d2fc8105e122b7110fabc4a2d81ff451055f5752
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-10-21 22:37+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Támogatás"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Hidak"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Riasztás"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
235 "portokhoz."
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
247 "szervizek)"
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr "1-es antenna"
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr "2-es antenna"
260
261 msgid "Antenna Configuration"
262 msgstr "Antenna beállítások"
263
264 msgid "Any zone"
265 msgstr "Bármelyik zóna"
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Alkalmaz"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Módosítások alkalmazása"
272
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
278
279 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Hitelesítés"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Hiteles"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Hitelesítés szükséges"
290
291 msgid "Auto Refresh"
292 msgstr "Automatikus frissítés"
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "Elérhető"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Elérhető csomagok"
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr "Átlag:"
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr "BSSID"
305
306 msgid "Back"
307 msgstr "Vissza"
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
311
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
314
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
317
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
320
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Felderítés a háttérben"
323
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
329
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Mentési fájl lista"
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Hibás címet adott meg!"
335
336 msgid ""
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
340 msgstr ""
341 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
342 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
343 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
344 "fájlokból áll."
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Bitráta"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "Híd"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Híd interfészek"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Híd eszközszám"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
363
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
366
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Átmeneti tárban van"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Gombok"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "Processzor"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Processzor használat (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Gyorsítótárban van"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Mégsem"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Lánc"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Módosítások"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "A módosítások alkalmazva."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr ""
399 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Csatorna"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr "Ellenőrzés"
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Ellenőrző összeg"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr ""
416 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
417 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
418 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
419 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Titkosító"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
435 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
436 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
437 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
438
439 msgid "Client"
440 msgstr "Ügyfél"
441
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
444
445 msgid ""
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "persist connection"
448 msgstr ""
449 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
450 "állandó kapcsolathoz"
451
452 msgid "Close list..."
453 msgstr "Lista bezárása..."
454
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
457
458 msgid "Command"
459 msgstr "Parancs"
460
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Álatános beállítás"
463
464 msgid "Compression"
465 msgstr "Tömörítés"
466
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Beállítás"
469
470 msgid "Configuration applied."
471 msgstr "Beállítások alkalmazva."
472
473 msgid "Configuration files will be kept."
474 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
475
476 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 msgstr ""
478 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Megerősítés"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Kapcsolódás"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Kapcsolódva"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Kapcsolati korlát"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Kapcsolatok"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Ország"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Országkód"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Új interfész"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Kritikus"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron naplózási szint"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Egyéni interfész"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
530 "testreszabása."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP bérletek"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP kiszolgáló"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP és DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "DHCP ügyfél"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "DHCP beállítások"
546
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr "DHCPv6 bérletek"
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "DNS továbbítások"
555
556 msgid "DUID"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Hibakeresés"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr "Alapértelmezés %d"
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Alapértelmezett állapot"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
580 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Törlés"
584
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Interfész törlése"
587
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Hálózat törlése"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Leírás"
593
594 msgid "Design"
595 msgstr "Megjelenés"
596
597 msgid "Destination"
598 msgstr "Cél"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Eszköz"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Eszköz beállítások"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Diagnosztika"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Könyvtár"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr "Letiltás"
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
620 "az interfészen."
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "DNS beállítás letiltása"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Letiltva"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Távolság optimalizáció"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
642
643 msgid "Diversity"
644 msgstr "Diverzitás"
645
646 msgid ""
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "firewalls"
651 msgstr ""
652 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
654 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
655 "számára"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr ""
659 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
660
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 msgstr ""
663 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Tartomány szükséges"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Tartomány fehérlista"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear példány"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
698 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
699 "szolgáltatást nyújt."
700
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgstr ""
703 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Dinamikus alagút"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
713 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
714 "kiszolgálva."
715
716 msgid "EAP-Method"
717 msgstr "EAP metódus"
718
719 msgid "Edit"
720 msgstr "Szerkesztés"
721
722 msgid "Edit this interface"
723 msgstr "Interfész szerkesztése"
724
725 msgid "Edit this network"
726 msgstr "Hálózat szerkesztése"
727
728 msgid "Emergency"
729 msgstr "Vészhelyzet"
730
731 msgid "Enable"
732 msgstr "Engedélyezés"
733
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
736
737 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
739
740 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
742
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
745
746 msgid "Enable NTP client"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable TFTP server"
750 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
751
752 msgid "Enable VLAN functionality"
753 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
754
755 msgid "Enable learning and aging"
756 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
757
758 msgid "Enable this mount"
759 msgstr "A csatolás engedélyezése"
760
761 msgid "Enable this swap"
762 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
763
764 msgid "Enable/Disable"
765 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
766
767 msgid "Enabled"
768 msgstr "Engedélyezve"
769
770 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
771 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
772
773 msgid "Encapsulation mode"
774 msgstr "Beágyazási mód"
775
776 msgid "Encryption"
777 msgstr "Titkosítás"
778
779 msgid "Erasing..."
780 msgstr "Törlés..."
781
782 msgid "Error"
783 msgstr "Hiba"
784
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Ethernet adapter"
787
788 msgid "Ethernet Switch"
789 msgstr "Ethernet switch"
790
791 msgid "Expand hosts"
792 msgstr "Gépek kibontása"
793
794 msgid "Expires"
795 msgstr "Lejárat"
796
797 msgid ""
798 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
799 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
800
801 msgid "External system log server"
802 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
803
804 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
806
807 msgid "Fast Frames"
808 msgstr "Gyors keretek"
809
810 msgid "File"
811 msgstr "Fájl"
812
813 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
814 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
815
816 msgid "Filesystem"
817 msgstr "Fájlrendszer"
818
819 msgid "Filter"
820 msgstr "Szűrő"
821
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Privát kérések szűrése"
824
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
827
828 msgid "Find and join network"
829 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
830
831 msgid "Find package"
832 msgstr "Csomag keresése"
833
834 msgid "Finish"
835 msgstr "Befejezés"
836
837 msgid "Firewall"
838 msgstr "Tűzfal"
839
840 msgid "Firewall Settings"
841 msgstr "Tűzfal Beállítások"
842
843 msgid "Firewall Status"
844 msgstr "Tűzfal Állapot"
845
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr "Tűzfal verzió"
848
849 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
850 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
851
852 msgid "Flags"
853 msgstr "Flag-ek"
854
855 msgid "Flash Firmware"
856 msgstr "Firmware flash-elés"
857
858 msgid "Flash image..."
859 msgstr "Flash image..."
860
861 msgid "Flash new firmware image"
862 msgstr "Új firmware image flash-elése"
863
864 msgid "Flash operations"
865 msgstr "Flash műveletek"
866
867 msgid "Flashing..."
868 msgstr "Flash-elés..."
869
870 msgid "Force"
871 msgstr "Kényszerítés"
872
873 msgid "Force CCMP (AES)"
874 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
875
876 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
877 msgstr ""
878 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
879 "észlelve."
880
881 msgid "Force TKIP"
882 msgstr "TKIP kényszerítése"
883
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
885 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
886
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
889
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
892
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Továbbítás módja"
895
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Széttagoltság küszöb"
898
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "Szabad"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "Szabad hely"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frekvencia ugrás"
910
911 msgid "GHz"
912 msgstr ""
913
914 msgid "GPRS only"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Gateway"
918 msgstr "Átjáró"
919
920 msgid "Gateway ports"
921 msgstr "Átjáró portok"
922
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Általános beállítások"
925
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Általános beállítások"
928
929 msgid "Generate archive"
930 msgstr "Archívum készítése"
931
932 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
933 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
934
935 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
936 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
937
938 msgid "Go to password configuration..."
939 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
940
941 msgid "Go to relevant configuration page"
942 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
943
944 msgid "HE.net password"
945 msgstr "HE.net jelszó"
946
947 msgid "HE.net user ID"
948 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
949
950 msgid "HT capabilities"
951 msgstr "HT képességek"
952
953 msgid "HT mode"
954 msgstr "HT mód"
955
956 msgid "Handler"
957 msgstr "Kezelő"
958
959 msgid "Hang Up"
960 msgstr "Befejezés"
961
962 msgid ""
963 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
964 "the timezone."
965 msgstr ""
966 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
967 "vagy az időzóna."
968
969 msgid ""
970 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
971 "authentication."
972 msgstr ""
973 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
974 "kulcsokat (soronként egyet)."
975
976 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
980 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
981
982 msgid "Host entries"
983 msgstr "Host bejegyzések"
984
985 msgid "Host expiry timeout"
986 msgstr "Host lejárati idő"
987
988 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
989 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
990
991 msgid "Hostname"
992 msgstr "Gépnév"
993
994 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
995 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
996
997 msgid "Hostnames"
998 msgstr "Gépnevek"
999
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "IP cím"
1002
1003 msgid "IPv4"
1004 msgstr "IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 Firewall"
1007 msgstr "IPv4 tűzfal"
1008
1009 msgid "IPv4 WAN Status"
1010 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1011
1012 msgid "IPv4 address"
1013 msgstr "IPv4 cím"
1014
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr "IPv4 és IPv6"
1017
1018 msgid "IPv4 broadcast"
1019 msgstr "IPv4 broadcast"
1020
1021 msgid "IPv4 gateway"
1022 msgstr "IPv4 átjáró"
1023
1024 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1026
1027 msgid "IPv4 only"
1028 msgstr "csak IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 prefix length"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv4-Address"
1034 msgstr "IPv4-cím"
1035
1036 msgid "IPv6"
1037 msgstr "IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr "IPv6 tűzfal"
1041
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1044
1045 msgid "IPv6 address"
1046 msgstr "IPv6 cím"
1047
1048 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgstr "IPv6 átjáró"
1050
1051 msgid "IPv6 only"
1052 msgstr "csak IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 prefix"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "IPv6-Address"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1065
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Identity"
1073 msgstr "Identitás"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr ""
1078 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1085
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1088
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1090 msgstr ""
1091 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1092 "figyelembe"
1093
1094 msgid ""
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 msgstr ""
1101 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1102 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1104 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1105 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1106
1107 msgid "Ignore Hosts files"
1108 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1109
1110 msgid "Ignore interface"
1111 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1112
1113 msgid "Ignore resolve file"
1114 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1115
1116 msgid "Image"
1117 msgstr "Image"
1118
1119 msgid "In"
1120 msgstr "Be"
1121
1122 msgid "Inactivity timeout"
1123 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1124
1125 msgid "Inbound:"
1126 msgstr "Bejövő"
1127
1128 msgid "Info"
1129 msgstr "Információk"
1130
1131 msgid "Initscript"
1132 msgstr "Indítási állomány"
1133
1134 msgid "Initscripts"
1135 msgstr "Indítási állományok"
1136
1137 msgid "Install"
1138 msgstr "Telepítés"
1139
1140 msgid "Install package %q"
1141 msgstr "%q csomag telepítése"
1142
1143 msgid "Install protocol extensions..."
1144 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1145
1146 msgid "Installed packages"
1147 msgstr "Telepített csomagok"
1148
1149 msgid "Interface"
1150 msgstr "Interfész"
1151
1152 msgid "Interface Configuration"
1153 msgstr "Interfész beállítások"
1154
1155 msgid "Interface Overview"
1156 msgstr "Interfész áttekintés"
1157
1158 msgid "Interface is reconnecting..."
1159 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1160
1161 msgid "Interface is shutting down..."
1162 msgstr "Interfész leállítása..."
1163
1164 msgid "Interface not present or not connected yet."
1165 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1166
1167 msgid "Interface reconnected"
1168 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1169
1170 msgid "Interface shut down"
1171 msgstr "Interfész leállítás"
1172
1173 msgid "Interfaces"
1174 msgstr "Interfészek"
1175
1176 msgid "Internal Server Error"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Invalid"
1180 msgstr "Érvénytelen"
1181
1182 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1183 msgstr ""
1184 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1185 "esnie."
1186
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1188 msgstr ""
1189 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1190
1191 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1192 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1193
1194 msgid ""
1195 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1196 "memory, please verify the image file!"
1197 msgstr ""
1198 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1199 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1200
1201 msgid "Java Script required!"
1202 msgstr "Javascript szükséges!"
1203
1204 msgid "Join Network"
1205 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1206
1207 msgid "Join Network: Settings"
1208 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1209
1210 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1211 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1212
1213 msgid "Keep settings"
1214 msgstr "Beállítások megtartása"
1215
1216 msgid "Kernel Log"
1217 msgstr "Kernel napló"
1218
1219 msgid "Kernel Version"
1220 msgstr "Kernel verzió"
1221
1222 msgid "Key"
1223 msgstr "Kulcs"
1224
1225 msgid "Key #%d"
1226 msgstr "Kulcs #%d"
1227
1228 msgid "Kill"
1229 msgstr "Kilövés"
1230
1231 msgid "L2TP"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "L2TP Server"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "LCP echo failure threshold"
1238 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1239
1240 msgid "LCP echo interval"
1241 msgstr "LCP Echo időtartam"
1242
1243 msgid "LLC"
1244 msgstr "LLC"
1245
1246 msgid "Label"
1247 msgstr "Címke"
1248
1249 msgid "Language"
1250 msgstr "Nyelv"
1251
1252 msgid "Language and Style"
1253 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1254
1255 msgid "Lease validity time"
1256 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1257
1258 msgid "Leasefile"
1259 msgstr "Bérlet fájl"
1260
1261 msgid "Leasetime"
1262 msgstr "Bérlet időtartama"
1263
1264 msgid "Leasetime remaining"
1265 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1266
1267 msgid "Leave empty to autodetect"
1268 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1269
1270 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1271 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1272
1273 msgid "Legend:"
1274 msgstr "Jelmagyarázat:"
1275
1276 msgid "Limit"
1277 msgstr "Korlát"
1278
1279 msgid "Link On"
1280 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1281
1282 msgid ""
1283 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1284 "requests to"
1285 msgstr ""
1286 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1287 "kérések továbbításra kerülnek"
1288
1289 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1290 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1291
1292 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1293 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1294
1295 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1296 msgstr ""
1297 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1298 "meg"
1299
1300 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1301 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1302
1303 msgid "Load"
1304 msgstr "Terhelés"
1305
1306 msgid "Load Average"
1307 msgstr "Átlagos terhelés"
1308
1309 msgid "Loading"
1310 msgstr "Betöltés"
1311
1312 msgid "Local IPv4 address"
1313 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1314
1315 msgid "Local IPv6 address"
1316 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1317
1318 msgid "Local Startup"
1319 msgstr "Helyi indítóscript"
1320
1321 msgid "Local Time"
1322 msgstr "Helyi idő"
1323
1324 msgid "Local domain"
1325 msgstr "Helyi tartomány"
1326
1327 msgid ""
1328 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1329 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1330 msgstr ""
1331 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1332 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1333 "feloldásra"
1334
1335 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1336 msgstr ""
1337 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1338 "bejegyzésekhez"
1339
1340 msgid "Local server"
1341 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1342
1343 msgid ""
1344 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1345 "available"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Localise queries"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1352 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1353
1354 msgid "Log output level"
1355 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1356
1357 msgid "Log queries"
1358 msgstr "Kérések naplózása"
1359
1360 msgid "Logging"
1361 msgstr "Naplózás"
1362
1363 msgid "Login"
1364 msgstr "Bejelentkezés"
1365
1366 msgid "Logout"
1367 msgstr "Kijelentkezés"
1368
1369 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1370 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1371
1372 msgid "MAC-Address"
1373 msgstr "MAC-cím"
1374
1375 msgid "MAC-Address Filter"
1376 msgstr "MAC-cím szűrő"
1377
1378 msgid "MAC-Filter"
1379 msgstr "MAC-szűrő"
1380
1381 msgid "MAC-List"
1382 msgstr "MAC-lista"
1383
1384 msgid "MB/s"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "MHz"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "MTU"
1391 msgstr "MTU"
1392
1393 msgid "Maximum Rate"
1394 msgstr "Maximális sebesség"
1395
1396 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1397 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1400 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1401
1402 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1403 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1404
1405 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1406 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1407
1408 msgid "Maximum hold time"
1409 msgstr "Maximális tartási idő"
1410
1411 msgid "Maximum number of leased addresses."
1412 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1413
1414 msgid "Mbit/s"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Memory"
1418 msgstr "Memória"
1419
1420 msgid "Memory usage (%)"
1421 msgstr "Memória használat (%)"
1422
1423 msgid "Metric"
1424 msgstr "Metrika"
1425
1426 msgid "Minimum Rate"
1427 msgstr "Minimális sebesség"
1428
1429 msgid "Minimum hold time"
1430 msgstr "Minimális tartási idő"
1431
1432 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1433 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1434
1435 msgid "Mode"
1436 msgstr "Mód"
1437
1438 msgid "Modem device"
1439 msgstr "Modemeszköz"
1440
1441 msgid "Modem init timeout"
1442 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1443
1444 msgid "Monitor"
1445 msgstr "Ellenőrzés"
1446
1447 msgid "Mount Entry"
1448 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1449
1450 msgid "Mount Point"
1451 msgstr "Csatolási pont"
1452
1453 msgid "Mount Points"
1454 msgstr "Csatolási pontok"
1455
1456 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1457 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1458
1459 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1460 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1461
1462 msgid ""
1463 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1464 "filesystem"
1465 msgstr ""
1466 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1467 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1468
1469 msgid "Mount options"
1470 msgstr "Csatolási beállítások"
1471
1472 msgid "Mount point"
1473 msgstr "Csatolási pont"
1474
1475 msgid "Mounted file systems"
1476 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1477
1478 msgid "Move down"
1479 msgstr "Mozgatás lefelé"
1480
1481 msgid "Move up"
1482 msgstr "Mozgatás felfelé"
1483
1484 msgid "Multicast Rate"
1485 msgstr "Multicast sebesség"
1486
1487 msgid "Multicast address"
1488 msgstr "Multicast cím"
1489
1490 msgid "NAS ID"
1491 msgstr "NAS azonosító"
1492
1493 msgid "NTP server candidates"
1494 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1495
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Név"
1498
1499 msgid "Name of the new interface"
1500 msgstr "Az új interfész neve"
1501
1502 msgid "Name of the new network"
1503 msgstr "Az új hálózat neve"
1504
1505 msgid "Navigation"
1506 msgstr "Navigáció"
1507
1508 msgid "Netmask"
1509 msgstr "Hálózati maszk"
1510
1511 msgid "Network"
1512 msgstr "Hálózat"
1513
1514 msgid "Network Utilities"
1515 msgstr "Hálózati eszközök"
1516
1517 msgid "Network boot image"
1518 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1519
1520 msgid "Network without interfaces."
1521 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1522
1523 msgid "Next »"
1524 msgstr "Következő »"
1525
1526 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1527 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1528
1529 msgid "No chains in this table"
1530 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1531
1532 msgid "No files found"
1533 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1534
1535 msgid "No information available"
1536 msgstr "Nincs elérhető információ"
1537
1538 msgid "No negative cache"
1539 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1540
1541 msgid "No network configured on this device"
1542 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1543
1544 msgid "No network name specified"
1545 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1546
1547 msgid "No package lists available"
1548 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1549
1550 msgid "No password set!"
1551 msgstr "Nincs jelszó!"
1552
1553 msgid "No rules in this chain"
1554 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1555
1556 msgid "No zone assigned"
1557 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1558
1559 msgid "Noise"
1560 msgstr "Zaj"
1561
1562 msgid "Noise:"
1563 msgstr "Zaj:"
1564
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Nincs"
1567
1568 msgid "Normal"
1569 msgstr "Normál"
1570
1571 msgid "Not Found"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Not associated"
1575 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1576
1577 msgid "Not connected"
1578 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1579
1580 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1581 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1582
1583 msgid "Notice"
1584 msgstr "Megjegyzés"
1585
1586 msgid "Nslookup"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "OK"
1590 msgstr "OK"
1591
1592 msgid "OPKG-Configuration"
1593 msgstr "OPKG-Beállítások"
1594
1595 msgid "Off-State Delay"
1596 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1597
1598 msgid ""
1599 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1600 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1601 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1602 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1603 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1604 "<samp>eth0.1</samp>)."
1605 msgstr ""
1606 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1607 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1608 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1610 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1611
1612 msgid "On-State Delay"
1613 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1614
1615 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1616 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1617
1618 msgid "One or more required fields have no value!"
1619 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1620
1621 msgid "Open list..."
1622 msgstr "Lista megnyitása..."
1623
1624 msgid "Option changed"
1625 msgstr "Beállítás módosítva"
1626
1627 msgid "Option removed"
1628 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1629
1630 msgid "Options"
1631 msgstr "Lehetőségek"
1632
1633 msgid "Other:"
1634 msgstr "Egyéb:"
1635
1636 msgid "Out"
1637 msgstr "Ki"
1638
1639 msgid "Outbound:"
1640 msgstr "Kimenő:"
1641
1642 msgid "Outdoor Channels"
1643 msgstr "Kültéri csatornák"
1644
1645 msgid "Override MAC address"
1646 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1647
1648 msgid "Override MTU"
1649 msgstr "MTU felülbíráslás"
1650
1651 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1652 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1653
1654 msgid ""
1655 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1656 "subnet that is served."
1657 msgstr ""
1658 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1659 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1660
1661 msgid "Override the table used for internal routes"
1662 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1663
1664 msgid "Overview"
1665 msgstr "Áttekintés"
1666
1667 msgid "Owner"
1668 msgstr "Tulajdonos"
1669
1670 msgid "PAP/CHAP password"
1671 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1672
1673 msgid "PAP/CHAP username"
1674 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1675
1676 msgid "PID"
1677 msgstr "PID"
1678
1679 msgid "PIN"
1680 msgstr "PIN"
1681
1682 msgid "PPP"
1683 msgstr "PPP"
1684
1685 msgid "PPPoA Encapsulation"
1686 msgstr "PPPoA beágyazás"
1687
1688 msgid "PPPoATM"
1689 msgstr "PPPoATM"
1690
1691 msgid "PPPoE"
1692 msgstr "PPPoE"
1693
1694 msgid "PPtP"
1695 msgstr "PPtP"
1696
1697 msgid "Package libiwinfo required!"
1698 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1699
1700 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1701 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1702
1703 msgid "Package name"
1704 msgstr "Csomagnév"
1705
1706 msgid "Packets"
1707 msgstr "Csomagok"
1708
1709 msgid "Part of zone %q"
1710 msgstr "A %q zóna része"
1711
1712 msgid "Password"
1713 msgstr "Jelszó"
1714
1715 msgid "Password authentication"
1716 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1717
1718 msgid "Password of Private Key"
1719 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1720
1721 msgid "Password successfully changed!"
1722 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1723
1724 msgid "Path to CA-Certificate"
1725 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1726
1727 msgid "Path to Client-Certificate"
1728 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1729
1730 msgid "Path to Private Key"
1731 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1732
1733 msgid "Path to executable which handles the button event"
1734 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1735
1736 msgid "Peak:"
1737 msgstr "Csúcs:"
1738
1739 msgid "Perform reboot"
1740 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1741
1742 msgid "Perform reset"
1743 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1744
1745 msgid "Phy Rate:"
1746 msgstr "Phy sebesség:"
1747
1748 msgid "Physical Settings"
1749 msgstr "Fizikai beállítások"
1750
1751 msgid "Ping"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Pkts."
1755 msgstr "csom."
1756
1757 msgid "Please enter your username and password."
1758 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1759
1760 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1761 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1762
1763 msgid "Policy"
1764 msgstr "Szabály"
1765
1766 msgid "Port"
1767 msgstr "Port"
1768
1769 msgid "Port %d"
1770 msgstr "Port %d"
1771
1772 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1773 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1774
1775 msgid "Port status:"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1780 "ignore failures"
1781 msgstr ""
1782 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1783 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1784
1785 msgid "Prevents client-to-client communication"
1786 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1787
1788 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Proceed"
1792 msgstr "Folytatás"
1793
1794 msgid "Processes"
1795 msgstr "Folyamatok"
1796
1797 msgid "Prot."
1798 msgstr "Prot."
1799
1800 msgid "Protocol"
1801 msgstr "Protokoll"
1802
1803 msgid "Protocol family"
1804 msgstr "Protokoll család"
1805
1806 msgid "Protocol of the new interface"
1807 msgstr "Az új interfész protokollja"
1808
1809 msgid "Protocol support is not installed"
1810 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1811
1812 msgid "Provide NTP server"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Provide new network"
1816 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1817
1818 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1819 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1820
1821 msgid "Quality"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "RTS/CTS Threshold"
1825 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1826
1827 msgid "RX"
1828 msgstr "RX"
1829
1830 msgid "RX Rate"
1831 msgstr "RX sebesség"
1832
1833 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Radius-Accounting-Port"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Radius-Accounting-Server"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Radius-Authentication-Port"
1846 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1847
1848 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Radius-Authentication-Server"
1852 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1853
1854 msgid ""
1855 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1856 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1857 msgstr ""
1858 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1860
1861 msgid ""
1862 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1863 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid ""
1867 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1868 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Really reset all changes?"
1872 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1873
1874 msgid ""
1875 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1876 "you are connected via this interface."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid ""
1880 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1881 "connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Really switch protocol?"
1885 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1886
1887 msgid "Realtime Connections"
1888 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1889
1890 msgid "Realtime Graphs"
1891 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1892
1893 msgid "Realtime Load"
1894 msgstr "Valósidejű terhelés"
1895
1896 msgid "Realtime Traffic"
1897 msgstr "Valósidejű forgalom"
1898
1899 msgid "Realtime Wireless"
1900 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1901
1902 msgid "Rebind protection"
1903 msgstr "Rebind elleni védelem"
1904
1905 msgid "Reboot"
1906 msgstr "Újraindítás"
1907
1908 msgid "Rebooting..."
1909 msgstr "Újraindítás..."
1910
1911 msgid "Reboots the operating system of your device"
1912 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1913
1914 msgid "Receive"
1915 msgstr "Fogadás"
1916
1917 msgid "Receiver Antenna"
1918 msgstr "Vevő antenna"
1919
1920 msgid "Reconnect this interface"
1921 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1922
1923 msgid "Reconnecting interface"
1924 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1925
1926 msgid "References"
1927 msgstr "Hivatkozások"
1928
1929 msgid "Regulatory Domain"
1930 msgstr "Szabályozó tartomány"
1931
1932 msgid "Relay"
1933 msgstr "Átjátszás"
1934
1935 msgid "Relay Bridge"
1936 msgstr "Átjátszó híd"
1937
1938 msgid "Relay between networks"
1939 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1940
1941 msgid "Relay bridge"
1942 msgstr "Átjátszó híd"
1943
1944 msgid "Remote IPv4 address"
1945 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1946
1947 msgid "Remove"
1948 msgstr "Eltávolítás"
1949
1950 msgid "Repeat scan"
1951 msgstr "Felderítés ismétlése"
1952
1953 msgid "Replace entry"
1954 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1955
1956 msgid "Replace wireless configuration"
1957 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1958
1959 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1960 msgstr ""
1961 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1962
1963 msgid "Reset"
1964 msgstr "Visszaállítás"
1965
1966 msgid "Reset Counters"
1967 msgstr "Számlálók nullázása"
1968
1969 msgid "Reset to defaults"
1970 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1971
1972 msgid "Resolv and Hosts Files"
1973 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1974
1975 msgid "Resolve file"
1976 msgstr "Resolv fájl"
1977
1978 msgid "Restart"
1979 msgstr "Újraindítás"
1980
1981 msgid "Restart Firewall"
1982 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1983
1984 msgid "Restore backup"
1985 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1986
1987 msgid "Reveal/hide password"
1988 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1989
1990 msgid "Revert"
1991 msgstr "Visszavonás"
1992
1993 msgid "Root"
1994 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1995
1996 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1997 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1998
1999 msgid "Router Model"
2000 msgstr "Router modell"
2001
2002 msgid "Router Name"
2003 msgstr "Router név"
2004
2005 msgid "Router Password"
2006 msgstr "Router jelszó"
2007
2008 msgid "Routes"
2009 msgstr "Útvonalak"
2010
2011 msgid ""
2012 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2013 "can be reached."
2014 msgstr ""
2015 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2016 "interfészen keresztül érhetők el."
2017
2018 msgid "Rule #"
2019 msgstr "Szabály #"
2020
2021 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2022 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2023
2024 msgid "Run filesystem check"
2025 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2026
2027 msgid "SSH Access"
2028 msgstr "SSH hozzáférés"
2029
2030 msgid "SSH-Keys"
2031 msgstr "SSH kulcsok"
2032
2033 msgid "SSID"
2034 msgstr "SSID"
2035
2036 msgid "Save"
2037 msgstr "Mentés"
2038
2039 msgid "Save & Apply"
2040 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2041
2042 msgid "Save &#38; Apply"
2043 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2044
2045 msgid "Scan"
2046 msgstr "Felderítés"
2047
2048 msgid "Scheduled Tasks"
2049 msgstr "Ütemezett feladatok"
2050
2051 msgid "Section added"
2052 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2053
2054 msgid "Section removed"
2055 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2056
2057 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2058 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2059
2060 msgid ""
2061 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2062 "conjunction with failure threshold"
2063 msgstr ""
2064 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2065 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2066
2067 msgid "Send router solicitations"
2068 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2069
2070 msgid "Separate Clients"
2071 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2072
2073 msgid "Separate WDS"
2074 msgstr "WDS szétválasztása"
2075
2076 msgid "Server Settings"
2077 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2078
2079 msgid "Service Name"
2080 msgstr "Szolgáltatás neve"
2081
2082 msgid "Service Type"
2083 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2084
2085 msgid "Services"
2086 msgstr "Szolgáltatások"
2087
2088 msgid "Setup DHCP Server"
2089 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2090
2091 msgid "Setup Time Synchronization"
2092 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2093
2094 msgid "Show current backup file list"
2095 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2096
2097 msgid "Shutdown this interface"
2098 msgstr "Interfész leállítása"
2099
2100 msgid "Shutdown this network"
2101 msgstr "Hálózat leállítása"
2102
2103 msgid "Signal"
2104 msgstr "Jel"
2105
2106 msgid "Signal:"
2107 msgstr "Jel:"
2108
2109 msgid "Size"
2110 msgstr "Méret"
2111
2112 msgid "Skip"
2113 msgstr "Ugrás"
2114
2115 msgid "Skip to content"
2116 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2117
2118 msgid "Skip to navigation"
2119 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2120
2121 msgid "Slot time"
2122 msgstr "Időrés"
2123
2124 msgid "Software"
2125 msgstr "Szoftver"
2126
2127 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2128 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2129
2130 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2138 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2139 "install instructions."
2140 msgstr ""
2141 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2142 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2143 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2144
2145 msgid "Sort"
2146 msgstr "Sorbarendezés"
2147
2148 msgid "Source"
2149 msgstr "Forrás"
2150
2151 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Specifies the button state to handle"
2158 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2159
2160 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2161 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2162
2163 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2164 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2165
2166 msgid ""
2167 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2168 "to be dead"
2169 msgstr ""
2170 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2171 "elérhetőnek tekinthető"
2172
2173 msgid ""
2174 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2175 "dead"
2176 msgstr ""
2177 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2178
2179 msgid "Specify the secret encryption key here."
2180 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2181
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Indítás"
2184
2185 msgid "Start priority"
2186 msgstr "Indítás prioritása"
2187
2188 msgid "Startup"
2189 msgstr "Rendszerindítás"
2190
2191 msgid "Static IPv4 Routes"
2192 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2193
2194 msgid "Static IPv6 Routes"
2195 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2196
2197 msgid "Static Leases"
2198 msgstr "Statikus bérletek"
2199
2200 msgid "Static Routes"
2201 msgstr "Statikus útvonalak"
2202
2203 msgid "Static WDS"
2204 msgstr "Statikus WDS"
2205
2206 msgid "Static address"
2207 msgstr "Statikus cím"
2208
2209 msgid ""
2210 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2211 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2212 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2213 msgstr ""
2214 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2215 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2216 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2217 "kiszolgálásra."
2218
2219 msgid "Status"
2220 msgstr "Állapot"
2221
2222 msgid "Stop"
2223 msgstr "Leállítás"
2224
2225 msgid "Strict order"
2226 msgstr "Kötött sorrend"
2227
2228 msgid "Submit"
2229 msgstr "Elküldés"
2230
2231 msgid "Swap Entry"
2232 msgstr "Lapozóterület"
2233
2234 msgid "Switch"
2235 msgstr "Kapcsoló"
2236
2237 msgid "Switch %q"
2238 msgstr "Kapcsoló %q"
2239
2240 msgid "Switch %q (%s)"
2241 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2242
2243 msgid "Switch protocol"
2244 msgstr "Protokoll csere"
2245
2246 msgid "Sync with browser"
2247 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2248
2249 msgid "Synchronizing..."
2250 msgstr "Szinkronizálás..."
2251
2252 msgid "System"
2253 msgstr "Rendszer"
2254
2255 msgid "System Log"
2256 msgstr "Rendszernapló"
2257
2258 msgid "System Properties"
2259 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2260
2261 msgid "System log buffer size"
2262 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2263
2264 msgid "TCP:"
2265 msgstr "TCP:"
2266
2267 msgid "TFTP Settings"
2268 msgstr "TFTP beállítások"
2269
2270 msgid "TFTP server root"
2271 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2272
2273 msgid "TX"
2274 msgstr "TX"
2275
2276 msgid "TX Rate"
2277 msgstr "TX sebesség"
2278
2279 msgid "Table"
2280 msgstr "Tábla"
2281
2282 msgid "Target"
2283 msgstr "Cél"
2284
2285 msgid "Terminate"
2286 msgstr "Megszakítás"
2287
2288 msgid ""
2289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2291 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2292 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2293 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2298 "component for working wireless configuration!"
2299 msgstr ""
2300 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2301 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2302
2303 msgid ""
2304 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2309 "code> and <code>_</code>"
2310 msgstr ""
2311 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2312 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2313
2314 msgid ""
2315 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2316 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2317 msgstr ""
2318 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2319 "<code>/dev/sda1</code>)"
2320
2321 msgid ""
2322 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2323 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2324 "samp>)"
2325 msgstr ""
2326 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2327 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2328 "abbr></samp>)"
2329
2330 msgid ""
2331 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2332 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2333 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2334 msgstr ""
2335 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2336 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2337 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2338 "eljárás elindításához."
2339
2340 msgid "The following changes have been committed"
2341 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2342
2343 msgid "The following changes have been reverted"
2344 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2345
2346 msgid "The following rules are currently active on this system."
2347 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2348
2349 msgid "The given network name is not unique"
2350 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2351
2352 msgid ""
2353 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2354 "replaced if you proceed."
2355 msgstr ""
2356 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2357 "elvesznek ha folytatja."
2358
2359 msgid ""
2360 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2361 "addresses."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2369 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2370 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2371 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2372 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2373 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2377 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2378
2379 msgid ""
2380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2381 "when finished."
2382 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2383
2384 msgid ""
2385 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2386 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2387 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2388 "settings."
2389 msgstr ""
2390 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2391 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2392 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2393 "megújítása."
2394
2395 msgid ""
2396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2397 "you choose the generic image format for your platform."
2398 msgstr ""
2399 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2400 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2401
2402 msgid "There are no active leases."
2403 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2404
2405 msgid "There are no pending changes to apply!"
2406 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2407
2408 msgid "There are no pending changes to revert!"
2409 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2410
2411 msgid "There are no pending changes!"
2412 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2413
2414 msgid ""
2415 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2416 "\"Physical Settings\" tab"
2417 msgstr ""
2418 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2419 "beállítások\" fülön."
2420
2421 msgid ""
2422 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2423 "protect the web interface and enable SSH."
2424 msgstr ""
2425 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2426 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2427 "érdekében."
2428
2429 msgid "This IPv4 address of the relay"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2434 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2435 "configurations are automatically preserved."
2436 msgstr ""
2437 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2438 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2439 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2440
2441 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2442 msgstr ""
2443 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2444 "bejelentkezési név"
2445
2446 msgid ""
2447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2449 msgstr ""
2450 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2451 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2452
2453 msgid ""
2454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2455 "ends with <code>:2</code>"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2460 "abbr> in the local network"
2461 msgstr ""
2462 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2463 "abbr> a helyi hálózaton"
2464
2465 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2466 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2467
2468 msgid ""
2469 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2474 "their status."
2475 msgstr ""
2476 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2477 "áttekintést."
2478
2479 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2480 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2481
2482 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2483 msgstr ""
2484 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2485
2486 msgid "This section contains no values yet"
2487 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2488
2489 msgid "Time Synchronization"
2490 msgstr "Idő szinkronizálás"
2491
2492 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2493 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2494
2495 msgid "Timezone"
2496 msgstr "Időzóna"
2497
2498 msgid ""
2499 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2500 "archive here."
2501 msgstr ""
2502 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2503 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2504
2505 msgid "Total Available"
2506 msgstr "Összes elérhető"
2507
2508 msgid "Traceroute"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Traffic"
2512 msgstr "Forgalom"
2513
2514 msgid "Transfer"
2515 msgstr "Átvitel"
2516
2517 msgid "Transmission Rate"
2518 msgstr "Átviteli sebesség"
2519
2520 msgid "Transmit"
2521 msgstr "Küldés"
2522
2523 msgid "Transmit Power"
2524 msgstr "Adóteljesítmény"
2525
2526 msgid "Transmitter Antenna"
2527 msgstr "Adó antenna"
2528
2529 msgid "Trigger"
2530 msgstr "Trigger"
2531
2532 msgid "Trigger Mode"
2533 msgstr "Trigger mód"
2534
2535 msgid "Tunnel ID"
2536 msgstr "Tunnel azonosító"
2537
2538 msgid "Tunnel Interface"
2539 msgstr "Tunnel interfész"
2540
2541 msgid "Turbo Mode"
2542 msgstr "Turbó mód"
2543
2544 msgid "Tx-Power"
2545 msgstr "Adóteljesítmény"
2546
2547 msgid "Type"
2548 msgstr "Típus"
2549
2550 msgid "UDP:"
2551 msgstr "UDP:"
2552
2553 msgid "UMTS only"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2557 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2558
2559 msgid "USB Device"
2560 msgstr "USB eszköz"
2561
2562 msgid "UUID"
2563 msgstr "UUID"
2564
2565 msgid "Unable to dispatch"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Unknown"
2569 msgstr "Ismeretlen"
2570
2571 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2572 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2573
2574 msgid "Unmanaged"
2575 msgstr "Nem kezelt"
2576
2577 msgid "Unsaved Changes"
2578 msgstr "El nem mentett módosítások"
2579
2580 msgid "Unsupported protocol type."
2581 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2582
2583 msgid "Update lists"
2584 msgstr "Listák frissítése"
2585
2586 msgid ""
2587 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2588 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2589 "OpenWrt compatible firmware image)."
2590 msgstr ""
2591 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2592 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2593 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2594 "szükséges)."
2595
2596 msgid "Upload archive..."
2597 msgstr "Archívum feltöltése..."
2598
2599 msgid "Uploaded File"
2600 msgstr "Feltöltött fájl"
2601
2602 msgid "Uptime"
2603 msgstr "Működési idő"
2604
2605 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2606 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2607
2608 msgid "Use DHCP gateway"
2609 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2610
2611 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2612 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2613
2614 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2615 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2616
2617 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2618 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2619
2620 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2621 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2622
2623 msgid "Use as root filesystem"
2624 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2625
2626 msgid "Use broadcast flag"
2627 msgstr "Broadcast flag használata"
2628
2629 msgid "Use custom DNS servers"
2630 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2631
2632 msgid "Use default gateway"
2633 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2634
2635 msgid "Use gateway metric"
2636 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2637
2638 msgid "Use preferred lifetime"
2639 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2640
2641 msgid "Use routing table"
2642 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2643
2644 msgid ""
2645 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2646 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2647 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2648 "requesting host."
2649 msgstr ""
2650 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2651 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2652 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2653 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2654
2655 msgid "Use valid lifetime"
2656 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2657
2658 msgid "Used"
2659 msgstr "Használt"
2660
2661 msgid "Used Key Slot"
2662 msgstr "Használt kulcsindex"
2663
2664 msgid "Username"
2665 msgstr "Felhasználónév"
2666
2667 msgid "VC-Mux"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "VLAN Interface"
2671 msgstr "VLAN interfész"
2672
2673 msgid "VLANs on %q"
2674 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2675
2676 msgid "VLANs on %q (%s)"
2677 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2678
2679 msgid "VPN Server"
2680 msgstr "VPN kiszolgáló"
2681
2682 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2683 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2684
2685 msgid "Verify"
2686 msgstr "Ellenőrzés"
2687
2688 msgid "Version"
2689 msgstr "Verzió"
2690
2691 msgid "WDS"
2692 msgstr "WDS"
2693
2694 msgid "WEP Open System"
2695 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2696
2697 msgid "WEP Shared Key"
2698 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2699
2700 msgid "WEP passphrase"
2701 msgstr "WEP jelmondat"
2702
2703 msgid "WMM Mode"
2704 msgstr "WMM mód"
2705
2706 msgid "WPA passphrase"
2707 msgstr "WPA jelmondat"
2708
2709 msgid ""
2710 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2711 "and ad-hoc mode) to be installed."
2712 msgstr ""
2713 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2714 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2715
2716 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Waiting for command to complete..."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Waiting for router..."
2723 msgstr "Várakozás a routerre..."
2724
2725 msgid "Warning"
2726 msgstr "Figyelmeztetés"
2727
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2729 msgstr ""
2730 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2731 "újraindítás során!"
2732
2733 msgid "Wifi"
2734 msgstr "Wifi"
2735
2736 msgid "Wireless"
2737 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2738
2739 msgid "Wireless Adapter"
2740 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2741
2742 msgid "Wireless Network"
2743 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2744
2745 msgid "Wireless Overview"
2746 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2747
2748 msgid "Wireless Security"
2749 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2750
2751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2752 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2753
2754 msgid "Wireless is restarting..."
2755 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2756
2757 msgid "Wireless network is disabled"
2758 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2759
2760 msgid "Wireless network is enabled"
2761 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2762
2763 msgid "Wireless restarted"
2764 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2765
2766 msgid "Wireless shut down"
2767 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2768
2769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2770 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2771
2772 msgid "XR Support"
2773 msgstr "XR támogatás"
2774
2775 msgid ""
2776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2778 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2779 msgstr ""
2780 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2781 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2782 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2783 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2784
2785 msgid ""
2786 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2787 msgstr ""
2788 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2789 "megfelelően működni."
2790
2791 msgid "any"
2792 msgstr "bármelyik"
2793
2794 msgid "auto"
2795 msgstr "automatikus"
2796
2797 msgid "baseT"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "bridged"
2801 msgstr "áthidalt"
2802
2803 msgid "create:"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2807 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2808
2809 msgid "dB"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "dBm"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "disable"
2816 msgstr "letiltás"
2817
2818 msgid "expired"
2819 msgstr "lejárt"
2820
2821 msgid ""
2822 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2823 "abbr>-leases will be stored"
2824 msgstr ""
2825 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2826 "bérletek tárolásra kerülnek"
2827
2828 msgid "forward"
2829 msgstr "továbbítás"
2830
2831 msgid "full-duplex"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "half-duplex"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "help"
2838 msgstr "súgó"
2839
2840 msgid "hidden"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "if target is a network"
2844 msgstr "ha a cél hálózat"
2845
2846 msgid "input"
2847 msgstr "bemenet"
2848
2849 msgid "kB"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "kB/s"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "kbit/s"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2859 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2860
2861 msgid "no"
2862 msgstr "nem"
2863
2864 msgid "no link"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "none"
2868 msgstr "nincs"
2869
2870 msgid "off"
2871 msgstr "ki"
2872
2873 msgid "on"
2874 msgstr "be"
2875
2876 msgid "open"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "routed"
2880 msgstr "irányított"
2881
2882 msgid "tagged"
2883 msgstr "cimkézett"
2884
2885 msgid "unknown"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "unlimited"
2889 msgstr "korlátlan"
2890
2891 msgid "unspecified"
2892 msgstr "nincs meghatározva"
2893
2894 msgid "unspecified -or- create:"
2895 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2896
2897 msgid "untagged"
2898 msgstr "cimkézetlen"
2899
2900 msgid "yes"
2901 msgstr "igen"
2902
2903 msgid "« Back"
2904 msgstr "« Vissza"
2905
2906 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2907 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2908
2909 #~ msgid "Active Leases"
2910 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2911
2912 #~ msgid "Open"
2913 #~ msgstr "Megnyitás"
2914
2915 #~ msgid "Bit Rate"
2916 #~ msgstr "Bit ráta"
2917
2918 #~ msgid "Configuration / Apply"
2919 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2920
2921 #~ msgid "Configuration / Changes"
2922 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2923
2924 #~ msgid "Configuration / Revert"
2925 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2926
2927 #~ msgid "MAC"
2928 #~ msgstr "MAC"
2929
2930 #~ msgid "MAC Address"
2931 #~ msgstr "MAC cím"
2932
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2934 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2935
2936 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2937 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2941 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2942 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2945 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2946 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2947 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2948
2949 #~ msgid "Create Network"
2950 #~ msgstr "Új hálózat"
2951
2952 #~ msgid "Link"
2953 #~ msgstr "Kapcsolat"
2954
2955 #~ msgid "Networks"
2956 #~ msgstr "Hálózatok"
2957
2958 #~ msgid "Power"
2959 #~ msgstr "Teljesítmény"
2960
2961 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2962 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2966 #~ "address/prefix"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2969 #~ "előtag"
2970
2971 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2972 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2973
2974 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2975 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2976
2977 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2978 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2979
2980 #~ msgid "IP-Aliases"
2981 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2982
2983 #~ msgid "IPv6 Setup"
2984 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2988 #~ "it will be moved into this network."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2991 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2995 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
2998 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
2999 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3003 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3006 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3007 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3011 #~ "if you are connected via this interface."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3014 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3018 #~ "are connected via this interface."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3021 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3025 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3026 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3027 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3028 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3029 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3030 #~ "network."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3033 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3034 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3035 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3036 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3037 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3038 #~ "hálózathoz."
3039
3040 #~ msgid "Enable buffering"
3041 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3042
3043 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3044 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3045
3046 #~ msgid "Time Synchronisation"
3047 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3048
3049 #~ msgid "Client Port"
3050 #~ msgstr "Ügyfél port"
3051
3052 #~ msgid "Statistics"
3053 #~ msgstr "Statisztikák"
3054
3055 #~ msgid "Client Address"
3056 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3057
3058 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3059 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3060
3061 #~ msgid "Age"
3062 #~ msgstr "Kor"
3063
3064 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3065 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3066
3067 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3068 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3069
3070 #~ msgid "AHCP Server"
3071 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3072
3073 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3074 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3075
3076 #~ msgid "SIP devices on Network"
3077 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3078
3079 #~ msgid "Devices on Network"
3080 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3081
3082 #~ msgid "There are no active redirects."
3083 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3084
3085 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3086 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3087
3088 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3089 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"