618c4e509cf06e46ad7df82c1a1abddc2fbee214
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
99
100 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
101 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR Támogatás"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Hidak"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Elérési központ"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Hozzáférési pont"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Művelet"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Műveletek"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Hálózat aktiválása"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
175
176 msgid "Active Connections"
177 msgstr "Aktív kapcsolatok"
178
179 msgid "Active Leases"
180 msgstr "Aktív bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Riasztás"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
235 "portokhoz."
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
247 "szervizek)"
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr "1-es antenna"
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr "2-es antenna"
260
261 msgid "Any zone"
262 msgstr "Bármelyik zóna"
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Alkalmaz"
266
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Módosítások alkalmazása"
269
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Hitelesítés"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Hiteles"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Hitelesítés szükséges"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr "Automatikus frissítés"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Elérhető"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Elérhető csomagok"
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr "Átlag:"
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr "BSSID"
299
300 msgid "Back"
301 msgstr "Vissza"
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Felderítés a háttérben"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Mentési fájl lista"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Hibás címet adott meg!"
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
336 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
337 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
338 "fájlokból áll."
339
340 msgid "Bit Rate"
341 msgstr "Bit ráta"
342
343 msgid "Bitrate"
344 msgstr "Bitráta"
345
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
347 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
348
349 msgid "Bridge"
350 msgstr "Híd"
351
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Híd interfészek"
354
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Híd eszközszám"
357
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
360
361 msgid "Buffered"
362 msgstr "Átmeneti tárban van"
363
364 msgid "Buttons"
365 msgstr "Gombok"
366
367 msgid "CPU"
368 msgstr "Processzor"
369
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Processzor használat (%)"
372
373 msgid "Cached"
374 msgstr "Gyorsítótárban van"
375
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Mégsem"
378
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Lánc"
381
382 msgid "Changes"
383 msgstr "Módosítások"
384
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "A módosítások alkalmazva."
387
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr ""
390 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
391
392 msgid "Channel"
393 msgstr "Csatorna"
394
395 msgid "Check"
396 msgstr "Ellenőrzés"
397
398 msgid "Checksum"
399 msgstr "Ellenőrző összeg"
400
401 msgid ""
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "interface to it."
406 msgstr ""
407 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
408 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
409 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
410 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
411
412 msgid ""
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
418 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
419 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
420 "mezőt új hálózat létrehozásához."
421
422 msgid "Cipher"
423 msgstr "Titkosító"
424
425 msgid ""
426 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
427 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
428 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 msgstr ""
430 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
431 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
432 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
433 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
434
435 msgid "Client"
436 msgstr "Ügyfél"
437
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
440
441 msgid ""
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "persist connection"
444 msgstr ""
445 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
446 "állandó kapcsolathoz"
447
448 msgid "Close list..."
449 msgstr "Lista bezárása..."
450
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
453
454 msgid "Command"
455 msgstr "Parancs"
456
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr "Álatános beállítás"
459
460 msgid "Compression"
461 msgstr "Tömörítés"
462
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Beállítás"
465
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
468
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr "Beállítások / Módosítások"
471
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Beállítások alkalmazva."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "Megerősítés"
487
488 msgid "Connect"
489 msgstr "Kapcsolódás"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr "Kapcsolódva"
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Kapcsolati korlát"
496
497 msgid "Connections"
498 msgstr "Kapcsolatok"
499
500 msgid "Country"
501 msgstr "Ország"
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "Országkód"
505
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
508
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
511
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
514
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "Új interfész"
517
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Új hálózat"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Kritikus"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Cron naplózási szint"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Egyéni interfész"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
538 "testreszabása."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "DHCP bérletek"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "DHCP kiszolgáló"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP és DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "DHCP ügyfél"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "DHCP beállítások"
554
555 msgid "DNS"
556 msgstr "DNS"
557
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "DNS továbbítások"
560
561 msgid "Debug"
562 msgstr "Hibakeresés"
563
564 msgid "Default %d"
565 msgstr "Alapértelmezés %d"
566
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
569
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Alapértelmezett állapot"
572
573 msgid "Define a name for this network."
574 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
575
576 msgid ""
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
580 msgstr ""
581 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
582 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
583
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Törlés"
586
587 msgid "Delete this interface"
588 msgstr "Interfész törlése"
589
590 msgid "Delete this network"
591 msgstr "Hálózat törlése"
592
593 msgid "Description"
594 msgstr "Leírás"
595
596 msgid "Design"
597 msgstr "Megjelenés"
598
599 msgid "Destination"
600 msgstr "Cél"
601
602 msgid "Device"
603 msgstr "Eszköz"
604
605 msgid "Device Configuration"
606 msgstr "Eszköz beállítások"
607
608 msgid "Diagnostics"
609 msgstr "Diagnosztika"
610
611 msgid "Directory"
612 msgstr "Könyvtár"
613
614 msgid "Disable"
615 msgstr "Letiltás"
616
617 msgid ""
618 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "this interface."
620 msgstr ""
621 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
622 "az interfészen."
623
624 msgid "Disable DNS setup"
625 msgstr "DNS beállítás letiltása"
626
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
628 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
629
630 msgid "Disabled"
631 msgstr "Letiltva"
632
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
635
636 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
638
639 msgid "Distance Optimization"
640 msgstr "Távolság optimalizáció"
641
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
643 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
644
645 msgid "Diversity"
646 msgstr "Diverzitás"
647
648 msgid ""
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "firewalls"
653 msgstr ""
654 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
657 "számára"
658
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgstr ""
661 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
666
667 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
668 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
669
670 msgid "Do not send probe responses"
671 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
672
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "Tartomány szükséges"
675
676 msgid "Domain whitelist"
677 msgstr "Tartomány fehérlista"
678
679 msgid ""
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
682 msgstr ""
683 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
684 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
685
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
688
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
691
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Dropbear példány"
694
695 msgid ""
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 msgstr ""
699 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
700 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
701 "szolgáltatást nyújt."
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Dinamikus alagút"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
715 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
716 "kiszolgálva."
717
718 msgid "EAP-Method"
719 msgstr "EAP metódus"
720
721 msgid "Edit"
722 msgstr "Szerkesztés"
723
724 msgid "Edit this interface"
725 msgstr "Interfész szerkesztése"
726
727 msgid "Edit this network"
728 msgstr "Hálózat szerkesztése"
729
730 msgid "Emergency"
731 msgstr "Vészhelyzet"
732
733 msgid "Enable"
734 msgstr "Engedélyezés"
735
736 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
738
739 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
740 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
741
742 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
743 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
744
745 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
746 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
747
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
750
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
753
754 msgid "Enable builtin NTP server"
755 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
756
757 msgid "Enable learning and aging"
758 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
759
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "A csatolás engedélyezése"
762
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
765
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr "Engedélyezve"
771
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
774
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "Beágyazási mód"
777
778 msgid "Encryption"
779 msgstr "Titkosítás"
780
781 msgid "Erasing..."
782 msgstr "Törlés..."
783
784 msgid "Error"
785 msgstr "Hiba"
786
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "Ethernet adapter"
789
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Ethernet switch"
792
793 msgid "Expand hosts"
794 msgstr "Gépek kibontása"
795
796 msgid "Expires"
797 msgstr "Lejárat"
798
799 msgid ""
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
802
803 msgid "External system log server"
804 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
805
806 msgid "External system log server port"
807 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
808
809 msgid "Fast Frames"
810 msgstr "Gyors keretek"
811
812 msgid "File"
813 msgstr "Fájl"
814
815 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
816 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
817
818 msgid "Filesystem"
819 msgstr "Fájlrendszer"
820
821 msgid "Filter"
822 msgstr "Szűrő"
823
824 msgid "Filter private"
825 msgstr "Privát kérések szűrése"
826
827 msgid "Filter useless"
828 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
829
830 msgid "Find and join network"
831 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
832
833 msgid "Find package"
834 msgstr "Csomag keresése"
835
836 msgid "Finish"
837 msgstr "Befejezés"
838
839 msgid "Firewall"
840 msgstr "Tűzfal"
841
842 msgid "Firewall Settings"
843 msgstr "Tűzfal Beállítások"
844
845 msgid "Firewall Status"
846 msgstr "Tűzfal Állapot"
847
848 msgid "Firmware Version"
849 msgstr "Tűzfal verzió"
850
851 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
852 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
853
854 msgid "Flags"
855 msgstr "Flag-ek"
856
857 msgid "Flash Firmware"
858 msgstr "Firmware flash-elés"
859
860 msgid "Flash image..."
861 msgstr "Flash image..."
862
863 msgid "Flash new firmware image"
864 msgstr "Új firmware image flash-elése"
865
866 msgid "Flash operations"
867 msgstr "Flash műveletek"
868
869 msgid "Flashing..."
870 msgstr "Flash-elés..."
871
872 msgid "Force"
873 msgstr "Kényszerítés"
874
875 msgid "Force CCMP (AES)"
876 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
877
878 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgstr ""
880 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
881 "észlelve."
882
883 msgid "Force TKIP"
884 msgstr "TKIP kényszerítése"
885
886 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
887 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
888
889 msgid "Forward DHCP traffic"
890 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
891
892 msgid "Forward broadcast traffic"
893 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
894
895 msgid "Forwarding mode"
896 msgstr "Továbbítás módja"
897
898 msgid "Fragmentation Threshold"
899 msgstr "Széttagoltság küszöb"
900
901 msgid "Frame Bursting"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Free"
905 msgstr "Szabad"
906
907 msgid "Free space"
908 msgstr "Szabad hely"
909
910 msgid "Frequency Hopping"
911 msgstr "Frekvencia ugrás"
912
913 msgid "Gateway"
914 msgstr "Átjáró"
915
916 msgid "Gateway ports"
917 msgstr "Átjáró portok"
918
919 msgid "General Settings"
920 msgstr "Általános beállítások"
921
922 msgid "General Setup"
923 msgstr "Általános beállítások"
924
925 msgid "Generate archive"
926 msgstr "Archívum készítése"
927
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
930
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
933
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
936
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr "HE.net jelszó"
939
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
942
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr "HT képességek"
945
946 msgid "HT mode"
947 msgstr "HT mód"
948
949 msgid "Handler"
950 msgstr "Kezelő"
951
952 msgid "Hang Up"
953 msgstr "Befejezés"
954
955 msgid ""
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "the timezone."
958 msgstr ""
959 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
960 "vagy az időzóna."
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
967 "kulcsokat (soronként egyet)."
968
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
971
972 msgid "Host entries"
973 msgstr "Host bejegyzések"
974
975 msgid "Host expiry timeout"
976 msgstr "Host lejárati idő"
977
978 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
979 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
980
981 msgid "Hostname"
982 msgstr "Gépnév"
983
984 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
985 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
986
987 msgid "Hostnames"
988 msgstr "Gépnevek"
989
990 msgid "IP address"
991 msgstr "IP cím"
992
993 msgid "IPv4"
994 msgstr "IPv4"
995
996 msgid "IPv4 Firewall"
997 msgstr "IPv4 tűzfal"
998
999 msgid "IPv4 WAN Status"
1000 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1001
1002 msgid "IPv4 address"
1003 msgstr "IPv4 cím"
1004
1005 msgid "IPv4 and IPv6"
1006 msgstr "IPv4 és IPv6"
1007
1008 msgid "IPv4 broadcast"
1009 msgstr "IPv4 broagcast"
1010
1011 msgid "IPv4 gateway"
1012 msgstr "IPv4 átjáró"
1013
1014 msgid "IPv4 netmask"
1015 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1016
1017 msgid "IPv4 only"
1018 msgstr "csak IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 prefix length"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv4-Address"
1024 msgstr "IPv4-cím"
1025
1026 msgid "IPv6"
1027 msgstr "IPv6"
1028
1029 msgid "IPv6 Firewall"
1030 msgstr "IPv6 tűzfal"
1031
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1034
1035 msgid "IPv6 address"
1036 msgstr "IPv6 cím"
1037
1038 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgstr "IPv6 átjáró"
1040
1041 msgid "IPv6 only"
1042 msgstr "csak IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 prefix"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "IPv6 prefix length"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1051 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1052
1053 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Identity"
1060 msgstr "Identitás"
1061
1062 msgid ""
1063 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1064 msgstr ""
1065 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr ""
1071 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1072
1073 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1074 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1075
1076 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1077 msgstr ""
1078 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1079 "figyelembe"
1080
1081 msgid ""
1082 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1083 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1085 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1086 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 msgstr ""
1088 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1089 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1091 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1092 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093
1094 msgid "Ignore Hosts files"
1095 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1096
1097 msgid "Ignore interface"
1098 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1099
1100 msgid "Ignore resolve file"
1101 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1102
1103 msgid "Image"
1104 msgstr "Image"
1105
1106 msgid "In"
1107 msgstr "Be"
1108
1109 msgid "Inactivity timeout"
1110 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1111
1112 msgid "Inbound:"
1113 msgstr "Bejövő"
1114
1115 msgid "Info"
1116 msgstr "Információk"
1117
1118 msgid "Initscript"
1119 msgstr "Indítási állomány"
1120
1121 msgid "Initscripts"
1122 msgstr "Indítási állományok"
1123
1124 msgid "Install"
1125 msgstr "Telepítés"
1126
1127 msgid "Install package %q"
1128 msgstr "%q csomag telepítése"
1129
1130 msgid "Install protocol extensions..."
1131 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1132
1133 msgid "Installed packages"
1134 msgstr "Telepített csomagok"
1135
1136 msgid "Interface"
1137 msgstr "Interfész"
1138
1139 msgid "Interface Configuration"
1140 msgstr "Interfész beállítások"
1141
1142 msgid "Interface Overview"
1143 msgstr "Interfész áttekintés"
1144
1145 msgid "Interface is reconnecting..."
1146 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1147
1148 msgid "Interface is shutting down..."
1149 msgstr "Interfész leállítása..."
1150
1151 msgid "Interface not present or not connected yet."
1152 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1153
1154 msgid "Interface reconnected"
1155 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1156
1157 msgid "Interface shut down"
1158 msgstr "Interfész leállítás"
1159
1160 msgid "Interfaces"
1161 msgstr "Interfészek"
1162
1163 msgid "Invalid"
1164 msgstr "Érvénytelen"
1165
1166 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1167 msgstr ""
1168 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1169 "esnie."
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1172 msgstr ""
1173 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1174
1175 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1176 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1177
1178 msgid ""
1179 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1180 "memory, please verify the image file!"
1181 msgstr ""
1182 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1183 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1184
1185 msgid "Java Script required!"
1186 msgstr "Javascript szükséges!"
1187
1188 msgid "Join Network"
1189 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1190
1191 msgid "Join Network: Settings"
1192 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1193
1194 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1195 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1196
1197 msgid "Keep settings"
1198 msgstr "Beállítások megtartása"
1199
1200 msgid "Kernel Log"
1201 msgstr "Kernel napló"
1202
1203 msgid "Kernel Version"
1204 msgstr "Kernel verzió"
1205
1206 msgid "Key"
1207 msgstr "Kulcs"
1208
1209 msgid "Key #%d"
1210 msgstr "Kulcs #%d"
1211
1212 msgid "Kill"
1213 msgstr "Kilövés"
1214
1215 msgid "L2TP"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "L2TP Server"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "LCP echo failure threshold"
1222 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1223
1224 msgid "LCP echo interval"
1225 msgstr "LCP Echo időtartam"
1226
1227 msgid "LLC"
1228 msgstr "LLC"
1229
1230 msgid "Label"
1231 msgstr "Címke"
1232
1233 msgid "Language"
1234 msgstr "Nyelv"
1235
1236 msgid "Language and Style"
1237 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1238
1239 msgid "Lease validity time"
1240 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1241
1242 msgid "Leasefile"
1243 msgstr "Bérlet fájl"
1244
1245 msgid "Leasetime"
1246 msgstr "Bérlet időtartama"
1247
1248 msgid "Leasetime remaining"
1249 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1250
1251 msgid "Leave empty to autodetect"
1252 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1253
1254 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1255 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1256
1257 msgid "Legend:"
1258 msgstr "Jelmagyarázat:"
1259
1260 msgid "Limit"
1261 msgstr "Korlát"
1262
1263 msgid "Link"
1264 msgstr "Kapcsolat"
1265
1266 msgid "Link On"
1267 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1268
1269 msgid ""
1270 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1271 "requests to"
1272 msgstr ""
1273 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1274 "kérések továbbításra kerülnek"
1275
1276 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1277 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1278
1279 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1280 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1281
1282 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1283 msgstr ""
1284 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1285 "meg"
1286
1287 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1289
1290 msgid "Load"
1291 msgstr "Terhelés"
1292
1293 msgid "Load Average"
1294 msgstr "Átlagos terhelés"
1295
1296 msgid "Loading"
1297 msgstr "Betöltés"
1298
1299 msgid "Local IPv4 address"
1300 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1301
1302 msgid "Local IPv6 address"
1303 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1304
1305 msgid "Local Startup"
1306 msgstr "Helyi indítóscript"
1307
1308 msgid "Local Time"
1309 msgstr "Helyi idő"
1310
1311 msgid "Local domain"
1312 msgstr "Helyi tartomány"
1313
1314 msgid ""
1315 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1316 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1317 msgstr ""
1318 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1319 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1320 "feloldásra"
1321
1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1323 msgstr ""
1324 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1325 "bejegyzésekhez"
1326
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1329
1330 msgid ""
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1332 "available"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Localise queries"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1339 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1340
1341 msgid "Log output level"
1342 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1343
1344 msgid "Log queries"
1345 msgstr "Kérések naplózása"
1346
1347 msgid "Logging"
1348 msgstr "Naplózás"
1349
1350 msgid "Login"
1351 msgstr "Bejelentkezés"
1352
1353 msgid "Logout"
1354 msgstr "Kijelentkezés"
1355
1356 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1357 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1358
1359 msgid "MAC"
1360 msgstr "MAC"
1361
1362 msgid "MAC Address"
1363 msgstr "MAC cím"
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "MAC-cím"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "MAC-cím szűrő"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "MAC-szűrő"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "MAC-lista"
1376
1377 msgid "MTU"
1378 msgstr "MTU"
1379
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "Maximális sebesség"
1382
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1388
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1391
1392 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1393 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1394
1395 msgid "Maximum hold time"
1396 msgstr "Maximális tartási idő"
1397
1398 msgid "Maximum number of leased addresses."
1399 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1400
1401 msgid "Memory"
1402 msgstr "Memória"
1403
1404 msgid "Memory usage (%)"
1405 msgstr "Memória használat (%)"
1406
1407 msgid "Metric"
1408 msgstr "Metrika"
1409
1410 msgid "Minimum Rate"
1411 msgstr "Minimális sebesség"
1412
1413 msgid "Minimum hold time"
1414 msgstr "Minimális tartási idő"
1415
1416 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1417 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1418
1419 msgid "Mode"
1420 msgstr "Mód"
1421
1422 msgid "Modem device"
1423 msgstr "Modemeszköz"
1424
1425 msgid "Modem init timeout"
1426 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1427
1428 msgid "Monitor"
1429 msgstr "Ellenőrzés"
1430
1431 msgid "Mount Entry"
1432 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1433
1434 msgid "Mount Point"
1435 msgstr "Csatolási pont"
1436
1437 msgid "Mount Points"
1438 msgstr "Csatolási pontok"
1439
1440 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1441 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1442
1443 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1444 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1445
1446 msgid ""
1447 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1448 "filesystem"
1449 msgstr ""
1450 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1451 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1452
1453 msgid "Mount options"
1454 msgstr "Csatolási beállítások"
1455
1456 msgid "Mount point"
1457 msgstr "Csatolási pont"
1458
1459 msgid "Mounted file systems"
1460 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1461
1462 msgid "Move down"
1463 msgstr "Mozgatás lefelé"
1464
1465 msgid "Move up"
1466 msgstr "Mozgatás felfelé"
1467
1468 msgid "Multicast Rate"
1469 msgstr "Multicast sebesség"
1470
1471 msgid "Multicast address"
1472 msgstr "Multicast cím"
1473
1474 msgid "NAS ID"
1475 msgstr "NAS azonosító"
1476
1477 msgid "NTP server candidates"
1478 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1479
1480 msgid "Name"
1481 msgstr "Név"
1482
1483 msgid "Name of the new interface"
1484 msgstr "Az új interfész neve"
1485
1486 msgid "Name of the new network"
1487 msgstr "Az új hálózat neve"
1488
1489 msgid "Navigation"
1490 msgstr "Navigáció"
1491
1492 msgid "Netmask"
1493 msgstr "Hálózati maszk"
1494
1495 msgid "Network"
1496 msgstr "Hálózat"
1497
1498 msgid "Network Utilities"
1499 msgstr "Hálózati eszközök"
1500
1501 msgid "Network boot image"
1502 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1503
1504 msgid "Network without interfaces."
1505 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1506
1507 msgid "Networks"
1508 msgstr "Hálózatok"
1509
1510 msgid "Next »"
1511 msgstr "Következő »"
1512
1513 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1514 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1515
1516 msgid "No chains in this table"
1517 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1518
1519 msgid "No files found"
1520 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1521
1522 msgid "No information available"
1523 msgstr "Nincs elérhető információ"
1524
1525 msgid "No negative cache"
1526 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1527
1528 msgid "No network configured on this device"
1529 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1530
1531 msgid "No network name specified"
1532 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1533
1534 msgid "No package lists available"
1535 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1536
1537 msgid "No password set!"
1538 msgstr "Nincs jelszó!"
1539
1540 msgid "No rules in this chain"
1541 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1542
1543 msgid "No zone assigned"
1544 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1545
1546 msgid "Noise"
1547 msgstr "Zaj"
1548
1549 msgid "Noise:"
1550 msgstr "Zaj:"
1551
1552 msgid "None"
1553 msgstr "Nincs"
1554
1555 msgid "Normal"
1556 msgstr "Normál"
1557
1558 msgid "Not associated"
1559 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1560
1561 msgid "Not connected"
1562 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1563
1564 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1565 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1566
1567 msgid "Notice"
1568 msgstr "Megjegyzés"
1569
1570 msgid "OK"
1571 msgstr "OK"
1572
1573 msgid "OPKG-Configuration"
1574 msgstr "OPKG-Beállítások"
1575
1576 msgid "Off-State Delay"
1577 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1578
1579 msgid ""
1580 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1581 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1582 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1583 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1584 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1585 "<samp>eth0.1</samp>)."
1586 msgstr ""
1587 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1588 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1589 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1590 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1591 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1592
1593 msgid "On-State Delay"
1594 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1595
1596 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1597 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1598
1599 msgid "One or more required fields have no value!"
1600 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1601
1602 msgid "Open"
1603 msgstr "Megnyitás"
1604
1605 msgid "Open list..."
1606 msgstr "Lista megnyitása..."
1607
1608 msgid "Option changed"
1609 msgstr "Beállítás módosítva"
1610
1611 msgid "Option removed"
1612 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1613
1614 msgid "Options"
1615 msgstr "Lehetőségek"
1616
1617 msgid "Other:"
1618 msgstr "Egyéb:"
1619
1620 msgid "Out"
1621 msgstr "Ki"
1622
1623 msgid "Outbound:"
1624 msgstr "Kimenő:"
1625
1626 msgid "Outdoor Channels"
1627 msgstr "Kültéri csatornák"
1628
1629 msgid "Override MAC address"
1630 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1631
1632 msgid "Override MTU"
1633 msgstr "MTU felülbíráslás"
1634
1635 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1636 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1637
1638 msgid ""
1639 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1640 "subnet that is served."
1641 msgstr ""
1642 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1643 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1644
1645 msgid "Override the table used for internal routes"
1646 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1647
1648 msgid "Overview"
1649 msgstr "Áttekintés"
1650
1651 msgid "Owner"
1652 msgstr "Tulajdonos"
1653
1654 msgid "PAP/CHAP password"
1655 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1656
1657 msgid "PAP/CHAP username"
1658 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1659
1660 msgid "PID"
1661 msgstr "PID"
1662
1663 msgid "PIN"
1664 msgstr "PIN"
1665
1666 msgid "PPP"
1667 msgstr "PPP"
1668
1669 msgid "PPPoA Encapsulation"
1670 msgstr "PPPoA beágyazás"
1671
1672 msgid "PPPoATM"
1673 msgstr "PPPoATM"
1674
1675 msgid "PPPoE"
1676 msgstr "PPPoE"
1677
1678 msgid "PPtP"
1679 msgstr "PPtP"
1680
1681 msgid "Package libiwinfo required!"
1682 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1683
1684 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1685 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1686
1687 msgid "Package name"
1688 msgstr "Csomagnév"
1689
1690 msgid "Packets"
1691 msgstr "Csomagok"
1692
1693 msgid "Part of zone %q"
1694 msgstr "A %q zóna része"
1695
1696 msgid "Password"
1697 msgstr "Jelszó"
1698
1699 msgid "Password authentication"
1700 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1701
1702 msgid "Password of Private Key"
1703 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1704
1705 msgid "Password successfully changed!"
1706 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1707
1708 msgid "Path to CA-Certificate"
1709 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1710
1711 msgid "Path to Client-Certificate"
1712 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1713
1714 msgid "Path to Private Key"
1715 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1716
1717 msgid "Path to executable which handles the button event"
1718 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1719
1720 msgid "Peak:"
1721 msgstr "Csúcs:"
1722
1723 msgid "Perform reboot"
1724 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1725
1726 msgid "Perform reset"
1727 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1728
1729 msgid "Phy Rate:"
1730 msgstr "Phy sebesség:"
1731
1732 msgid "Physical Settings"
1733 msgstr "Fizikai beállítások"
1734
1735 msgid "Pkts."
1736 msgstr "csom."
1737
1738 msgid "Please enter your username and password."
1739 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1740
1741 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1742 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1743
1744 msgid "Policy"
1745 msgstr "Szabály"
1746
1747 msgid "Port"
1748 msgstr "Port"
1749
1750 msgid "Port %d"
1751 msgstr "Port %d"
1752
1753 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1754 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1755
1756 msgid "Power"
1757 msgstr "Teljesítmény"
1758
1759 msgid ""
1760 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1761 "ignore failures"
1762 msgstr ""
1763 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1764 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1765
1766 msgid "Prevents client-to-client communication"
1767 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1768
1769 msgid "Proceed"
1770 msgstr "Folytatás"
1771
1772 msgid "Processes"
1773 msgstr "Folyamatok"
1774
1775 msgid "Prot."
1776 msgstr "Prot."
1777
1778 msgid "Protocol"
1779 msgstr "Protokoll"
1780
1781 msgid "Protocol family"
1782 msgstr "Protokoll család"
1783
1784 msgid "Protocol of the new interface"
1785 msgstr "Az új interfész protokollja"
1786
1787 msgid "Protocol support is not installed"
1788 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1789
1790 msgid "Provide new network"
1791 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1792
1793 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1795
1796 msgid "RTS/CTS Threshold"
1797 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1798
1799 msgid "RX"
1800 msgstr "RX"
1801
1802 msgid "RX Rate"
1803 msgstr "RX sebesség"
1804
1805 msgid "Radius-Accounting-Port"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Accounting-Server"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Radius-Authentication-Port"
1815 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1816
1817 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Radius-Authentication-Server"
1821 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1822
1823 msgid ""
1824 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1826 msgstr ""
1827 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1829
1830 msgid ""
1831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1832 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1837 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Really reset all changes?"
1841 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1842
1843 msgid ""
1844 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1845 "you are connected via this interface."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid ""
1849 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1850 "connected via this interface."
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Really switch protocol?"
1854 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1855
1856 msgid "Realtime Connections"
1857 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1858
1859 msgid "Realtime Graphs"
1860 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1861
1862 msgid "Realtime Load"
1863 msgstr "Valósidejű terhelés"
1864
1865 msgid "Realtime Traffic"
1866 msgstr "Valósidejű forgalom"
1867
1868 msgid "Realtime Wireless"
1869 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1870
1871 msgid "Rebind protection"
1872 msgstr "Rebind elleni védelem"
1873
1874 msgid "Reboot"
1875 msgstr "Újraindítás"
1876
1877 msgid "Rebooting..."
1878 msgstr "Újraindítás..."
1879
1880 msgid "Reboots the operating system of your device"
1881 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1882
1883 msgid "Receive"
1884 msgstr "Fogadás"
1885
1886 msgid "Receiver Antenna"
1887 msgstr "Vevő antenna"
1888
1889 msgid "Reconnect this interface"
1890 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1891
1892 msgid "Reconnecting interface"
1893 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1894
1895 msgid "References"
1896 msgstr "Hivatkozások"
1897
1898 msgid "Regulatory Domain"
1899 msgstr "Szabályozó tartomány"
1900
1901 msgid "Relay"
1902 msgstr "Átjátszás"
1903
1904 msgid "Relay Bridge"
1905 msgstr "Átjátszó híd"
1906
1907 msgid "Relay between networks"
1908 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1909
1910 msgid "Relay bridge"
1911 msgstr "Átjátszó híd"
1912
1913 msgid "Remote IPv4 address"
1914 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1915
1916 msgid "Remove"
1917 msgstr "Eltávolítás"
1918
1919 msgid "Repeat scan"
1920 msgstr "Felderítés ismétlése"
1921
1922 msgid "Replace entry"
1923 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1924
1925 msgid "Replace wireless configuration"
1926 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1927
1928 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1929 msgstr ""
1930 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1931
1932 msgid "Reset"
1933 msgstr "Visszaállítás"
1934
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Számlálók nullázása"
1937
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1940
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1943
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr "Resolv fájl"
1946
1947 msgid "Restart"
1948 msgstr "Újraindítás"
1949
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1952
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1955
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1958
1959 msgid "Revert"
1960 msgstr "Visszavonás"
1961
1962 msgid "Root"
1963 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1964
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1967
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Router modell"
1970
1971 msgid "Router Name"
1972 msgstr "Router név"
1973
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Router jelszó"
1976
1977 msgid "Routes"
1978 msgstr "Útvonalak"
1979
1980 msgid ""
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1982 "can be reached."
1983 msgstr ""
1984 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1985 "interfészen keresztül érhetők el."
1986
1987 msgid "Rule #"
1988 msgstr "Szabály #"
1989
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
1992
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
1995
1996 msgid "SSH Access"
1997 msgstr "SSH hozzáférés"
1998
1999 msgid "SSH-Keys"
2000 msgstr "SSH kulcsok"
2001
2002 msgid "SSID"
2003 msgstr "SSID"
2004
2005 msgid "Save"
2006 msgstr "Mentés"
2007
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2010
2011 msgid "Save &#38; Apply"
2012 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2013
2014 msgid "Scan"
2015 msgstr "Felderítés"
2016
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Ütemezett feladatok"
2019
2020 msgid "Section added"
2021 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2022
2023 msgid "Section removed"
2024 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2025
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2028
2029 msgid ""
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2032 msgstr ""
2033 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2034 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2035
2036 msgid "Send router solicitations"
2037 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2038
2039 msgid "Separate Clients"
2040 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2041
2042 msgid "Separate WDS"
2043 msgstr "WDS szétválasztása"
2044
2045 msgid "Server Settings"
2046 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2047
2048 msgid "Service Name"
2049 msgstr "Szolgáltatás neve"
2050
2051 msgid "Service Type"
2052 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2053
2054 msgid "Services"
2055 msgstr "Szolgáltatások"
2056
2057 msgid "Setup DHCP Server"
2058 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2059
2060 msgid "Setup Time Synchronization"
2061 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2062
2063 msgid "Show current backup file list"
2064 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2065
2066 msgid "Shutdown this interface"
2067 msgstr "Interfész leállítása"
2068
2069 msgid "Shutdown this network"
2070 msgstr "Hálózat leállítása"
2071
2072 msgid "Signal"
2073 msgstr "Jel"
2074
2075 msgid "Signal:"
2076 msgstr "Jel:"
2077
2078 msgid "Size"
2079 msgstr "Méret"
2080
2081 msgid "Skip"
2082 msgstr "Ugrás"
2083
2084 msgid "Skip to content"
2085 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2086
2087 msgid "Skip to navigation"
2088 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2089
2090 msgid "Slot time"
2091 msgstr "Időrés"
2092
2093 msgid "Software"
2094 msgstr "Szoftver"
2095
2096 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2097 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2098
2099 msgid ""
2100 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2101 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2102 "install instructions."
2103 msgstr ""
2104 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2105 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2106 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2107
2108 msgid "Sort"
2109 msgstr "Sorbarendezés"
2110
2111 msgid "Source"
2112 msgstr "Forrás"
2113
2114 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Specifies the button state to handle"
2121 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2122
2123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2124 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2125
2126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2127 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2128
2129 msgid ""
2130 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2131 "to be dead"
2132 msgstr ""
2133 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2134 "elérhetőnek tekinthető"
2135
2136 msgid ""
2137 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2138 "dead"
2139 msgstr ""
2140 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2141
2142 msgid "Specify the secret encryption key here."
2143 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2144
2145 msgid "Start"
2146 msgstr "Indítás"
2147
2148 msgid "Start priority"
2149 msgstr "Indítás prioritása"
2150
2151 msgid "Startup"
2152 msgstr "Rendszerindítás"
2153
2154 msgid "Static IPv4 Routes"
2155 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2156
2157 msgid "Static IPv6 Routes"
2158 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2159
2160 msgid "Static Leases"
2161 msgstr "Statikus bérletek"
2162
2163 msgid "Static Routes"
2164 msgstr "Statikus útvonalak"
2165
2166 msgid "Static WDS"
2167 msgstr "Statikus WDS"
2168
2169 msgid "Static address"
2170 msgstr "Statikus cím"
2171
2172 msgid ""
2173 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2174 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2175 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2176 msgstr ""
2177 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2178 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2179 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2180 "kiszolgálásra."
2181
2182 msgid "Status"
2183 msgstr "Állapot"
2184
2185 msgid "Stop"
2186 msgstr "Leállítás"
2187
2188 msgid "Strict order"
2189 msgstr "Kötött sorrend"
2190
2191 msgid "Submit"
2192 msgstr "Elküldés"
2193
2194 msgid "Swap Entry"
2195 msgstr "Lapozóterület"
2196
2197 msgid "Switch"
2198 msgstr "Kapcsoló"
2199
2200 msgid "Switch %q"
2201 msgstr "Kapcsoló %q"
2202
2203 msgid "Switch %q (%s)"
2204 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2205
2206 msgid "Switch protocol"
2207 msgstr "Kapcsoló prot"
2208
2209 msgid "Sync with browser"
2210 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2211
2212 msgid "Synchronizing..."
2213 msgstr "Szinkronizálás..."
2214
2215 msgid "System"
2216 msgstr "Rendszer"
2217
2218 msgid "System Log"
2219 msgstr "Rendszernapló"
2220
2221 msgid "System Properties"
2222 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2223
2224 msgid "System log buffer size"
2225 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2226
2227 msgid "TCP:"
2228 msgstr "TCP:"
2229
2230 msgid "TFTP Settings"
2231 msgstr "TFTP beállítások"
2232
2233 msgid "TFTP server root"
2234 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2235
2236 msgid "TX"
2237 msgstr "TX"
2238
2239 msgid "TX Rate"
2240 msgstr "TX sebesség"
2241
2242 msgid "Table"
2243 msgstr "Tábla"
2244
2245 msgid "Target"
2246 msgstr "Cél"
2247
2248 msgid "Terminate"
2249 msgstr "Megszakítás"
2250
2251 msgid ""
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2262 msgstr ""
2263 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2264 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2265
2266 msgid ""
2267 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2272 "code> and <code>_</code>"
2273 msgstr ""
2274 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2275 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2276
2277 msgid ""
2278 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2279 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2280 msgstr ""
2281 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2282 "<code>/dev/sda1</code>)"
2283
2284 msgid ""
2285 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2286 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2287 "samp>)"
2288 msgstr ""
2289 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2290 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2291 "abbr></samp>)"
2292
2293 msgid ""
2294 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2295 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2296 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2297 msgstr ""
2298 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2299 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2300 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2301 "eljárás elindításához."
2302
2303 msgid "The following changes have been committed"
2304 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2305
2306 msgid "The following changes have been reverted"
2307 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2308
2309 msgid "The following rules are currently active on this system."
2310 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2311
2312 msgid "The given network name is not unique"
2313 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2314
2315 msgid ""
2316 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2317 "replaced if you proceed."
2318 msgstr ""
2319 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2320 "elvesznek ha folytatja."
2321
2322 msgid ""
2323 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2324 "addresses."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2333 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2334 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2335 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2336 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2340 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2341
2342 msgid ""
2343 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2344 "when finished."
2345 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2346
2347 msgid ""
2348 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2349 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2350 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2351 "settings."
2352 msgstr ""
2353 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2354 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2355 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2356 "megújítása."
2357
2358 msgid ""
2359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2360 "you choose the generic image format for your platform."
2361 msgstr ""
2362 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2363 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2364
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2367
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2370
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2373
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2376
2377 msgid ""
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2380 msgstr ""
2381 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2382 "beállítások\" fülön."
2383
2384 msgid ""
2385 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2386 "protect the web interface and enable SSH."
2387 msgstr ""
2388 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2389 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2390 "érdekében."
2391
2392 msgid "This IPv4 address of the relay"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2397 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2398 "configurations are automatically preserved."
2399 msgstr ""
2400 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2401 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2402 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2403
2404 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2405 msgstr ""
2406 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2407 "bejelentkezési név"
2408
2409 msgid ""
2410 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2411 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2412 msgstr ""
2413 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2414 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2415
2416 msgid ""
2417 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2418 "ends with <code>:2</code>"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 "abbr> in the local network"
2424 msgstr ""
2425 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2426 "abbr> a helyi hálózaton"
2427
2428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2429 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2430
2431 msgid ""
2432 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2437 "their status."
2438 msgstr ""
2439 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2440 "áttekintést."
2441
2442 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2443 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2444
2445 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2446 msgstr ""
2447 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2448
2449 msgid "This section contains no values yet"
2450 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2451
2452 msgid "Time Synchronization"
2453 msgstr "Idő szinkronizálás"
2454
2455 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2456 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2457
2458 msgid "Timezone"
2459 msgstr "Időzóna"
2460
2461 msgid ""
2462 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2463 "archive here."
2464 msgstr ""
2465 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2466 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2467
2468 msgid "Total Available"
2469 msgstr "Összes elérhető"
2470
2471 msgid "Traffic"
2472 msgstr "Forgalom"
2473
2474 msgid "Transfer"
2475 msgstr "Átvitel"
2476
2477 msgid "Transmission Rate"
2478 msgstr "Átviteli sebesség"
2479
2480 msgid "Transmit"
2481 msgstr "Küldés"
2482
2483 msgid "Transmit Power"
2484 msgstr "Adóteljesítmény"
2485
2486 msgid "Transmitter Antenna"
2487 msgstr "Adó antenna"
2488
2489 msgid "Trigger"
2490 msgstr "Trigger"
2491
2492 msgid "Trigger Mode"
2493 msgstr "Trigger mód"
2494
2495 msgid "Tunnel ID"
2496 msgstr "Tunnel azonosító"
2497
2498 msgid "Tunnel Interface"
2499 msgstr "Tunnel interfész"
2500
2501 msgid "Turbo Mode"
2502 msgstr "Turbó mód"
2503
2504 msgid "Tx-Power"
2505 msgstr "Adóteljesítmény"
2506
2507 msgid "Type"
2508 msgstr "Típus"
2509
2510 msgid "UDP:"
2511 msgstr "UDP:"
2512
2513 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2514 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2515
2516 msgid "USB Device"
2517 msgstr "USB eszköz"
2518
2519 msgid "UUID"
2520 msgstr "UUID"
2521
2522 msgid "Unknown"
2523 msgstr "Ismeretlen"
2524
2525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2526 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2527
2528 msgid "Unmanaged"
2529 msgstr "Nem kezelt"
2530
2531 msgid "Unsaved Changes"
2532 msgstr "El nem mentett módosítások"
2533
2534 msgid "Unsupported protocol type."
2535 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2536
2537 msgid "Update lists"
2538 msgstr "Listák frissítése"
2539
2540 msgid ""
2541 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2542 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2543 "OpenWrt compatible firmware image)."
2544 msgstr ""
2545 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2546 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2547 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2548 "szükséges)."
2549
2550 msgid "Upload archive..."
2551 msgstr "Archívum feltöltése..."
2552
2553 msgid "Uploaded File"
2554 msgstr "Feltöltött fájl"
2555
2556 msgid "Uptime"
2557 msgstr "Működési idő"
2558
2559 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2560 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2561
2562 msgid "Use DHCP gateway"
2563 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2564
2565 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2566 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2567
2568 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2569 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2570
2571 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2572 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2573
2574 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2575 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2576
2577 msgid "Use as root filesystem"
2578 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2579
2580 msgid "Use broadcast flag"
2581 msgstr "Broadcast flag használata"
2582
2583 msgid "Use custom DNS servers"
2584 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2585
2586 msgid "Use default gateway"
2587 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2588
2589 msgid "Use gateway metric"
2590 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2591
2592 msgid "Use preferred lifetime"
2593 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2594
2595 msgid "Use routing table"
2596 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2597
2598 msgid ""
2599 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2600 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2601 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2602 "requesting host."
2603 msgstr ""
2604 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2605 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2606 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2607 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2608
2609 msgid "Use valid lifetime"
2610 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2611
2612 msgid "Used"
2613 msgstr "Használt"
2614
2615 msgid "Used Key Slot"
2616 msgstr "Használt kulcsindex"
2617
2618 msgid "Username"
2619 msgstr "Felhasználónév"
2620
2621 msgid "VC-Mux"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "VLAN Interface"
2625 msgstr "VLAN interfész"
2626
2627 msgid "VLANs on %q"
2628 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2629
2630 msgid "VLANs on %q (%s)"
2631 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2632
2633 msgid "VPN Server"
2634 msgstr "VPN kiszolgáló"
2635
2636 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2637 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2638
2639 msgid "Verify"
2640 msgstr "Ellenőrzés"
2641
2642 msgid "Version"
2643 msgstr "Verzió"
2644
2645 msgid "WDS"
2646 msgstr "WDS"
2647
2648 msgid "WEP Open System"
2649 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2650
2651 msgid "WEP Shared Key"
2652 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2653
2654 msgid "WEP passphrase"
2655 msgstr "WEP jelmondat"
2656
2657 msgid "WMM Mode"
2658 msgstr "WMM mód"
2659
2660 msgid "WPA passphrase"
2661 msgstr "WPA jelmondat"
2662
2663 msgid ""
2664 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2665 "and ad-hoc mode) to be installed."
2666 msgstr ""
2667 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2668 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2669
2670 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Waiting for command to complete..."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Waiting for router..."
2677 msgstr "Várakozás a routerre..."
2678
2679 msgid "Warning"
2680 msgstr "Figyelmeztetés"
2681
2682 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2683 msgstr ""
2684 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2685 "újraindítás során!"
2686
2687 msgid "Wifi"
2688 msgstr "Wifi"
2689
2690 msgid "Wifi networks in your local environment"
2691 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2692
2693 msgid "Wireless"
2694 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2695
2696 msgid "Wireless Adapter"
2697 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2698
2699 msgid "Wireless Network"
2700 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2701
2702 msgid "Wireless Overview"
2703 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2704
2705 msgid "Wireless Security"
2706 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2707
2708 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2709 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2710
2711 msgid "Wireless is restarting..."
2712 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2713
2714 msgid "Wireless network is disabled"
2715 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2716
2717 msgid "Wireless network is enabled"
2718 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2719
2720 msgid "Wireless restarted"
2721 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2722
2723 msgid "Wireless shut down"
2724 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2725
2726 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2727 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2728
2729 msgid "XR Support"
2730 msgstr "XR támogatás"
2731
2732 msgid ""
2733 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2734 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2735 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2736 msgstr ""
2737 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2738 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2739 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2740 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2741
2742 msgid ""
2743 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2744 msgstr ""
2745 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2746 "megfelelően működni."
2747
2748 msgid "any"
2749 msgstr "bármelyik"
2750
2751 msgid "auto"
2752 msgstr "automatikus"
2753
2754 msgid "bridged"
2755 msgstr "áthidalt"
2756
2757 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2758 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2759
2760 msgid "disable"
2761 msgstr "letiltás"
2762
2763 msgid "expired"
2764 msgstr "lejárt"
2765
2766 msgid ""
2767 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2768 "abbr>-leases will be stored"
2769 msgstr ""
2770 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2771 "bérletek tárolásra kerülnek"
2772
2773 msgid "forward"
2774 msgstr "továbbítás"
2775
2776 msgid "help"
2777 msgstr "súgó"
2778
2779 msgid "if target is a network"
2780 msgstr "ha a cél hálózat"
2781
2782 msgid "input"
2783 msgstr "bemenet"
2784
2785 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2786 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2787
2788 msgid "no"
2789 msgstr "nem"
2790
2791 msgid "none"
2792 msgstr "nincs"
2793
2794 msgid "off"
2795 msgstr "ki"
2796
2797 msgid "on"
2798 msgstr "be"
2799
2800 msgid "routed"
2801 msgstr "irányított"
2802
2803 msgid "tagged"
2804 msgstr "cimkézett"
2805
2806 msgid "unlimited"
2807 msgstr "korlátlan"
2808
2809 msgid "unspecified"
2810 msgstr "nincs meghatározva"
2811
2812 msgid "unspecified -or- create:"
2813 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2814
2815 msgid "untagged"
2816 msgstr "cimkézetlen"
2817
2818 msgid "yes"
2819 msgstr "igen"
2820
2821 msgid "« Back"
2822 msgstr "« Vissza"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2826 #~ "address/prefix"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/előtag"
2829
2830 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2831 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2832
2833 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2834 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2835
2836 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2837 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2838
2839 #~ msgid "IP-Aliases"
2840 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2841
2842 #~ msgid "IPv6 Setup"
2843 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2847 #~ "it will be moved into this network."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2850 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2854 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
2857 #~ "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
2858 #~ "keresztül kapcsolódik hozzá."
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2862 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
2865 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
2866 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2870 #~ "if you are connected via this interface."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez a "
2873 #~ "routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2877 #~ "are connected via this interface."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
2880 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2884 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2885 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2886 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2887 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2888 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2889 #~ "network."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2892 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2893 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2894 #~ "Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2895 #~ "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2896 #~ "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2897
2898 #~ msgid "Enable buffering"
2899 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2900
2901 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2902 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2903
2904 #~ msgid "Time Synchronisation"
2905 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2906
2907 #~ msgid "Client Port"
2908 #~ msgstr "Ügyfél port"
2909
2910 #~ msgid "Statistics"
2911 #~ msgstr "Statisztikák"
2912
2913 #~ msgid "Client Address"
2914 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2915
2916 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2917 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2918
2919 #~ msgid "Age"
2920 #~ msgstr "Kor"
2921
2922 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2923 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2924
2925 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2926 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2927
2928 #~ msgid "AHCP Server"
2929 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2930
2931 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2932 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2933
2934 #~ msgid "SIP devices on Network"
2935 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2936
2937 #~ msgid "Devices on Network"
2938 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2939
2940 #~ msgid "There are no active redirects."
2941 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2942
2943 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2944 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2945
2946 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2947 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"