3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "AR Támogatás"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
243 msgid "Always announce default router"
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
251 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgid "Announced DNS domains"
263 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr "1-es antenna"
270 msgstr "2-es antenna"
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antenna beállítások"
276 msgstr "Bármelyik zóna"
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Módosítások alkalmazása"
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
301 msgid "Authentication"
304 msgid "Authoritative"
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Hitelesítés szükséges"
311 msgstr "Automatikus frissítés"
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "A módosítások alkalmazva."
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
439 msgstr "Ellenőrző összeg"
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
448 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
449 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
450 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
456 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
457 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
458 "hálózat definiálásához."
464 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
465 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
466 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
468 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
469 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
470 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
471 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
483 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
484 "állandó kapcsolathoz"
486 msgid "Close list..."
487 msgstr "Lista bezárása..."
489 msgid "Collecting data..."
490 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
495 msgid "Common Configuration"
496 msgstr "Álatános beállítás"
501 msgid "Configuration"
504 msgid "Configuration applied."
505 msgstr "Beállítások alkalmazva."
507 msgid "Configuration files will be kept."
508 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Kapcsolati korlát"
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Új interfész"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Cron naplózási szint"
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egyéni interfész"
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
566 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
570 msgstr "DHCP bérletek"
573 msgstr "DHCP kiszolgáló"
582 msgstr "DHCP beállítások"
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "DHCPv6 bérletek"
587 msgid "DHCPv6 client"
593 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "DNS továbbítások"
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
615 msgstr "Alapértelmezés %d"
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Alapértelmezett állapot"
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
631 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
632 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Interfész törlése"
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Hálózat törlése"
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Eszköz beállítások"
659 msgstr "Diagnosztika"
668 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
674 msgid "Disable DNS setup"
675 msgstr "DNS beállítás letiltása"
677 msgid "Disable HW-Beacon timer"
678 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
683 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
684 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
686 msgid "Displaying only packages containing"
687 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
689 msgid "Distance Optimization"
690 msgstr "Távolság optimalizáció"
692 msgid "Distance to farthest network member in meters."
693 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
699 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
701 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
704 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
705 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
706 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
711 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
713 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
717 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
718 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
720 msgid "Do not send probe responses"
721 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
723 msgid "Domain required"
724 msgstr "Tartomány szükséges"
726 msgid "Domain whitelist"
727 msgstr "Tartomány fehérlista"
730 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
731 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
733 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
736 msgid "Download and install package"
737 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
739 msgid "Download backup"
740 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
742 msgid "Dropbear Instance"
743 msgstr "Dropbear példány"
746 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
747 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
749 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
750 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
751 "szolgáltatást nyújt."
753 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
756 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
758 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
760 msgid "Dynamic tunnel"
761 msgstr "Dinamikus alagút"
764 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
765 "having static leases will be served."
767 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
768 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
777 msgid "Edit this interface"
778 msgstr "Interfész szerkesztése"
780 msgid "Edit this network"
781 msgstr "Hálózat szerkesztése"
787 msgstr "Engedélyezés"
789 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
790 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
792 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
793 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
795 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
796 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
798 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
799 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
801 msgid "Enable NTP client"
802 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
804 msgid "Enable TFTP server"
805 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
807 msgid "Enable VLAN functionality"
808 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
810 msgid "Enable learning and aging"
811 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
813 msgid "Enable this mount"
814 msgstr "A csatolás engedélyezése"
816 msgid "Enable this swap"
817 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
819 msgid "Enable/Disable"
820 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
823 msgstr "Engedélyezve"
825 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
826 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
828 msgid "Encapsulation mode"
829 msgstr "Beágyazási mód"
840 msgid "Ethernet Adapter"
841 msgstr "Ethernet adapter"
843 msgid "Ethernet Switch"
844 msgstr "Ethernet switch"
847 msgstr "Gépek kibontása"
853 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
854 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
859 msgid "External system log server"
860 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
862 msgid "External system log server port"
863 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
866 msgstr "Gyors keretek"
871 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
872 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
875 msgstr "Fájlrendszer"
880 msgid "Filter private"
881 msgstr "Privát kérések szűrése"
883 msgid "Filter useless"
884 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
886 msgid "Find and join network"
887 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
890 msgstr "Csomag keresése"
898 msgid "Firewall Settings"
899 msgstr "Tűzfal Beállítások"
901 msgid "Firewall Status"
902 msgstr "Tűzfal Állapot"
904 msgid "Firmware Version"
905 msgstr "Tűzfal verzió"
907 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
908 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
913 msgid "Flash Firmware"
914 msgstr "Firmware flash-elés"
916 msgid "Flash image..."
917 msgstr "Flash image..."
919 msgid "Flash new firmware image"
920 msgstr "Új firmware image flash-elése"
922 msgid "Flash operations"
923 msgstr "Flash műveletek"
926 msgstr "Flash-elés..."
929 msgstr "Kényszerítés"
931 msgid "Force 40MHz mode"
932 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
934 msgid "Force CCMP (AES)"
935 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
937 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
939 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
943 msgstr "TKIP kényszerítése"
945 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
946 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
948 msgid "Forward DHCP traffic"
949 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
951 msgid "Forward broadcast traffic"
952 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
954 msgid "Forwarding mode"
955 msgstr "Továbbítás módja"
957 msgid "Fragmentation Threshold"
958 msgstr "Töredezettségi küszöb"
960 msgid "Frame Bursting"
969 msgid "Frequency Hopping"
970 msgstr "Frekvencia ugrás"
981 msgid "Gateway ports"
982 msgstr "Átjáró portok"
984 msgid "General Settings"
985 msgstr "Általános beállítások"
987 msgid "General Setup"
988 msgstr "Általános beállítások"
990 msgid "Generate archive"
991 msgstr "Archívum készítése"
993 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
994 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
996 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
997 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
999 msgid "Global network options"
1002 msgid "Go to password configuration..."
1003 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1005 msgid "Go to relevant configuration page"
1006 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1011 msgid "HE.net password"
1012 msgstr "HE.net jelszó"
1014 msgid "HE.net username"
1017 msgid "HT mode (802.11n)"
1027 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1030 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1034 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1037 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1038 "kulcsokat (soronként egyet)."
1040 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1041 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1043 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1044 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1046 msgid "Host entries"
1047 msgstr "Host bejegyzések"
1049 msgid "Host expiry timeout"
1050 msgstr "Host lejárati idő"
1052 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1053 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1058 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1059 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1070 msgid "IPv4 Firewall"
1071 msgstr "IPv4 tűzfal"
1073 msgid "IPv4 WAN Status"
1074 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1076 msgid "IPv4 address"
1079 msgid "IPv4 and IPv6"
1080 msgstr "IPv4 és IPv6"
1082 msgid "IPv4 assignment length"
1085 msgid "IPv4 broadcast"
1086 msgstr "IPv4 broadcast"
1088 msgid "IPv4 gateway"
1089 msgstr "IPv4 átjáró"
1091 msgid "IPv4 netmask"
1092 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1097 msgid "IPv4 prefix length"
1098 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1100 msgid "IPv4-Address"
1106 msgid "IPv6 Firewall"
1107 msgstr "IPv6 tűzfal"
1109 msgid "IPv6 Settings"
1112 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1115 msgid "IPv6 WAN Status"
1116 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1118 msgid "IPv6 address"
1121 msgid "IPv6 assignment hint"
1124 msgid "IPv6 assignment length"
1127 msgid "IPv6 gateway"
1128 msgstr "IPv6 átjáró"
1134 msgstr "IPv6 előtag"
1136 msgid "IPv6 prefix length"
1137 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1139 msgid "IPv6 routed prefix"
1142 msgid "IPv6-Address"
1145 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1146 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1148 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1149 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1151 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1152 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1158 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1160 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1163 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1166 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1168 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1169 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1171 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1173 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1177 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1178 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1179 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1180 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1181 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1183 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1184 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1185 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1186 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1187 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1189 msgid "Ignore Hosts files"
1190 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1192 msgid "Ignore interface"
1193 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1195 msgid "Ignore resolve file"
1196 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1204 msgid "Inactivity timeout"
1205 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1211 msgstr "Információk"
1214 msgstr "Indítási állomány"
1217 msgstr "Indítási állományok"
1222 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1225 msgid "Install package %q"
1226 msgstr "%q csomag telepítése"
1228 msgid "Install protocol extensions..."
1229 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1231 msgid "Installed packages"
1232 msgstr "Telepített csomagok"
1237 msgid "Interface Configuration"
1238 msgstr "Interfész beállítások"
1240 msgid "Interface Overview"
1241 msgstr "Interfész áttekintés"
1243 msgid "Interface is reconnecting..."
1244 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1246 msgid "Interface is shutting down..."
1247 msgstr "Interfész leállítása..."
1249 msgid "Interface not present or not connected yet."
1250 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1252 msgid "Interface reconnected"
1253 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1255 msgid "Interface shut down"
1256 msgstr "Interfész leállítás"
1259 msgstr "Interfészek"
1261 msgid "Internal Server Error"
1262 msgstr "Belső szerverhiba"
1265 msgstr "Érvénytelen"
1267 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1269 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1272 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1274 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1276 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1277 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1280 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1281 "memory, please verify the image file!"
1283 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1284 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1286 msgid "Java Script required!"
1287 msgstr "Javascript szükséges!"
1289 msgid "Join Network"
1290 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1292 msgid "Join Network: Settings"
1293 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1295 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1296 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1298 msgid "Keep settings"
1299 msgstr "Beállítások megtartása"
1302 msgstr "Kernel napló"
1304 msgid "Kernel Version"
1305 msgstr "Kernel verzió"
1320 msgstr "L2TP szerver"
1322 msgid "LCP echo failure threshold"
1323 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1325 msgid "LCP echo interval"
1326 msgstr "LCP Echo időtartam"
1337 msgid "Language and Style"
1338 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1340 msgid "Lease validity time"
1341 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1344 msgstr "Bérlet fájl"
1347 msgstr "Bérlet időtartama"
1349 msgid "Leasetime remaining"
1350 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1352 msgid "Leave empty to autodetect"
1353 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1355 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1356 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1359 msgstr "Jelmagyarázat:"
1364 msgid "Line Attenuation"
1374 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1377 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1380 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1381 "kérések továbbításra kerülnek"
1383 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1384 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1386 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1387 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1389 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1391 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1394 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1395 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1400 msgid "Load Average"
1401 msgstr "Átlagos terhelés"
1406 msgid "Local IPv4 address"
1407 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1409 msgid "Local IPv6 address"
1410 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1412 msgid "Local Startup"
1413 msgstr "Helyi indítóscript"
1418 msgid "Local domain"
1419 msgstr "Helyi tartomány"
1422 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1423 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1425 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1426 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1429 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1431 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1434 msgid "Local server"
1435 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1438 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1441 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1444 msgid "Localise queries"
1445 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1447 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1448 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1450 msgid "Log output level"
1451 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1454 msgstr "Kérések naplózása"
1460 msgstr "Bejelentkezés"
1463 msgstr "Kijelentkezés"
1465 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1466 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1471 msgid "MAC-Address Filter"
1472 msgstr "MAC-cím szűrő"
1489 msgid "Maximum Rate"
1490 msgstr "Maximális sebesség"
1492 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1493 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1495 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1496 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1498 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1499 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1501 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1502 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1504 msgid "Maximum hold time"
1505 msgstr "Maximális tartási idő"
1507 msgid "Maximum number of leased addresses."
1508 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1516 msgid "Memory usage (%)"
1517 msgstr "Memória használat (%)"
1522 msgid "Minimum Rate"
1523 msgstr "Minimális sebesség"
1525 msgid "Minimum hold time"
1526 msgstr "Minimális tartási idő"
1528 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1529 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1537 msgid "Modem device"
1538 msgstr "Modemeszköz"
1540 msgid "Modem init timeout"
1541 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1547 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1550 msgstr "Csatolási pont"
1552 msgid "Mount Points"
1553 msgstr "Csatolási pontok"
1555 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1556 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1558 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1559 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1562 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1565 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1566 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1568 msgid "Mount options"
1569 msgstr "Csatolási beállítások"
1572 msgstr "Csatolási pont"
1574 msgid "Mounted file systems"
1575 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1578 msgstr "Mozgatás lefelé"
1581 msgstr "Mozgatás felfelé"
1583 msgid "Multicast Rate"
1584 msgstr "Multicast sebesség"
1586 msgid "Multicast address"
1587 msgstr "Multicast cím"
1590 msgstr "NAS azonosító"
1595 msgid "NTP server candidates"
1596 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1601 msgid "Name of the new interface"
1602 msgstr "Az új interfész neve"
1604 msgid "Name of the new network"
1605 msgstr "Az új hálózat neve"
1611 msgstr "Hálózati maszk"
1616 msgid "Network Utilities"
1617 msgstr "Hálózati eszközök"
1619 msgid "Network boot image"
1620 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1622 msgid "Network without interfaces."
1623 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1626 msgstr "Következő »"
1628 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1629 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1631 msgid "No chains in this table"
1632 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1634 msgid "No files found"
1635 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1637 msgid "No information available"
1638 msgstr "Nincs elérhető információ"
1640 msgid "No negative cache"
1641 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1643 msgid "No network configured on this device"
1644 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1646 msgid "No network name specified"
1647 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1649 msgid "No package lists available"
1650 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1652 msgid "No password set!"
1653 msgstr "Nincs jelszó!"
1655 msgid "No rules in this chain"
1656 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1658 msgid "No zone assigned"
1659 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1664 msgid "Noise Margin"
1677 msgstr "Nem található"
1679 msgid "Not associated"
1680 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1682 msgid "Not connected"
1683 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1685 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1686 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1697 msgid "OPKG-Configuration"
1698 msgstr "OPKG-Beállítások"
1700 msgid "Off-State Delay"
1701 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1704 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1705 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1706 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1707 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1708 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1709 "<samp>eth0.1</samp>)."
1711 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1712 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1713 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1714 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1715 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1717 msgid "On-State Delay"
1718 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1720 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1721 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1723 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1724 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1726 msgid "One or more required fields have no value!"
1727 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1729 msgid "Open list..."
1730 msgstr "Lista megnyitása..."
1732 msgid "Option changed"
1733 msgstr "Beállítás módosítva"
1735 msgid "Option removed"
1736 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1739 msgstr "Lehetőségek"
1750 msgid "Outdoor Channels"
1751 msgstr "Kültéri csatornák"
1753 msgid "Override MAC address"
1754 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1756 msgid "Override MTU"
1757 msgstr "MTU felülbíráslás"
1759 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1760 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1763 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1764 "subnet that is served."
1766 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1767 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1769 msgid "Override the table used for internal routes"
1770 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1778 msgid "PAP/CHAP password"
1779 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1781 msgid "PAP/CHAP username"
1782 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1793 msgid "PPPoA Encapsulation"
1794 msgstr "PPPoA beágyazás"
1805 msgid "Package libiwinfo required!"
1806 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1808 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1809 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1811 msgid "Package name"
1817 msgid "Part of zone %q"
1818 msgstr "A %q zóna része"
1823 msgid "Password authentication"
1824 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1826 msgid "Password of Private Key"
1827 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1829 msgid "Password successfully changed!"
1830 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1832 msgid "Path to CA-Certificate"
1833 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1835 msgid "Path to Client-Certificate"
1836 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1838 msgid "Path to Private Key"
1839 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1841 msgid "Path to executable which handles the button event"
1842 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1847 msgid "Perform reboot"
1848 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1850 msgid "Perform reset"
1851 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1854 msgstr "Phy sebesség:"
1856 msgid "Physical Settings"
1857 msgstr "Fizikai beállítások"
1865 msgid "Please enter your username and password."
1866 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1868 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1869 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1880 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1881 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1883 msgid "Port status:"
1884 msgstr "Port állapot:"
1887 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1890 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1891 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1893 msgid "Prevents client-to-client communication"
1894 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1896 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1897 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1911 msgid "Protocol family"
1912 msgstr "Protokoll család"
1914 msgid "Protocol of the new interface"
1915 msgstr "Az új interfész protokollja"
1917 msgid "Protocol support is not installed"
1918 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1920 msgid "Provide NTP server"
1921 msgstr "NTP kiszolgáló"
1923 msgid "Provide new network"
1924 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1926 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1927 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1929 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1935 msgid "RTS/CTS Threshold"
1936 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1942 msgstr "RX sebesség"
1944 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1945 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1947 msgid "Radius-Accounting-Port"
1948 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1950 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1951 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1953 msgid "Radius-Accounting-Server"
1954 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1956 msgid "Radius-Authentication-Port"
1957 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1959 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1960 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1962 msgid "Radius-Authentication-Server"
1963 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1966 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1967 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1969 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1970 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1973 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1974 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1976 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1977 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1978 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1981 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1982 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1984 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1985 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1986 "keresztül kapcsolódik."
1988 msgid "Really reset all changes?"
1989 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1992 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1993 "you are connected via this interface."
1995 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1996 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1997 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2000 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2001 "connected via this interface."
2003 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2004 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2005 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2007 msgid "Really switch protocol?"
2008 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2010 msgid "Realtime Connections"
2011 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2013 msgid "Realtime Graphs"
2014 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2016 msgid "Realtime Load"
2017 msgstr "Valósidejű terhelés"
2019 msgid "Realtime Traffic"
2020 msgstr "Valósidejű forgalom"
2022 msgid "Realtime Wireless"
2023 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2025 msgid "Rebind protection"
2026 msgstr "Rebind elleni védelem"
2029 msgstr "Újraindítás"
2031 msgid "Rebooting..."
2032 msgstr "Újraindítás..."
2034 msgid "Reboots the operating system of your device"
2035 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2040 msgid "Receiver Antenna"
2041 msgstr "Vevő antenna"
2043 msgid "Reconnect this interface"
2044 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2046 msgid "Reconnecting interface"
2047 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2050 msgstr "Hivatkozások"
2052 msgid "Regulatory Domain"
2053 msgstr "Szabályozó tartomány"
2058 msgid "Relay Bridge"
2059 msgstr "Átjátszó híd"
2061 msgid "Relay between networks"
2062 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2064 msgid "Relay bridge"
2065 msgstr "Átjátszó híd"
2067 msgid "Remote IPv4 address"
2068 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2071 msgstr "Eltávolítás"
2074 msgstr "Felderítés ismétlése"
2076 msgid "Replace entry"
2077 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2079 msgid "Replace wireless configuration"
2080 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2082 msgid "Request IPv6-address"
2085 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2088 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2090 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2093 msgstr "Visszaállítás"
2095 msgid "Reset Counters"
2096 msgstr "Számlálók nullázása"
2098 msgid "Reset to defaults"
2099 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2101 msgid "Resolv and Hosts Files"
2102 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2104 msgid "Resolve file"
2105 msgstr "Resolv fájl"
2108 msgstr "Újraindítás"
2110 msgid "Restart Firewall"
2111 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2113 msgid "Restore backup"
2114 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2116 msgid "Reveal/hide password"
2117 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2120 msgstr "Visszavonás"
2123 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2125 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2126 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2128 msgid "Router Advertisement-Service"
2131 msgid "Router Password"
2132 msgstr "Router jelszó"
2138 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2141 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2142 "interfészen keresztül érhetők el."
2147 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2148 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2150 msgid "Run filesystem check"
2151 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2154 msgstr "SSH hozzáférés"
2157 msgstr "SSH kulcsok"
2165 msgid "Save & Apply"
2166 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2168 msgid "Save & Apply"
2169 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2174 msgid "Scheduled Tasks"
2175 msgstr "Ütemezett feladatok"
2177 msgid "Section added"
2178 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2180 msgid "Section removed"
2181 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2183 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2184 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2187 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2188 "conjunction with failure threshold"
2190 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2191 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2193 msgid "Separate Clients"
2194 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2196 msgid "Separate WDS"
2197 msgstr "WDS szétválasztása"
2199 msgid "Server Settings"
2200 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2202 msgid "Service Name"
2203 msgstr "Szolgáltatás neve"
2205 msgid "Service Type"
2206 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2209 msgstr "Szolgáltatások"
2211 msgid "Setup DHCP Server"
2212 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2214 msgid "Setup Time Synchronization"
2215 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2217 msgid "Show current backup file list"
2218 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2220 msgid "Shutdown this interface"
2221 msgstr "Interfész leállítása"
2223 msgid "Shutdown this network"
2224 msgstr "Hálózat leállítása"
2238 msgid "Skip to content"
2239 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2241 msgid "Skip to navigation"
2242 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2250 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2251 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2253 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2254 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2256 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2257 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2260 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2261 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2262 "install instructions."
2264 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2265 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2266 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2269 msgstr "Sorbarendezés"
2274 msgid "Specifies the button state to handle"
2275 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2277 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2278 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2280 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2281 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2284 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2287 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2288 "elérhetőnek tekinthető"
2291 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2294 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2296 msgid "Specify the secret encryption key here."
2297 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2302 msgid "Start priority"
2303 msgstr "Indítás prioritása"
2306 msgstr "Rendszerindítás"
2308 msgid "Static IPv4 Routes"
2309 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2311 msgid "Static IPv6 Routes"
2312 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2314 msgid "Static Leases"
2315 msgstr "Statikus bérletek"
2317 msgid "Static Routes"
2318 msgstr "Statikus útvonalak"
2321 msgstr "Statikus WDS"
2323 msgid "Static address"
2324 msgstr "Statikus cím"
2327 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2328 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2329 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2331 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2332 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2333 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2342 msgid "Strict order"
2343 msgstr "Kötött sorrend"
2352 msgstr "Lapozóterület"
2358 msgstr "Kapcsoló %q"
2360 msgid "Switch %q (%s)"
2361 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2363 msgid "Switch protocol"
2364 msgstr "Protokoll csere"
2366 msgid "Sync with browser"
2367 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2369 msgid "Synchronizing..."
2370 msgstr "Szinkronizálás..."
2376 msgstr "Rendszernapló"
2378 msgid "System Properties"
2379 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2381 msgid "System log buffer size"
2382 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2387 msgid "TFTP Settings"
2388 msgstr "TFTP beállítások"
2390 msgid "TFTP server root"
2391 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2397 msgstr "TX sebesség"
2406 msgstr "Megszakítás"
2409 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2410 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2411 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2412 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2413 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2415 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2416 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2417 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2418 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2419 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2422 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2423 "component for working wireless configuration!"
2425 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2426 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2429 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2430 "username instead of the user ID!"
2434 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2436 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2439 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2440 "code> and <code>_</code>"
2442 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2443 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2446 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2447 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2449 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2450 "<code>/dev/sda1</code>)"
2453 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2454 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2457 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2458 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2462 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2463 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2464 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2466 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2467 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2468 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2469 "eljárás elindításához."
2471 msgid "The following changes have been committed"
2472 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2474 msgid "The following changes have been reverted"
2475 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2477 msgid "The following rules are currently active on this system."
2478 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2480 msgid "The given network name is not unique"
2481 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2484 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2485 "replaced if you proceed."
2487 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2488 "elvesznek ha folytatja."
2491 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2494 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2496 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2497 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2500 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2501 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2502 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2503 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2504 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2505 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2507 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2508 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2509 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2510 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2511 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2512 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2515 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2516 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2519 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2521 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2524 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2525 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2526 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2529 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2530 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2531 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2535 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2536 "you choose the generic image format for your platform."
2538 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2539 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2541 msgid "There are no active leases."
2542 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2544 msgid "There are no pending changes to apply!"
2545 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2547 msgid "There are no pending changes to revert!"
2548 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2550 msgid "There are no pending changes!"
2551 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2554 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2555 "\"Physical Settings\" tab"
2557 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2558 "beállítások\" fülön."
2561 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2562 "protect the web interface and enable SSH."
2564 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2565 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2568 msgid "This IPv4 address of the relay"
2569 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2572 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2573 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2574 "configurations are automatically preserved."
2576 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2577 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2578 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2581 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2582 "password if no update key has been configured"
2586 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2587 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2589 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2590 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2593 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2594 "ends with <code>:2</code>"
2596 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2597 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2600 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2601 "abbr> in the local network"
2603 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2604 "abbr> a helyi hálózaton"
2606 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2610 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2613 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2614 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2617 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2619 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2620 "jelenléti pont (PoP) címe"
2623 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2626 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2629 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2630 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2632 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2634 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2636 msgid "This section contains no values yet"
2637 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2639 msgid "Time Synchronization"
2640 msgstr "Idő szinkronizálás"
2642 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2643 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2649 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2652 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2653 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2655 msgid "Total Available"
2656 msgstr "Összes elérhető"
2667 msgid "Transmission Rate"
2668 msgstr "Átviteli sebesség"
2673 msgid "Transmit Power"
2674 msgstr "Adóteljesítmény"
2676 msgid "Transmitter Antenna"
2677 msgstr "Adó antenna"
2682 msgid "Trigger Mode"
2683 msgstr "Trigger mód"
2686 msgstr "Tunnel azonosító"
2688 msgid "Tunnel Interface"
2689 msgstr "Tunnel interfész"
2698 msgstr "Adóteljesítmény"
2709 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2710 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2718 msgid "Unable to dispatch"
2719 msgstr "Nem indiítható"
2724 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2725 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2730 msgid "Unsaved Changes"
2731 msgstr "El nem mentett módosítások"
2733 msgid "Unsupported protocol type."
2734 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2736 msgid "Update lists"
2737 msgstr "Listák frissítése"
2740 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2741 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2742 "OpenWrt compatible firmware image)."
2744 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2745 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2746 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2749 msgid "Upload archive..."
2750 msgstr "Archívum feltöltése..."
2752 msgid "Uploaded File"
2753 msgstr "Feltöltött fájl"
2756 msgstr "Működési idő"
2758 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2759 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2761 msgid "Use DHCP gateway"
2762 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2764 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2765 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2767 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2768 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2770 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2771 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2773 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2774 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2776 msgid "Use as root filesystem"
2777 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2779 msgid "Use broadcast flag"
2780 msgstr "Broadcast flag használata"
2782 msgid "Use builtin IPv6-management"
2785 msgid "Use custom DNS servers"
2786 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2788 msgid "Use default gateway"
2789 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2791 msgid "Use gateway metric"
2792 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2794 msgid "Use routing table"
2795 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2798 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2799 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2800 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2803 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2804 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2805 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2806 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2811 msgid "Used Key Slot"
2812 msgstr "Használt kulcsindex"
2815 msgstr "Felhasználónév"
2820 msgid "VLAN Interface"
2821 msgstr "VLAN interfész"
2824 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2826 msgid "VLANs on %q (%s)"
2827 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2830 msgstr "VPN kiszolgáló"
2832 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2833 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2844 msgid "WEP Open System"
2845 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2847 msgid "WEP Shared Key"
2848 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2850 msgid "WEP passphrase"
2851 msgstr "WEP jelmondat"
2856 msgid "WPA passphrase"
2857 msgstr "WPA jelmondat"
2860 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2861 "and ad-hoc mode) to be installed."
2863 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2864 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2866 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2867 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2869 msgid "Waiting for command to complete..."
2870 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2873 msgstr "Figyelmeztetés"
2875 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2877 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2878 "újraindítás során!"
2884 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2886 msgid "Wireless Adapter"
2887 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2889 msgid "Wireless Network"
2890 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2892 msgid "Wireless Overview"
2893 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2895 msgid "Wireless Security"
2896 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2898 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2899 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2901 msgid "Wireless is restarting..."
2902 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2904 msgid "Wireless network is disabled"
2905 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2907 msgid "Wireless network is enabled"
2908 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2910 msgid "Wireless restarted"
2911 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2913 msgid "Wireless shut down"
2914 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2916 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2917 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2920 msgstr "XR támogatás"
2923 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2924 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2925 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2927 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2928 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2929 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2930 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2933 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2935 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2936 "megfelelően működni."
2942 msgstr "automatikus"
2956 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2957 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2975 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2976 "abbr>-leases will be stored"
2978 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2979 "bérletek tárolásra kerülnek"
2985 msgstr "full-duplex"
2988 msgstr "half-duplex"
2999 msgid "if target is a network"
3000 msgstr "ha a cél hálózat"
3014 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3015 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3044 msgid "stateful-only"
3050 msgid "stateless + stateful"
3063 msgstr "nincs meghatározva"
3065 msgid "unspecified -or- create:"
3066 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3069 msgstr "cimkézetlen"
3077 #~ msgid "HE.net user ID"
3078 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3080 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3082 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3083 #~ "bejelentkezési név"
3085 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3086 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3088 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3089 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3091 #~ msgid "Accept router advertisements"
3092 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3094 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3095 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3097 #~ msgid "Advertised network ID"
3098 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3100 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3101 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3103 #~ msgid "HT capabilities"
3104 #~ msgstr "HT képességek"
3109 #~ msgid "Router Model"
3110 #~ msgstr "Router modell"
3112 #~ msgid "Router Name"
3113 #~ msgstr "Router név"
3115 #~ msgid "Send router solicitations"
3116 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3118 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3120 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3122 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3124 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3126 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3127 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3129 #~ msgid "Use valid lifetime"
3130 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3132 #~ msgid "Waiting for router..."
3133 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3135 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3136 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3138 #~ msgid "Active Leases"
3139 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3142 #~ msgstr "Megnyitás"
3145 #~ msgstr "Bit ráta"
3147 #~ msgid "Configuration / Apply"
3148 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3150 #~ msgid "Configuration / Changes"
3151 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3153 #~ msgid "Configuration / Revert"
3154 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3159 #~ msgid "MAC Address"
3162 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3163 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3165 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3166 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3169 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3170 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3171 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3173 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3174 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3175 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3176 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3178 #~ msgid "Create Network"
3179 #~ msgstr "Új hálózat"
3182 #~ msgstr "Kapcsolat"
3185 #~ msgstr "Hálózatok"
3188 #~ msgstr "Teljesítmény"
3190 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3191 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3194 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3197 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3200 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3201 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3203 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3204 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3206 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3207 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3209 #~ msgid "IP-Aliases"
3210 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3212 #~ msgid "IPv6 Setup"
3213 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3216 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3217 #~ "it will be moved into this network."
3219 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3220 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3223 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3224 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3226 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3227 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3228 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3231 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3232 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3234 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3235 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3236 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3239 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3240 #~ "if you are connected via this interface."
3242 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3243 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3246 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3247 #~ "are connected via this interface."
3249 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3250 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3253 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3254 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3258 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3261 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3262 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3263 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3264 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3265 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3266 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3269 #~ msgid "Enable buffering"
3270 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3272 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3273 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3275 #~ msgid "Time Synchronisation"
3276 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3278 #~ msgid "Client Port"
3279 #~ msgstr "Ügyfél port"
3281 #~ msgid "Statistics"
3282 #~ msgstr "Statisztikák"
3284 #~ msgid "Client Address"
3285 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3287 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3288 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3293 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3294 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3296 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3297 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3299 #~ msgid "AHCP Server"
3300 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3302 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3303 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3305 #~ msgid "SIP devices on Network"
3306 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3308 #~ msgid "Devices on Network"
3309 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3311 #~ msgid "There are no active redirects."
3312 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3314 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3315 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3317 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3318 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"