "Any zone"
265 msgstr "Bármelyik zóna"
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Alkalmaz"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Módosítások alkalmazása"
272
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
278
279 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Hitelesítés"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Hiteles"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Hitelesítés szükséges"
290
291 msgid "Auto Refresh"
292 msgstr "Automatikus frissítés"
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "Elérhető"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Elérhető csomagok"
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr "Átlag:"
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr "BSSID"
305
306 msgid "Back"
307 msgstr "Vissza"
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
311
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
314
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
317
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
320
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Felderítés a háttérben"
323
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
329
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Mentési fájl lista"
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Hibás címet adott meg!"
335
336 msgid ""
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
340 msgstr ""
341 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
342 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
343 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
344 "fájlokból áll."
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Bitráta"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "Híd"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Híd interfészek"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Híd eszközszám"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
363
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
366
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Átmeneti tárban van"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Gombok"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "Processzor"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Processzor használat (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Gyorsítótárban van"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Mégsem"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Lánc"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Módosítások"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "A módosítások alkalmazva."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr ""
399 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Csatorna"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr "Ellenőrzés"
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Ellenőrző összeg"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr ""
416 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
417 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
418 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
419 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
426 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
427 "hálózat definiálásához."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "Titkosító"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
438 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
439 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
440 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
441
442 msgid "Client"
443 msgstr "Ügyfél"
444
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
447
448 msgid ""
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 "persist connection"
451 msgstr ""
452 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
453 "állandó kapcsolathoz"
454
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Lista bezárása..."
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Parancs"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Álatános beállítás"
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Tömörítés"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Beállítás"
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Beállítások alkalmazva."
475
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
478
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr ""
481 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Megerősítés"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr "Kapcsolódás"
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Kapcsolódva"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Kapcsolati korlát"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr "Kapcsolatok"
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "Ország"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Országkód"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Új interfész"
515
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr "Kritikus"
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Cron naplózási szint"
524
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "Egyéni interfész"
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr ""
532 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
533 "testreszabása."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr "DHCP bérletek"
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr "DHCP kiszolgáló"
540
541 msgid "DHCP and DNS"
542 msgstr "DHCP és DNS"
543
544 msgid "DHCP client"
545 msgstr "DHCP ügyfél"
546
547 msgid "DHCP-Options"
548 msgstr "DHCP beállítások"
549
550 msgid "DHCPv6 Leases"
551 msgstr "DHCPv6 bérletek"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS továbbítások"
558
559 msgid "DUID"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Debug"
563 msgstr "Hibakeresés"
564
565 msgid "Default %d"
566 msgstr "Alapértelmezés %d"
567
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
570
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Alapértelmezett állapot"
573
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
576
577 msgid ""
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
581 msgstr ""
582 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
583 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Törlés"
587
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Interfész törlése"
590
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Hálózat törlése"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Leírás"
596
597 msgid "Design"
598 msgstr "Megjelenés"
599
600 msgid "Destination"
601 msgstr "Cél"
602
603 msgid "Device"
604 msgstr "Eszköz"
605
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Eszköz beállítások"
608
609 msgid "Diagnostics"
610 msgstr "Diagnosztika"
611
612 msgid "Directory"
613 msgstr "Könyvtár"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Letiltás"
617
618 msgid ""
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "this interface."
621 msgstr ""
622 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
623 "az interfészen."
624
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "DNS beállítás letiltása"
627
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
630
631 msgid "Disabled"
632 msgstr "Letiltva"
633
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
636
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
639
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Távolság optimalizáció"
642
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
645
646 msgid "Diversity"
647 msgstr "Diverzitás"
648
649 msgid ""
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "firewalls"
654 msgstr ""
655 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
658 "számára"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr ""
662 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
663
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 msgstr ""
666 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Tartomány szükséges"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Tartomány fehérlista"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr ""
684 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
686
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
689
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Dropbear példány"
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
701 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
702 "szolgáltatást nyújt."
703
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr ""
706 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707
708 msgid "Dynamic tunnel"
709 msgstr "Dinamikus alagút"
710
711 msgid ""
712 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
713 "having static leases will be served."
714 msgstr ""
715 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
716 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
717 "kiszolgálva."
718
719 msgid "EAP-Method"
720 msgstr "EAP metódus"
721
722 msgid "Edit"
723 msgstr "Szerkesztés"
724
725 msgid "Edit this interface"
726 msgstr "Interfész szerkesztése"
727
728 msgid "Edit this network"
729 msgstr "Hálózat szerkesztése"
730
731 msgid "Emergency"
732 msgstr "Vészhelyzet"
733
734 msgid "Enable"
735 msgstr "Engedélyezés"
736
737 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
739
740 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
741 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
742
743 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
744 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
745
746 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
747 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
748
749 msgid "Enable NTP client"
750 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
751
752 msgid "Enable TFTP server"
753 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
754
755 msgid "Enable VLAN functionality"
756 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
757
758 msgid "Enable learning and aging"
759 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
760
761 msgid "Enable this mount"
762 msgstr "A csatolás engedélyezése"
763
764 msgid "Enable this swap"
765 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
766
767 msgid "Enable/Disable"
768 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
769
770 msgid "Enabled"
771 msgstr "Engedélyezve"
772
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
775
776 msgid "Encapsulation mode"
777 msgstr "Beágyazási mód"
778
779 msgid "Encryption"
780 msgstr "Titkosítás"
781
782 msgid "Erasing..."
783 msgstr "Törlés..."
784
785 msgid "Error"
786 msgstr "Hiba"
787
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr "Ethernet adapter"
790
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Ethernet switch"
793
794 msgid "Expand hosts"
795 msgstr "Gépek kibontása"
796
797 msgid "Expires"
798 msgstr "Lejárat"
799
800 msgid ""
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
803
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
806
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
809
810 msgid "Fast Frames"
811 msgstr "Gyors keretek"
812
813 msgid "File"
814 msgstr "Fájl"
815
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
818
819 msgid "Filesystem"
820 msgstr "Fájlrendszer"
821
822 msgid "Filter"
823 msgstr "Szűrő"
824
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Privát kérések szűrése"
827
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
830
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
833
834 msgid "Find package"
835 msgstr "Csomag keresése"
836
837 msgid "Finish"
838 msgstr "Befejezés"
839
840 msgid "Firewall"
841 msgstr "Tűzfal"
842
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Tűzfal Beállítások"
845
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Tűzfal Állapot"
848
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Tűzfal verzió"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr "Flag-ek"
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Firmware flash-elés"
860
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Flash image..."
863
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Új firmware image flash-elése"
866
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr "Flash műveletek"
869
870 msgid "Flashing..."
871 msgstr "Flash-elés..."
872
873 msgid "Force"
874 msgstr "Kényszerítés"
875
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
878
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr ""
881 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
882 "észlelve."
883
884 msgid "Force TKIP"
885 msgstr "TKIP kényszerítése"
886
887 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
889
890 msgid "Forward DHCP traffic"
891 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
892
893 msgid "Forward broadcast traffic"
894 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
895
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Továbbítás módja"
898
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Széttagoltság küszöb"
901
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Free"
906 msgstr "Szabad"
907
908 msgid "Free space"
909 msgstr "Szabad hely"
910
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Frekvencia ugrás"
913
914 msgid "GHz"
915 msgstr ""
916
917 msgid "GPRS only"
918 msgstr "Csak GPRS"
919
920 msgid "Gateway"
921 msgstr "Átjáró"
922
923 msgid "Gateway ports"
924 msgstr "Átjáró portok"
925
926 msgid "General Settings"
927 msgstr "Általános beállítások"
928
929 msgid "General Setup"
930 msgstr "Általános beállítások"
931
932 msgid "Generate archive"
933 msgstr "Archívum készítése"
934
935 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
936 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
937
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
940
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
943
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
946
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "HE.net jelszó"
949
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
952
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT képességek"
955
956 msgid "HT mode"
957 msgstr "HT mód"
958
959 msgid "Handler"
960 msgstr "Kezelő"
961
962 msgid "Hang Up"
963 msgstr "Befejezés"
964
965 msgid ""
966 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
967 "the timezone."
968 msgstr ""
969 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
970 "vagy az időzóna."
971
972 msgid ""
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
974 "authentication."
975 msgstr ""
976 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
977 "kulcsokat (soronként egyet)."
978
979 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
983 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
984
985 msgid "Host entries"
986 msgstr "Host bejegyzések"
987
988 msgid "Host expiry timeout"
989 msgstr "Host lejárati idő"
990
991 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
992 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
993
994 msgid "Hostname"
995 msgstr "Gépnév"
996
997 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
998 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
999
1000 msgid "Hostnames"
1001 msgstr "Gépnevek"
1002
1003 msgid "IP address"
1004 msgstr "IP cím"
1005
1006 msgid "IPv4"
1007 msgstr "IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgstr "IPv4 tűzfal"
1011
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1014
1015 msgid "IPv4 address"
1016 msgstr "IPv4 cím"
1017
1018 msgid "IPv4 and IPv6"
1019 msgstr "IPv4 és IPv6"
1020
1021 msgid "IPv4 broadcast"
1022 msgstr "IPv4 broadcast"
1023
1024 msgid "IPv4 gateway"
1025 msgstr "IPv4 átjáró"
1026
1027 msgid "IPv4 netmask"
1028 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1029
1030 msgid "IPv4 only"
1031 msgstr "csak IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 prefix length"
1034 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1035
1036 msgid "IPv4-Address"
1037 msgstr "IPv4-cím"
1038
1039 msgid "IPv6"
1040 msgstr "IPv6"
1041
1042 msgid "IPv6 Firewall"
1043 msgstr "IPv6 tűzfal"
1044
1045 msgid "IPv6 WAN Status"
1046 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1047
1048 msgid "IPv6 address"
1049 msgstr "IPv6 cím"
1050
1051 msgid "IPv6 gateway"
1052 msgstr "IPv6 átjáró"
1053
1054 msgid "IPv6 only"
1055 msgstr "csak IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 prefix"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "IPv6 prefix length"
1061 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1062
1063 msgid "IPv6-Address"
1064 msgstr "IPv6-cím"
1065
1066 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1067 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1068
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Identity"
1076 msgstr "Identitás"
1077
1078 msgid ""
1079 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1080 msgstr ""
1081 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1085 "device node"
1086 msgstr ""
1087 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1088
1089 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1090 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1091
1092 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1093 msgstr ""
1094 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1095 "figyelembe"
1096
1097 msgid ""
1098 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1099 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1101 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1102 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1103 msgstr ""
1104 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1105 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1106 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1107 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1108 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1109
1110 msgid "Ignore Hosts files"
1111 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1112
1113 msgid "Ignore interface"
1114 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1115
1116 msgid "Ignore resolve file"
1117 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1118
1119 msgid "Image"
1120 msgstr "Image"
1121
1122 msgid "In"
1123 msgstr "Be"
1124
1125 msgid "Inactivity timeout"
1126 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1127
1128 msgid "Inbound:"
1129 msgstr "Bejövő"
1130
1131 msgid "Info"
1132 msgstr "Információk"
1133
1134 msgid "Initscript"
1135 msgstr "Indítási állomány"
1136
1137 msgid "Initscripts"
1138 msgstr "Indítási állományok"
1139
1140 msgid "Install"
1141 msgstr "Telepítés"
1142
1143 msgid "Install package %q"
1144 msgstr "%q csomag telepítése"
1145
1146 msgid "Install protocol extensions..."
1147 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1148
1149 msgid "Installed packages"
1150 msgstr "Telepített csomagok"
1151
1152 msgid "Interface"
1153 msgstr "Interfész"
1154
1155 msgid "Interface Configuration"
1156 msgstr "Interfész beállítások"
1157
1158 msgid "Interface Overview"
1159 msgstr "Interfész áttekintés"
1160
1161 msgid "Interface is reconnecting..."
1162 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1163
1164 msgid "Interface is shutting down..."
1165 msgstr "Interfész leállítása..."
1166
1167 msgid "Interface not present or not connected yet."
1168 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1169
1170 msgid "Interface reconnected"
1171 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1172
1173 msgid "Interface shut down"
1174 msgstr "Interfész leállítás"
1175
1176 msgid "Interfaces"
1177 msgstr "Interfészek"
1178
1179 msgid "Internal Server Error"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Invalid"
1183 msgstr "Érvénytelen"
1184
1185 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1186 msgstr ""
1187 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1188 "esnie."
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1191 msgstr ""
1192 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1193
1194 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1195 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1196
1197 msgid ""
1198 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1199 "memory, please verify the image file!"
1200 msgstr ""
1201 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1202 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1203
1204 msgid "Java Script required!"
1205 msgstr "Javascript szükséges!"
1206
1207 msgid "Join Network"
1208 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1209
1210 msgid "Join Network: Settings"
1211 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1212
1213 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1214 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1215
1216 msgid "Keep settings"
1217 msgstr "Beállítások megtartása"
1218
1219 msgid "Kernel Log"
1220 msgstr "Kernel napló"
1221
1222 msgid "Kernel Version"
1223 msgstr "Kernel verzió"
1224
1225 msgid "Key"
1226 msgstr "Kulcs"
1227
1228 msgid "Key #%d"
1229 msgstr "Kulcs #%d"
1230
1231 msgid "Kill"
1232 msgstr "Kilövés"
1233
1234 msgid "L2TP"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "L2TP Server"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1242
1243 msgid "LCP echo interval"
1244 msgstr "LCP Echo időtartam"
1245
1246 msgid "LLC"
1247 msgstr "LLC"
1248
1249 msgid "Label"
1250 msgstr "Címke"
1251
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "Nyelv"
1254
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1257
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1260
1261 msgid "Leasefile"
1262 msgstr "Bérlet fájl"
1263
1264 msgid "Leasetime"
1265 msgstr "Bérlet időtartama"
1266
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1269
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1272
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1275
1276 msgid "Legend:"
1277 msgstr "Jelmagyarázat:"
1278
1279 msgid "Limit"
1280 msgstr "Korlát"
1281
1282 msgid "Link On"
1283 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1284
1285 msgid ""
1286 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1287 "requests to"
1288 msgstr ""
1289 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1290 "kérések továbbításra kerülnek"
1291
1292 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1293 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1294
1295 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1296 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1297
1298 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1299 msgstr ""
1300 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1301 "meg"
1302
1303 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1304 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1305
1306 msgid "Load"
1307 msgstr "Terhelés"
1308
1309 msgid "Load Average"
1310 msgstr "Átlagos terhelés"
1311
1312 msgid "Loading"
1313 msgstr "Betöltés"
1314
1315 msgid "Local IPv4 address"
1316 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1317
1318 msgid "Local IPv6 address"
1319 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1320
1321 msgid "Local Startup"
1322 msgstr "Helyi indítóscript"
1323
1324 msgid "Local Time"
1325 msgstr "Helyi idő"
1326
1327 msgid "Local domain"
1328 msgstr "Helyi tartomány"
1329
1330 msgid ""
1331 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1332 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1333 msgstr ""
1334 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1335 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1336 "feloldásra"
1337
1338 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1339 msgstr ""
1340 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1341 "bejegyzésekhez"
1342
1343 msgid "Local server"
1344 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1345
1346 msgid ""
1347 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1348 "available"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Localise queries"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1355 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1356
1357 msgid "Log output level"
1358 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1359
1360 msgid "Log queries"
1361 msgstr "Kérések naplózása"
1362
1363 msgid "Logging"
1364 msgstr "Naplózás"
1365
1366 msgid "Login"
1367 msgstr "Bejelentkezés"
1368
1369 msgid "Logout"
1370 msgstr "Kijelentkezés"
1371
1372 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1373 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1374
1375 msgid "MAC-Address"
1376 msgstr "MAC-cím"
1377
1378 msgid "MAC-Address Filter"
1379 msgstr "MAC-cím szűrő"
1380
1381 msgid "MAC-Filter"
1382 msgstr "MAC-szűrő"
1383
1384 msgid "MAC-List"
1385 msgstr "MAC-lista"
1386
1387 msgid "MB/s"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "MHz"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "MTU"
1394 msgstr "MTU"
1395
1396 msgid "Maximum Rate"
1397 msgstr "Maximális sebesség"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1400 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1401
1402 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1403 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1404
1405 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1406 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1407
1408 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1409 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1410
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Maximális tartási idő"
1413
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1416
1417 msgid "Mbit/s"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Memory"
1421 msgstr "Memória"
1422
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Memória használat (%)"
1425
1426 msgid "Metric"
1427 msgstr "Metrika"
1428
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Minimális sebesség"
1431
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Minimális tartási idő"
1434
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1437
1438 msgid "Mode"
1439 msgstr "Mód"
1440
1441 msgid "Modem device"
1442 msgstr "Modemeszköz"
1443
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1446
1447 msgid "Monitor"
1448 msgstr "Ellenőrzés"
1449
1450 msgid "Mount Entry"
1451 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1452
1453 msgid "Mount Point"
1454 msgstr "Csatolási pont"
1455
1456 msgid "Mount Points"
1457 msgstr "Csatolási pontok"
1458
1459 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1460 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1461
1462 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1463 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1464
1465 msgid ""
1466 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1467 "filesystem"
1468 msgstr ""
1469 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1470 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1471
1472 msgid "Mount options"
1473 msgstr "Csatolási beállítások"
1474
1475 msgid "Mount point"
1476 msgstr "Csatolási pont"
1477
1478 msgid "Mounted file systems"
1479 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1480
1481 msgid "Move down"
1482 msgstr "Mozgatás lefelé"
1483
1484 msgid "Move up"
1485 msgstr "Mozgatás felfelé"
1486
1487 msgid "Multicast Rate"
1488 msgstr "Multicast sebesség"
1489
1490 msgid "Multicast address"
1491 msgstr "Multicast cím"
1492
1493 msgid "NAS ID"
1494 msgstr "NAS azonosító"
1495
1496 msgid "NTP server candidates"
1497 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1498
1499 msgid "Name"
1500 msgstr "Név"
1501
1502 msgid "Name of the new interface"
1503 msgstr "Az új interfész neve"
1504
1505 msgid "Name of the new network"
1506 msgstr "Az új hálózat neve"
1507
1508 msgid "Navigation"
1509 msgstr "Navigáció"
1510
1511 msgid "Netmask"
1512 msgstr "Hálózati maszk"
1513
1514 msgid "Network"
1515 msgstr "Hálózat"
1516
1517 msgid "Network Utilities"
1518 msgstr "Hálózati eszközök"
1519
1520 msgid "Network boot image"
1521 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1522
1523 msgid "Network without interfaces."
1524 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1525
1526 msgid "Next »"
1527 msgstr "Következő »"
1528
1529 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1530 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1531
1532 msgid "No chains in this table"
1533 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1534
1535 msgid "No files found"
1536 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1537
1538 msgid "No information available"
1539 msgstr "Nincs elérhető információ"
1540
1541 msgid "No negative cache"
1542 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1543
1544 msgid "No network configured on this device"
1545 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1546
1547 msgid "No network name specified"
1548 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1549
1550 msgid "No package lists available"
1551 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1552
1553 msgid "No password set!"
1554 msgstr "Nincs jelszó!"
1555
1556 msgid "No rules in this chain"
1557 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1558
1559 msgid "No zone assigned"
1560 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1561
1562 msgid "Noise"
1563 msgstr "Zaj"
1564
1565 msgid "Noise:"
1566 msgstr "Zaj:"
1567
1568 msgid "None"
1569 msgstr "Nincs"
1570
1571 msgid "Normal"
1572 msgstr "Normál"
1573
1574 msgid "Not Found"
1575 msgstr "Nem található"
1576
1577 msgid "Not associated"
1578 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1579
1580 msgid "Not connected"
1581 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1582
1583 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1584 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1585
1586 msgid "Notice"
1587 msgstr "Megjegyzés"
1588
1589 msgid "Nslookup"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "OK"
1593 msgstr "OK"
1594
1595 msgid "OPKG-Configuration"
1596 msgstr "OPKG-Beállítások"
1597
1598 msgid "Off-State Delay"
1599 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1600
1601 msgid ""
1602 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1603 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1604 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1605 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1606 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1607 "<samp>eth0.1</samp>)."
1608 msgstr ""
1609 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1610 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1611 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1612 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1613 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1614
1615 msgid "On-State Delay"
1616 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1617
1618 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1619 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1620
1621 msgid "One or more required fields have no value!"
1622 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1623
1624 msgid "Open list..."
1625 msgstr "Lista megnyitása..."
1626
1627 msgid "Option changed"
1628 msgstr "Beállítás módosítva"
1629
1630 msgid "Option removed"
1631 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1632
1633 msgid "Options"
1634 msgstr "Lehetőségek"
1635
1636 msgid "Other:"
1637 msgstr "Egyéb:"
1638
1639 msgid "Out"
1640 msgstr "Ki"
1641
1642 msgid "Outbound:"
1643 msgstr "Kimenő:"
1644
1645 msgid "Outdoor Channels"
1646 msgstr "Kültéri csatornák"
1647
1648 msgid "Override MAC address"
1649 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1650
1651 msgid "Override MTU"
1652 msgstr "MTU felülbíráslás"
1653
1654 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1655 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1656
1657 msgid ""
1658 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1659 "subnet that is served."
1660 msgstr ""
1661 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1662 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1663
1664 msgid "Override the table used for internal routes"
1665 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1666
1667 msgid "Overview"
1668 msgstr "Áttekintés"
1669
1670 msgid "Owner"
1671 msgstr "Tulajdonos"
1672
1673 msgid "PAP/CHAP password"
1674 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1675
1676 msgid "PAP/CHAP username"
1677 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1678
1679 msgid "PID"
1680 msgstr "PID"
1681
1682 msgid "PIN"
1683 msgstr "PIN"
1684
1685 msgid "PPP"
1686 msgstr "PPP"
1687
1688 msgid "PPPoA Encapsulation"
1689 msgstr "PPPoA beágyazás"
1690
1691 msgid "PPPoATM"
1692 msgstr "PPPoATM"
1693
1694 msgid "PPPoE"
1695 msgstr "PPPoE"
1696
1697 msgid "PPtP"
1698 msgstr "PPtP"
1699
1700 msgid "Package libiwinfo required!"
1701 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1702
1703 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1704 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1705
1706 msgid "Package name"
1707 msgstr "Csomagnév"
1708
1709 msgid "Packets"
1710 msgstr "Csomagok"
1711
1712 msgid "Part of zone %q"
1713 msgstr "A %q zóna része"
1714
1715 msgid "Password"
1716 msgstr "Jelszó"
1717
1718 msgid "Password authentication"
1719 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1720
1721 msgid "Password of Private Key"
1722 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1723
1724 msgid "Password successfully changed!"
1725 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1726
1727 msgid "Path to CA-Certificate"
1728 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1729
1730 msgid "Path to Client-Certificate"
1731 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1732
1733 msgid "Path to Private Key"
1734 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1735
1736 msgid "Path to executable which handles the button event"
1737 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1738
1739 msgid "Peak:"
1740 msgstr "Csúcs:"
1741
1742 msgid "Perform reboot"
1743 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1744
1745 msgid "Perform reset"
1746 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1747
1748 msgid "Phy Rate:"
1749 msgstr "Phy sebesség:"
1750
1751 msgid "Physical Settings"
1752 msgstr "Fizikai beállítások"
1753
1754 msgid "Ping"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Pkts."
1758 msgstr "csom."
1759
1760 msgid "Please enter your username and password."
1761 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1762
1763 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1764 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1765
1766 msgid "Policy"
1767 msgstr "Szabály"
1768
1769 msgid "Port"
1770 msgstr "Port"
1771
1772 msgid "Port %d"
1773 msgstr "Port %d"
1774
1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1776 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1777
1778 msgid "Port status:"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1783 "ignore failures"
1784 msgstr ""
1785 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1786 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1787
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1790
1791 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Proceed"
1795 msgstr "Folytatás"
1796
1797 msgid "Processes"
1798 msgstr "Folyamatok"
1799
1800 msgid "Prot."
1801 msgstr "Prot."
1802
1803 msgid "Protocol"
1804 msgstr "Protokoll"
1805
1806 msgid "Protocol family"
1807 msgstr "Protokoll család"
1808
1809 msgid "Protocol of the new interface"
1810 msgstr "Az új interfész protokollja"
1811
1812 msgid "Protocol support is not installed"
1813 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1814
1815 msgid "Provide NTP server"
1816 msgstr "NTP kiszolgáló"
1817
1818 msgid "Provide new network"
1819 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1820
1821 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1822 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1823
1824 msgid "Quality"
1825 msgstr "Minőség"
1826
1827 msgid "RTS/CTS Threshold"
1828 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1829
1830 msgid "RX"
1831 msgstr "RX"
1832
1833 msgid "RX Rate"
1834 msgstr "RX sebesség"
1835
1836 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Radius-Accounting-Port"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Radius-Accounting-Server"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Radius-Authentication-Port"
1849 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1850
1851 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Radius-Authentication-Server"
1855 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1856
1857 msgid ""
1858 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1860 msgstr ""
1861 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1862 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1863
1864 msgid ""
1865 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1866 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1867 msgstr ""
1868 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1869 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1870 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1871
1872 msgid ""
1873 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1874 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1875 msgstr ""
1876 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1877 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1878 "keresztül kapcsolódik."
1879
1880 msgid "Really reset all changes?"
1881 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1882
1883 msgid ""
1884 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1885 "you are connected via this interface."
1886 msgstr ""
1887 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1888 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1889 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1890
1891 msgid ""
1892 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1893 "connected via this interface."
1894 msgstr ""
1895 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1896 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1897 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1898
1899 msgid "Really switch protocol?"
1900 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1901
1902 msgid "Realtime Connections"
1903 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1904
1905 msgid "Realtime Graphs"
1906 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1907
1908 msgid "Realtime Load"
1909 msgstr "Valósidejű terhelés"
1910
1911 msgid "Realtime Traffic"
1912 msgstr "Valósidejű forgalom"
1913
1914 msgid "Realtime Wireless"
1915 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1916
1917 msgid "Rebind protection"
1918 msgstr "Rebind elleni védelem"
1919
1920 msgid "Reboot"
1921 msgstr "Újraindítás"
1922
1923 msgid "Rebooting..."
1924 msgstr "Újraindítás..."
1925
1926 msgid "Reboots the operating system of your device"
1927 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1928
1929 msgid "Receive"
1930 msgstr "Fogadás"
1931
1932 msgid "Receiver Antenna"
1933 msgstr "Vevő antenna"
1934
1935 msgid "Reconnect this interface"
1936 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1937
1938 msgid "Reconnecting interface"
1939 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1940
1941 msgid "References"
1942 msgstr "Hivatkozások"
1943
1944 msgid "Regulatory Domain"
1945 msgstr "Szabályozó tartomány"
1946
1947 msgid "Relay"
1948 msgstr "Átjátszás"
1949
1950 msgid "Relay Bridge"
1951 msgstr "Átjátszó híd"
1952
1953 msgid "Relay between networks"
1954 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1955
1956 msgid "Relay bridge"
1957 msgstr "Átjátszó híd"
1958
1959 msgid "Remote IPv4 address"
1960 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1961
1962 msgid "Remove"
1963 msgstr "Eltávolítás"
1964
1965 msgid "Repeat scan"
1966 msgstr "Felderítés ismétlése"
1967
1968 msgid "Replace entry"
1969 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1970
1971 msgid "Replace wireless configuration"
1972 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1973
1974 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1975 msgstr ""
1976 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1977
1978 msgid "Reset"
1979 msgstr "Visszaállítás"
1980
1981 msgid "Reset Counters"
1982 msgstr "Számlálók nullázása"
1983
1984 msgid "Reset to defaults"
1985 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1986
1987 msgid "Resolv and Hosts Files"
1988 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1989
1990 msgid "Resolve file"
1991 msgstr "Resolv fájl"
1992
1993 msgid "Restart"
1994 msgstr "Újraindítás"
1995
1996 msgid "Restart Firewall"
1997 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1998
1999 msgid "Restore backup"
2000 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2001
2002 msgid "Reveal/hide password"
2003 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2004
2005 msgid "Revert"
2006 msgstr "Visszavonás"
2007
2008 msgid "Root"
2009 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2010
2011 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2012 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2013
2014 msgid "Router Model"
2015 msgstr "Router modell"
2016
2017 msgid "Router Name"
2018 msgstr "Router név"
2019
2020 msgid "Router Password"
2021 msgstr "Router jelszó"
2022
2023 msgid "Routes"
2024 msgstr "Útvonalak"
2025
2026 msgid ""
2027 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2028 "can be reached."
2029 msgstr ""
2030 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2031 "interfészen keresztül érhetők el."
2032
2033 msgid "Rule #"
2034 msgstr "Szabály #"
2035
2036 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2037 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2038
2039 msgid "Run filesystem check"
2040 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2041
2042 msgid "SSH Access"
2043 msgstr "SSH hozzáférés"
2044
2045 msgid "SSH-Keys"
2046 msgstr "SSH kulcsok"
2047
2048 msgid "SSID"
2049 msgstr "SSID"
2050
2051 msgid "Save"
2052 msgstr "Mentés"
2053
2054 msgid "Save & Apply"
2055 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2056
2057 msgid "Save &#38; Apply"
2058 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2059
2060 msgid "Scan"
2061 msgstr "Felderítés"
2062
2063 msgid "Scheduled Tasks"
2064 msgstr "Ütemezett feladatok"
2065
2066 msgid "Section added"
2067 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2068
2069 msgid "Section removed"
2070 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2071
2072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2073 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2074
2075 msgid ""
2076 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2077 "conjunction with failure threshold"
2078 msgstr ""
2079 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2080 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2081
2082 msgid "Send router solicitations"
2083 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2084
2085 msgid "Separate Clients"
2086 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2087
2088 msgid "Separate WDS"
2089 msgstr "WDS szétválasztása"
2090
2091 msgid "Server Settings"
2092 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2093
2094 msgid "Service Name"
2095 msgstr "Szolgáltatás neve"
2096
2097 msgid "Service Type"
2098 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2099
2100 msgid "Services"
2101 msgstr "Szolgáltatások"
2102
2103 msgid "Setup DHCP Server"
2104 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2105
2106 msgid "Setup Time Synchronization"
2107 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2108
2109 msgid "Show current backup file list"
2110 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2111
2112 msgid "Shutdown this interface"
2113 msgstr "Interfész leállítása"
2114
2115 msgid "Shutdown this network"
2116 msgstr "Hálózat leállítása"
2117
2118 msgid "Signal"
2119 msgstr "Jel"
2120
2121 msgid "Signal:"
2122 msgstr "Jel:"
2123
2124 msgid "Size"
2125 msgstr "Méret"
2126
2127 msgid "Skip"
2128 msgstr "Ugrás"
2129
2130 msgid "Skip to content"
2131 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2132
2133 msgid "Skip to navigation"
2134 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2135
2136 msgid "Slot time"
2137 msgstr "Időrés"
2138
2139 msgid "Software"
2140 msgstr "Szoftver"
2141
2142 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2143 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2144
2145 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2146 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2147
2148 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2149 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2150
2151 msgid ""
2152 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2153 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2154 "install instructions."
2155 msgstr ""
2156 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2157 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2158 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2159
2160 msgid "Sort"
2161 msgstr "Sorbarendezés"
2162
2163 msgid "Source"
2164 msgstr "Forrás"
2165
2166 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Specifies the button state to handle"
2173 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2174
2175 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2176 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2177
2178 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2179 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2180
2181 msgid ""
2182 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2183 "to be dead"
2184 msgstr ""
2185 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2186 "elérhetőnek tekinthető"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2190 "dead"
2191 msgstr ""
2192 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2193
2194 msgid "Specify the secret encryption key here."
2195 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2196
2197 msgid "Start"
2198 msgstr "Indítás"
2199
2200 msgid "Start priority"
2201 msgstr "Indítás prioritása"
2202
2203 msgid "Startup"
2204 msgstr "Rendszerindítás"
2205
2206 msgid "Static IPv4 Routes"
2207 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2208
2209 msgid "Static IPv6 Routes"
2210 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2211
2212 msgid "Static Leases"
2213 msgstr "Statikus bérletek"
2214
2215 msgid "Static Routes"
2216 msgstr "Statikus útvonalak"
2217
2218 msgid "Static WDS"
2219 msgstr "Statikus WDS"
2220
2221 msgid "Static address"
2222 msgstr "Statikus cím"
2223
2224 msgid ""
2225 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2226 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2227 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2228 msgstr ""
2229 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2230 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2231 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2232 "kiszolgálásra."
2233
2234 msgid "Status"
2235 msgstr "Állapot"
2236
2237 msgid "Stop"
2238 msgstr "Leállítás"
2239
2240 msgid "Strict order"
2241 msgstr "Kötött sorrend"
2242
2243 msgid "Submit"
2244 msgstr "Elküldés"
2245
2246 msgid "Swap Entry"
2247 msgstr "Lapozóterület"
2248
2249 msgid "Switch"
2250 msgstr "Kapcsoló"
2251
2252 msgid "Switch %q"
2253 msgstr "Kapcsoló %q"
2254
2255 msgid "Switch %q (%s)"
2256 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2257
2258 msgid "Switch protocol"
2259 msgstr "Protokoll csere"
2260
2261 msgid "Sync with browser"
2262 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2263
2264 msgid "Synchronizing..."
2265 msgstr "Szinkronizálás..."
2266
2267 msgid "System"
2268 msgstr "Rendszer"
2269
2270 msgid "System Log"
2271 msgstr "Rendszernapló"
2272
2273 msgid "System Properties"
2274 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2275
2276 msgid "System log buffer size"
2277 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2278
2279 msgid "TCP:"
2280 msgstr "TCP:"
2281
2282 msgid "TFTP Settings"
2283 msgstr "TFTP beállítások"
2284
2285 msgid "TFTP server root"
2286 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2287
2288 msgid "TX"
2289 msgstr "TX"
2290
2291 msgid "TX Rate"
2292 msgstr "TX sebesség"
2293
2294 msgid "Table"
2295 msgstr "Tábla"
2296
2297 msgid "Target"
2298 msgstr "Cél"
2299
2300 msgid "Terminate"
2301 msgstr "Megszakítás"
2302
2303 msgid ""
2304 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2305 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2306 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2307 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2308 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2313 "component for working wireless configuration!"
2314 msgstr ""
2315 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2316 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2317
2318 msgid ""
2319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2324 "code> and <code>_</code>"
2325 msgstr ""
2326 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2327 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2328
2329 msgid ""
2330 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2331 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2332 msgstr ""
2333 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2334 "<code>/dev/sda1</code>)"
2335
2336 msgid ""
2337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2339 "samp>)"
2340 msgstr ""
2341 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2342 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2343 "abbr></samp>)"
2344
2345 msgid ""
2346 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2347 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2348 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2349 msgstr ""
2350 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2351 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2352 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2353 "eljárás elindításához."
2354
2355 msgid "The following changes have been committed"
2356 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2357
2358 msgid "The following changes have been reverted"
2359 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2360
2361 msgid "The following rules are currently active on this system."
2362 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2363
2364 msgid "The given network name is not unique"
2365 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2366
2367 msgid ""
2368 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2369 "replaced if you proceed."
2370 msgstr ""
2371 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2372 "elvesznek ha folytatja."
2373
2374 msgid ""
2375 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2376 "addresses."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2384 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2385 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2386 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2387 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2388 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2392 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2393
2394 msgid ""
2395 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2396 "when finished."
2397 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2398
2399 msgid ""
2400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2403 "settings."
2404 msgstr ""
2405 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2406 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2407 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2408 "megújítása."
2409
2410 msgid ""
2411 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2412 "you choose the generic image format for your platform."
2413 msgstr ""
2414 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2415 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2416
2417 msgid "There are no active leases."
2418 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2419
2420 msgid "There are no pending changes to apply!"
2421 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2422
2423 msgid "There are no pending changes to revert!"
2424 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2425
2426 msgid "There are no pending changes!"
2427 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2428
2429 msgid ""
2430 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2431 "\"Physical Settings\" tab"
2432 msgstr ""
2433 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2434 "beállítások\" fülön."
2435
2436 msgid ""
2437 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2438 "protect the web interface and enable SSH."
2439 msgstr ""
2440 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2441 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2442 "érdekében."
2443
2444 msgid "This IPv4 address of the relay"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2449 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2450 "configurations are automatically preserved."
2451 msgstr ""
2452 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2453 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2454 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2455
2456 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2457 msgstr ""
2458 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2459 "bejelentkezési név"
2460
2461 msgid ""
2462 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2463 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2464 msgstr ""
2465 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2466 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2467
2468 msgid ""
2469 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2470 "ends with <code>:2</code>"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2475 "abbr> in the local network"
2476 msgstr ""
2477 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2478 "abbr> a helyi hálózaton"
2479
2480 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2481 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2482
2483 msgid ""
2484 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid ""
2488 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2489 "their status."
2490 msgstr ""
2491 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2492 "áttekintést."
2493
2494 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2495 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2496
2497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2498 msgstr ""
2499 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2500
2501 msgid "This section contains no values yet"
2502 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2503
2504 msgid "Time Synchronization"
2505 msgstr "Idő szinkronizálás"
2506
2507 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2508 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2509
2510 msgid "Timezone"
2511 msgstr "Időzóna"
2512
2513 msgid ""
2514 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2515 "archive here."
2516 msgstr ""
2517 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2518 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2519
2520 msgid "Total Available"
2521 msgstr "Összes elérhető"
2522
2523 msgid "Traceroute"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Traffic"
2527 msgstr "Forgalom"
2528
2529 msgid "Transfer"
2530 msgstr "Átvitel"
2531
2532 msgid "Transmission Rate"
2533 msgstr "Átviteli sebesség"
2534
2535 msgid "Transmit"
2536 msgstr "Küldés"
2537
2538 msgid "Transmit Power"
2539 msgstr "Adóteljesítmény"
2540
2541 msgid "Transmitter Antenna"
2542 msgstr "Adó antenna"
2543
2544 msgid "Trigger"
2545 msgstr "Trigger"
2546
2547 msgid "Trigger Mode"
2548 msgstr "Trigger mód"
2549
2550 msgid "Tunnel ID"
2551 msgstr "Tunnel azonosító"
2552
2553 msgid "Tunnel Interface"
2554 msgstr "Tunnel interfész"
2555
2556 msgid "Turbo Mode"
2557 msgstr "Turbó mód"
2558
2559 msgid "Tx-Power"
2560 msgstr "Adóteljesítmény"
2561
2562 msgid "Type"
2563 msgstr "Típus"
2564
2565 msgid "UDP:"
2566 msgstr "UDP:"
2567
2568 msgid "UMTS only"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2572 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2573
2574 msgid "USB Device"
2575 msgstr "USB eszköz"
2576
2577 msgid "UUID"
2578 msgstr "UUID"
2579
2580 msgid "Unable to dispatch"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Unknown"
2584 msgstr "Ismeretlen"
2585
2586 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2587 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2588
2589 msgid "Unmanaged"
2590 msgstr "Nem kezelt"
2591
2592 msgid "Unsaved Changes"
2593 msgstr "El nem mentett módosítások"
2594
2595 msgid "Unsupported protocol type."
2596 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2597
2598 msgid "Update lists"
2599 msgstr "Listák frissítése"
2600
2601 msgid ""
2602 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2603 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2604 "OpenWrt compatible firmware image)."
2605 msgstr ""
2606 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2607 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2608 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2609 "szükséges)."
2610
2611 msgid "Upload archive..."
2612 msgstr "Archívum feltöltése..."
2613
2614 msgid "Uploaded File"
2615 msgstr "Feltöltött fájl"
2616
2617 msgid "Uptime"
2618 msgstr "Működési idő"
2619
2620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2621 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2622
2623 msgid "Use DHCP gateway"
2624 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2625
2626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2627 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2628
2629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2630 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2631
2632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2633 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2634
2635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2636 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2637
2638 msgid "Use as root filesystem"
2639 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2640
2641 msgid "Use broadcast flag"
2642 msgstr "Broadcast flag használata"
2643
2644 msgid "Use custom DNS servers"
2645 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2646
2647 msgid "Use default gateway"
2648 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2649
2650 msgid "Use gateway metric"
2651 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2652
2653 msgid "Use preferred lifetime"
2654 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2655
2656 msgid "Use routing table"
2657 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2658
2659 msgid ""
2660 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2661 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2662 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2663 "requesting host."
2664 msgstr ""
2665 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2666 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2667 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2668 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2669
2670 msgid "Use valid lifetime"
2671 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2672
2673 msgid "Used"
2674 msgstr "Használt"
2675
2676 msgid "Used Key Slot"
2677 msgstr "Használt kulcsindex"
2678
2679 msgid "Username"
2680 msgstr "Felhasználónév"
2681
2682 msgid "VC-Mux"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "VLAN Interface"
2686 msgstr "VLAN interfész"
2687
2688 msgid "VLANs on %q"
2689 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2690
2691 msgid "VLANs on %q (%s)"
2692 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2693
2694 msgid "VPN Server"
2695 msgstr "VPN kiszolgáló"
2696
2697 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2698 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2699
2700 msgid "Verify"
2701 msgstr "Ellenőrzés"
2702
2703 msgid "Version"
2704 msgstr "Verzió"
2705
2706 msgid "WDS"
2707 msgstr "WDS"
2708
2709 msgid "WEP Open System"
2710 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2711
2712 msgid "WEP Shared Key"
2713 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2714
2715 msgid "WEP passphrase"
2716 msgstr "WEP jelmondat"
2717
2718 msgid "WMM Mode"
2719 msgstr "WMM mód"
2720
2721 msgid "WPA passphrase"
2722 msgstr "WPA jelmondat"
2723
2724 msgid ""
2725 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2726 "and ad-hoc mode) to be installed."
2727 msgstr ""
2728 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2729 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2730
2731 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Waiting for command to complete..."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Waiting for router..."
2738 msgstr "Várakozás a routerre..."
2739
2740 msgid "Warning"
2741 msgstr "Figyelmeztetés"
2742
2743 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2744 msgstr ""
2745 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2746 "újraindítás során!"
2747
2748 msgid "Wifi"
2749 msgstr "Wifi"
2750
2751 msgid "Wireless"
2752 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2753
2754 msgid "Wireless Adapter"
2755 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2756
2757 msgid "Wireless Network"
2758 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2759
2760 msgid "Wireless Overview"
2761 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2762
2763 msgid "Wireless Security"
2764 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2765
2766 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2767 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2768
2769 msgid "Wireless is restarting..."
2770 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2771
2772 msgid "Wireless network is disabled"
2773 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2774
2775 msgid "Wireless network is enabled"
2776 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2777
2778 msgid "Wireless restarted"
2779 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2780
2781 msgid "Wireless shut down"
2782 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2783
2784 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2785 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2786
2787 msgid "XR Support"
2788 msgstr "XR támogatás"
2789
2790 msgid ""
2791 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2792 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2793 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2794 msgstr ""
2795 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2796 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2797 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2798 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2799
2800 msgid ""
2801 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2802 msgstr ""
2803 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2804 "megfelelően működni."
2805
2806 msgid "any"
2807 msgstr "bármelyik"
2808
2809 msgid "auto"
2810 msgstr "automatikus"
2811
2812 msgid "baseT"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "bridged"
2816 msgstr "áthidalt"
2817
2818 msgid "create:"
2819 msgstr "új:"
2820
2821 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2822 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2823
2824 msgid "dB"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "dBm"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "disable"
2831 msgstr "letiltás"
2832
2833 msgid "expired"
2834 msgstr "lejárt"
2835
2836 msgid ""
2837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2838 "abbr>-leases will be stored"
2839 msgstr ""
2840 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2841 "bérletek tárolásra kerülnek"
2842
2843 msgid "forward"
2844 msgstr "továbbítás"
2845
2846 msgid "full-duplex"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "half-duplex"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "help"
2853 msgstr "súgó"
2854
2855 msgid "hidden"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "if target is a network"
2859 msgstr "ha a cél hálózat"
2860
2861 msgid "input"
2862 msgstr "bemenet"
2863
2864 msgid "kB"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "kB/s"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "kbit/s"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2874 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2875
2876 msgid "no"
2877 msgstr "nem"
2878
2879 msgid "no link"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "none"
2883 msgstr "nincs"
2884
2885 msgid "off"
2886 msgstr "ki"
2887
2888 msgid "on"
2889 msgstr "be"
2890
2891 msgid "open"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "routed"
2895 msgstr "irányított"
2896
2897 msgid "tagged"
2898 msgstr "cimkézett"
2899
2900 msgid "unknown"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "unlimited"
2904 msgstr "korlátlan"
2905
2906 msgid "unspecified"
2907 msgstr "nincs meghatározva"
2908
2909 msgid "unspecified -or- create:"
2910 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2911
2912 msgid "untagged"
2913 msgstr "cimkézetlen"
2914
2915 msgid "yes"
2916 msgstr "igen"
2917
2918 msgid "« Back"
2919 msgstr "« Vissza"
2920
2921 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2922 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2923
2924 #~ msgid "Active Leases"
2925 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2926
2927 #~ msgid "Open"
2928 #~ msgstr "Megnyitás"
2929
2930 #~ msgid "Bit Rate"
2931 #~ msgstr "Bit ráta"
2932
2933 #~ msgid "Configuration / Apply"
2934 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2935
2936 #~ msgid "Configuration / Changes"
2937 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2938
2939 #~ msgid "Configuration / Revert"
2940 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2941
2942 #~ msgid "MAC"
2943 #~ msgstr "MAC"
2944
2945 #~ msgid "MAC Address"
2946 #~ msgstr "MAC cím"
2947
2948 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2949 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2950
2951 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2952 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2956 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2957 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2960 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2961 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2962 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2963
2964 #~ msgid "Create Network"
2965 #~ msgstr "Új hálózat"
2966
2967 #~ msgid "Link"
2968 #~ msgstr "Kapcsolat"
2969
2970 #~ msgid "Networks"
2971 #~ msgstr "Hálózatok"
2972
2973 #~ msgid "Power"
2974 #~ msgstr "Teljesítmény"
2975
2976 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2977 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2981 #~ "address/prefix"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2984 #~ "előtag"
2985
2986 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2987 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2988
2989 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2990 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2991
2992 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2993 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2994
2995 #~ msgid "IP-Aliases"
2996 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2997
2998 #~ msgid "IPv6 Setup"
2999 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3003 #~ "it will be moved into this network."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3006 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3010 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3013 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3014 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3018 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3021 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3022 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3026 #~ "if you are connected via this interface."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3029 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3033 #~ "are connected via this interface."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3036 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3040 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3041 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3042 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3043 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3044 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3045 #~ "network."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3048 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3049 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3050 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3051 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3052 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3053 #~ "hálózathoz."
3054
3055 #~ msgid "Enable buffering"
3056 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3057
3058 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3059 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3060
3061 #~ msgid "Time Synchronisation"
3062 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3063
3064 #~ msgid "Client Port"
3065 #~ msgstr "Ügyfél port"
3066
3067 #~ msgid "Statistics"
3068 #~ msgstr "Statisztikák"
3069
3070 #~ msgid "Client Address"
3071 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3072
3073 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3074 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3075
3076 #~ msgid "Age"
3077 #~ msgstr "Kor"
3078
3079 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3080 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3081
3082 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3083 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3084
3085 #~ msgid "AHCP Server"
3086 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3087
3088 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3089 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3090
3091 #~ msgid "SIP devices on Network"
3092 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3093
3094 #~ msgid "Devices on Network"
3095 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3096
3097 #~ msgid "There are no active redirects."
3098 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3099
3100 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3101 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3102
3103 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3104 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"