po: sync base translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 19:39+0200\n"
7 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: fr\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
60 "\">CIDR</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Chiffré"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
104 "(notation CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr ""
111 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
127 "abbr> maximum"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
134 "Name System\">EDNS0</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Gestion du mode AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Ponts ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr ""
153 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
154 "\">VCI</abbr>) ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
159 "abbr>) ATM"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
167 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
168 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
172
173 msgid "Accept router advertisements"
174 msgstr "Accepter les publications du routeur"
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Concentrateur d'accès"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "Point d'accès"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "Action"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "Actions"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "Activer ce réseau"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Connexions actives"
199
200 msgid "Active Leases"
201 msgstr "Baux actifs"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Ajouter"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr ""
211 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
212
213 msgid "Add new interface..."
214 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
215
216 msgid "Additional Hosts files"
217 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Adresse"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administration"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Paramètres avancés"
230
231 msgid "Advertise IPv6 on network"
232 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
233
234 msgid "Advertised network ID"
235 msgstr "ID réseau publiée"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Alerte"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
243 "de passe"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Autoriser l'hôte local"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
257 "correspondants (« forwarded »)"
258
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
261
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
270 "services RBL"
271
272 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
273 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antenne 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antenne 2"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "N'importe quelle zone"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Appliquer"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Changements en cours"
292
293 msgid "Assign interfaces..."
294 msgstr "Affecte les interfaces…"
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Équipements associés"
298
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Authentification"
301
302 msgid "Authoritative"
303 msgstr "Autoritaire"
304
305 msgid "Authorization Required"
306 msgstr "Autorisation requise"
307
308 msgid "Auto Refresh"
309 msgstr "Rafraîchissement automatique"
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Disponible"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Paquets disponibles"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Moyenne :"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Retour"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Retour à la vue générale"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Retour à la configuration"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Retour à la vue générale"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Recherche en arrière-plan"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
352
353 msgid ""
354 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
355 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
356 "defined backup patterns."
357 msgstr ""
358 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
359 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
360 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr "Débit"
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "Débit"
367
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
370
371 msgid "Bridge"
372 msgstr "Pont"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Interfaces en pont"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Numéro d'unité du pont"
379
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "L'activer au démarrage"
382
383 msgid "Buffered"
384 msgstr "Temporisé"
385
386 msgid "Buttons"
387 msgstr "Boutons"
388
389 msgid "CPU"
390 msgstr "CPU"
391
392 msgid "CPU usage (%)"
393 msgstr "Utilisation CPU (%)"
394
395 msgid "Cached"
396 msgstr "Mis en cache"
397
398 msgid "Cancel"
399 msgstr "Annuler"
400
401 msgid "Chain"
402 msgstr "Chaîne"
403
404 msgid "Changes"
405 msgstr "Changements"
406
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Changements appliqués."
409
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
411 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
412
413 msgid "Channel"
414 msgstr "Canal"
415
416 msgid "Check"
417 msgstr "Vérification"
418
419 msgid "Checksum"
420 msgstr "Somme de contrôle"
421
422 msgid ""
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 "interface to it."
427 msgstr ""
428 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
429 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
430 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
431 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
432
433 msgid ""
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
437 msgstr ""
438 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
439 "Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau ou "
440 "remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
441
442 msgid "Cipher"
443 msgstr "Code de chiffrement"
444
445 msgid ""
446 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
447 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
448 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 msgstr ""
450 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
451 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
452 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
453 "avec les images de type squashfs)."
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "Client"
457
458 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
459 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
460
461 msgid ""
462 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "persist connection"
464 msgstr ""
465 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
466 "pour garder les connexions"
467
468 msgid "Close list..."
469 msgstr "Fermer la liste…"
470
471 msgid "Collecting data..."
472 msgstr "Récupération de données..."
473
474 msgid "Command"
475 msgstr "Commande"
476
477 msgid "Common Configuration"
478 msgstr "Configuration commune"
479
480 msgid "Compression"
481 msgstr "Compression"
482
483 msgid "Configuration"
484 msgstr "Configuration"
485
486 msgid "Configuration / Apply"
487 msgstr "Configuration / Appliquer"
488
489 msgid "Configuration / Changes"
490 msgstr "Configuration / Changements"
491
492 msgid "Configuration / Revert"
493 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Configuration appliquée."
497
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
504 "fichier racine"
505
506 msgid "Confirmation"
507 msgstr "Confirmation"
508
509 msgid "Connect"
510 msgstr "Se connecter"
511
512 msgid "Connected"
513 msgstr "Connecté"
514
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "Limite de connexion"
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "Connexions"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "Pays"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Code pays"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Couvre l'interface suivante"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Créer une interface"
538
539 msgid "Create Network"
540 msgstr "Créer un réseau"
541
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
544
545 msgid "Critical"
546 msgstr "Critique"
547
548 msgid "Cron Log Level"
549 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "Interface spécifique"
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
559 "\">DEL</abbr>s si possible."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr "Baux DHCP"
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr "Serveur DHCP"
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr "DHCP et DNS"
569
570 msgid "DHCP client"
571 msgstr "client DHCP"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "Options DHCP"
575
576 msgid "DNS"
577 msgstr "DNS"
578
579 msgid "DNS forwardings"
580 msgstr "transmissions DNS"
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr "Deboguage"
584
585 msgid "Default %d"
586 msgstr "%d par défaut"
587
588 msgid "Default gateway"
589 msgstr "Passerelle par défaut"
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr "État par défaut"
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
603 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
604 "DNS à ses clients."
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Effacer"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Supprimer cette interface"
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Supprimer ce réseau"
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "Description"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "Apparence"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "Destination"
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Équipement"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr "Configuration de l'équipement"
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr "Diagnostics"
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr "Répertoire"
635
636 msgid "Disable"
637 msgstr "Désactiver"
638
639 msgid ""
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "this interface."
642 msgstr ""
643 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
644 "pour cette interface."
645
646 msgid "Disable DNS setup"
647 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
648
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
651
652 msgid "Disabled"
653 msgstr "Désactivé"
654
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
657
658 msgid "Displaying only packages containing"
659 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
660
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Optimisation de la distance"
663
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
666
667 msgid "Diversity"
668 msgstr "Diversité"
669
670 msgid ""
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "firewalls"
675 msgstr ""
676 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
678 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
679 "abbr>"
680
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr ""
683 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
684 "inexistants"
685
686 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
687 msgstr ""
688 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
689 "serveurs de noms publics"
690
691 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
692 msgstr ""
693 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
697
698 msgid "Domain required"
699 msgstr "Domaine nécessaire"
700
701 msgid "Domain whitelist"
702 msgstr "Liste blanche de domaines"
703
704 msgid ""
705 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 msgstr ""
708 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
709 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
710
711 msgid "Download and install package"
712 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
713
714 msgid "Download backup"
715 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
716
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr "Session Dropbear"
719
720 msgid ""
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 msgstr ""
724 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
725 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr ""
729 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
730
731 msgid "Dynamic tunnel"
732 msgstr "Tunnel dynamique"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr ""
738 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
739 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
740
741 msgid "EAP-Method"
742 msgstr "Méthode EAP"
743
744 msgid "Edit"
745 msgstr "Éditer"
746
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Éditer cette interface"
749
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Éditer ce réseau"
752
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Urgence"
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Activer"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
764
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
767
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
770
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Activer le serveur TFTP"
773
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
776
777 msgid "Enable buffering"
778 msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
779
780 msgid "Enable builtin NTP server"
781 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
782
783 msgid "Enable learning and aging"
784 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
785
786 msgid "Enable this mount"
787 msgstr "Activer ce montage"
788
789 msgid "Enable this swap"
790 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
791
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Activer/Désactiver"
794
795 msgid "Enabled"
796 msgstr "Activé"
797
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr ""
800 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
801 "ce pont"
802
803 msgid "Encapsulation mode"
804 msgstr "Mode encapsulé"
805
806 msgid "Encryption"
807 msgstr "Chiffrement"
808
809 msgid "Erasing..."
810 msgstr "Effacement…"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr "Erreur"
814
815 msgid "Ethernet Adapter"
816 msgstr "Module Ethernet"
817
818 msgid "Ethernet Switch"
819 msgstr "Commutateur Ethernet"
820
821 msgid "Expand hosts"
822 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
823
824 msgid "Expires"
825 msgstr "Expire"
826
827 msgid ""
828 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
829 msgstr ""
830 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
831 "(<code>2m</code>)."
832
833 msgid "External system log server"
834 msgstr "Serveur distant de journaux système"
835
836 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
838
839 msgid "Fast Frames"
840 msgstr "Trames rapides"
841
842 msgid "File"
843 msgstr "Fichier"
844
845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
846 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
847
848 msgid "Filesystem"
849 msgstr "Système de fichiers"
850
851 msgid "Filter"
852 msgstr "Filtrer"
853
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
856
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
859
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
862
863 msgid "Find package"
864 msgstr "Trouver un paquet"
865
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Terminer"
868
869 msgid "Firewall"
870 msgstr "Pare-feu"
871
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr "Paramètres du pare-feu"
874
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "État du pare-feu"
877
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr "Version du micrologiciel"
880
881 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
882 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
883
884 msgid "Flags"
885 msgstr "Options"
886
887 msgid "Flash Firmware"
888 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
889
890 msgid "Flash image..."
891 msgstr "Écriture de l'image…"
892
893 msgid "Flash new firmware image"
894 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
895
896 msgid "Flash operations"
897 msgstr "Opérations d'écriture"
898
899 msgid "Flashing..."
900 msgstr "Écriture…"
901
902 msgid "Force"
903 msgstr "Forcer"
904
905 msgid "Force CCMP (AES)"
906 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
907
908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
910
911 msgid "Force TKIP"
912 msgstr "Forcer TKIP"
913
914 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
915 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
916
917 msgid "Forward DHCP traffic"
918 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
919
920 msgid "Forward broadcast traffic"
921 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
922
923 msgid "Forwarding mode"
924 msgstr "Mode de transmission"
925
926 msgid "Fragmentation Threshold"
927 msgstr "Seuil de fragmentation"
928
929 msgid "Frame Bursting"
930 msgstr "Rafale de trames"
931
932 msgid "Free"
933 msgstr "Libre"
934
935 msgid "Free space"
936 msgstr "Espace libre"
937
938 msgid "Frequency Hopping"
939 msgstr "Sauts en fréquence"
940
941 msgid "Gateway"
942 msgstr "Passerelle"
943
944 msgid "Gateway ports"
945 msgstr "Ports de la passerelle"
946
947 msgid "General Settings"
948 msgstr "Paramètres généraux"
949
950 msgid "General Setup"
951 msgstr "Configuration générale"
952
953 msgid "Generate archive"
954 msgstr "Construire l'archive"
955
956 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
957 msgstr ""
958 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
959 "annulé !"
960
961 msgid "Go to password configuration..."
962 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
963
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
966
967 msgid "HE.net password"
968 msgstr "Mot de passe HE.net"
969
970 msgid "HE.net user ID"
971 msgstr "Identifiant HE.net"
972
973 msgid "HT capabilities"
974 msgstr "Capacités HT"
975
976 msgid "HT mode"
977 msgstr "Mode HT"
978
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Gestionnaire"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Signal (HUP)"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
990 "nom ou son fuseau horaire."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
997 "authentification SSH sur clés publiques."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Cacher le ESSID"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Entrées d'hôtes"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "adresse IP ou réseau"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "Nom d'hôte"
1013
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1016
1017 msgid "Hostnames"
1018 msgstr "Noms d'hôtes"
1019
1020 msgid "IP address"
1021 msgstr "Adresse IP"
1022
1023 msgid "IP-Aliases"
1024 msgstr "Alias IP"
1025
1026 msgid "IPv4"
1027 msgstr "IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 Firewall"
1030 msgstr "Pare-feu IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 WAN Status"
1033 msgstr "État IPv4 du WAN"
1034
1035 msgid "IPv4 address"
1036 msgstr "Adresse IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4 et IPv6"
1040
1041 msgid "IPv4 broadcast"
1042 msgstr "Diffusion IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 gateway"
1045 msgstr "Passerelle IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 netmask"
1048 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 only"
1051 msgstr "IPv4 seulement"
1052
1053 msgid "IPv4 prefix length"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "IPv4-Address"
1057 msgstr "Adresse IPv4"
1058
1059 msgid "IPv6"
1060 msgstr "IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 Firewall"
1063 msgstr "Pare-feu IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 Setup"
1066 msgstr "Configuration IPv6"
1067
1068 msgid "IPv6 WAN Status"
1069 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1070
1071 msgid "IPv6 address"
1072 msgstr "Adresse IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6 gateway"
1075 msgstr "Passerelle IPv6"
1076
1077 msgid "IPv6 only"
1078 msgstr "IPv6 seulement"
1079
1080 msgid "IPv6 prefix"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "IPv6 prefix length"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1087 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1088
1089 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Identity"
1096 msgstr "Identité"
1097
1098 msgid ""
1099 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1100 msgstr ""
1101 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1102 "périphérique fixe"
1103
1104 msgid ""
1105 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1106 "device node"
1107 msgstr ""
1108 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1109 "périphérique fixe"
1110
1111 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1112 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1113
1114 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1115 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1116
1117 msgid ""
1118 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1119 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1120 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1121 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1122 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1123 msgstr ""
1124 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1125 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1126 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1127 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1128
1129 msgid "Ignore Hosts files"
1130 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1131
1132 msgid "Ignore interface"
1133 msgstr "Ignorer l'interface"
1134
1135 msgid "Ignore resolve file"
1136 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1137
1138 msgid "Image"
1139 msgstr "Image"
1140
1141 msgid "In"
1142 msgstr "Entrée"
1143
1144 msgid "Inactivity timeout"
1145 msgstr "Délai d'inactivité"
1146
1147 msgid "Inbound:"
1148 msgstr "Intérieur :"
1149
1150 msgid "Info"
1151 msgstr "Info"
1152
1153 msgid "Initscript"
1154 msgstr "Script d'initialisation"
1155
1156 msgid "Initscripts"
1157 msgstr "Scripts d'initialisation"
1158
1159 msgid "Install"
1160 msgstr "Installer"
1161
1162 msgid "Install package %q"
1163 msgstr "Installer le paquet %q"
1164
1165 msgid "Install protocol extensions..."
1166 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1167
1168 msgid "Installed packages"
1169 msgstr "Paquets installés"
1170
1171 msgid "Interface"
1172 msgstr "Interface"
1173
1174 msgid "Interface Configuration"
1175 msgstr "Configuration de l'interface"
1176
1177 msgid "Interface Overview"
1178 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1179
1180 msgid "Interface is reconnecting..."
1181 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1182
1183 msgid "Interface is shutting down..."
1184 msgstr "L'interface s'arrête…"
1185
1186 msgid "Interface not present or not connected yet."
1187 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1188
1189 msgid "Interface reconnected"
1190 msgstr "Interface reconnectée"
1191
1192 msgid "Interface shut down"
1193 msgstr "Interface arrêtée"
1194
1195 msgid "Interfaces"
1196 msgstr "Interfaces"
1197
1198 msgid "Invalid"
1199 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1200
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1202 msgstr ""
1203 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1204
1205 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1206 msgstr ""
1207 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1208 "autorisés"
1209
1210 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1211 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1212
1213 msgid ""
1214 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1215 "memory, please verify the image file!"
1216 msgstr ""
1217 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1218 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1219 "image !"
1220
1221 msgid "Java Script required!"
1222 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1223
1224 msgid "Join Network"
1225 msgstr "Rejoindre un réseau"
1226
1227 msgid "Join Network: Settings"
1228 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1229
1230 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1231 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1232
1233 msgid "Keep settings"
1234 msgstr "Garder le paramètrage"
1235
1236 msgid "Kernel Log"
1237 msgstr "Journal du noyau"
1238
1239 msgid "Kernel Version"
1240 msgstr "Version du noyau"
1241
1242 msgid "Key"
1243 msgstr "Clé"
1244
1245 msgid "Key #%d"
1246 msgstr "Clé n° %d"
1247
1248 msgid "Kill"
1249 msgstr "Tuer"
1250
1251 msgid "LCP echo failure threshold"
1252 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1253
1254 msgid "LCP echo interval"
1255 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1256
1257 msgid "LLC"
1258 msgstr "LLC"
1259
1260 msgid "Label"
1261 msgstr "Étiquette"
1262
1263 msgid "Language"
1264 msgstr "Langue"
1265
1266 msgid "Language and Style"
1267 msgstr "Langue et apparence"
1268
1269 msgid "Lease validity time"
1270 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1271
1272 msgid "Leasefile"
1273 msgstr "Fichier de baux"
1274
1275 msgid "Leasetime"
1276 msgstr "Durée du bail"
1277
1278 msgid "Leasetime remaining"
1279 msgstr "Durée de validité"
1280
1281 msgid "Leave empty to autodetect"
1282 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1283
1284 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1285 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1286
1287 msgid "Legend:"
1288 msgstr "Légende :"
1289
1290 msgid "Limit"
1291 msgstr "Limite"
1292
1293 msgid "Link"
1294 msgstr "Lien"
1295
1296 msgid "Link On"
1297 msgstr "Lien établi"
1298
1299 msgid ""
1300 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1301 "requests to"
1302 msgstr ""
1303 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1304 "Name System\">DNS</abbr>"
1305
1306 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1307 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1308
1309 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1310 msgstr ""
1311 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1312
1313 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1314 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1315
1316 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1317 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1318
1319 msgid "Load"
1320 msgstr "Charger"
1321
1322 msgid "Load Average"
1323 msgstr "Charge moyenne"
1324
1325 msgid "Loading"
1326 msgstr "Chargement"
1327
1328 msgid "Local IPv4 address"
1329 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1330
1331 msgid "Local IPv6 address"
1332 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1333
1334 msgid "Local Startup"
1335 msgstr "Démarrage local"
1336
1337 msgid "Local Time"
1338 msgstr "Heure Locale"
1339
1340 msgid "Local domain"
1341 msgstr "Domaine local"
1342
1343 msgid ""
1344 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1345 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1346 msgstr ""
1347 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1348 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1349 "Hosts"
1350
1351 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1352 msgstr ""
1353 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1354
1355 msgid "Local server"
1356 msgstr "Serveur local"
1357
1358 msgid ""
1359 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1360 "available"
1361 msgstr ""
1362 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1363 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1364
1365 msgid "Localise queries"
1366 msgstr "Localiser les requêtes"
1367
1368 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1369 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1370
1371 msgid "Log output level"
1372 msgstr "Niveau de journalisation"
1373
1374 msgid "Log queries"
1375 msgstr "Journaliser les requêtes"
1376
1377 msgid "Logging"
1378 msgstr "Journalisation"
1379
1380 msgid "Login"
1381 msgstr "Connexion"
1382
1383 msgid "Logout"
1384 msgstr "Déconnexion"
1385
1386 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1387 msgstr ""
1388 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1389 "l'adresse réseau."
1390
1391 msgid "MAC"
1392 msgstr "MAC"
1393
1394 msgid "MAC Address"
1395 msgstr "Adresse MAC"
1396
1397 msgid "MAC-Address"
1398 msgstr "Adresse MAC"
1399
1400 msgid "MAC-Address Filter"
1401 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1402
1403 msgid "MAC-Filter"
1404 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1405
1406 msgid "MAC-List"
1407 msgstr "Liste des adresses MAC"
1408
1409 msgid "MTU"
1410 msgstr "MTU"
1411
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Débit maximum"
1414
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1417
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1420
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1423
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1426
1427 msgid "Maximum hold time"
1428 msgstr "Temps de maintien maximum"
1429
1430 msgid "Maximum number of leased addresses."
1431 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1432
1433 msgid "Memory"
1434 msgstr "Mémoire"
1435
1436 msgid "Memory usage (%)"
1437 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1438
1439 msgid "Metric"
1440 msgstr "Metrique"
1441
1442 msgid "Minimum Rate"
1443 msgstr "Débit minimum"
1444
1445 msgid "Minimum hold time"
1446 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1447
1448 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1449 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1450
1451 msgid "Mode"
1452 msgstr "Mode"
1453
1454 msgid "Modem device"
1455 msgstr "Interface Modem"
1456
1457 msgid "Modem init timeout"
1458 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1459
1460 msgid "Monitor"
1461 msgstr "Monitor"
1462
1463 msgid "Mount Entry"
1464 msgstr "Montage"
1465
1466 msgid "Mount Point"
1467 msgstr "Point de montage"
1468
1469 msgid "Mount Points"
1470 msgstr "Point de montage"
1471
1472 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1473 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1474
1475 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1476 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1477
1478 msgid ""
1479 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1480 "filesystem"
1481 msgstr ""
1482 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1483 "de fichier"
1484
1485 msgid "Mount options"
1486 msgstr "Options de montage"
1487
1488 msgid "Mount point"
1489 msgstr "Point de montage"
1490
1491 msgid "Mounted file systems"
1492 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1493
1494 msgid "Move down"
1495 msgstr "Descendre"
1496
1497 msgid "Move up"
1498 msgstr "Monter"
1499
1500 msgid "Multicast Rate"
1501 msgstr "Débit multidiffusion"
1502
1503 msgid "Multicast address"
1504 msgstr "Adresse multidiffusion"
1505
1506 msgid "NAS ID"
1507 msgstr "NAS ID"
1508
1509 msgid "NTP server candidates"
1510 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1511
1512 msgid "Name"
1513 msgstr "Nom"
1514
1515 msgid "Name of the new interface"
1516 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1517
1518 msgid "Name of the new network"
1519 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1520
1521 msgid "Navigation"
1522 msgstr "Navigation"
1523
1524 msgid "Netmask"
1525 msgstr "Masque de réseau"
1526
1527 msgid "Network"
1528 msgstr "Réseau"
1529
1530 msgid "Network Utilities"
1531 msgstr "Utilitaires réseau"
1532
1533 msgid "Network boot image"
1534 msgstr "Image de démarrage réseau"
1535
1536 msgid "Network without interfaces."
1537 msgstr "Réseau sans interfaces."
1538
1539 msgid "Networks"
1540 msgstr "Réseaux"
1541
1542 msgid "Next »"
1543 msgstr "Prochain »"
1544
1545 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1546 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1547
1548 msgid "No chains in this table"
1549 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1550
1551 msgid "No files found"
1552 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1553
1554 msgid "No information available"
1555 msgstr "Information indisponible"
1556
1557 msgid "No negative cache"
1558 msgstr "Pas de cache négatif"
1559
1560 msgid "No network configured on this device"
1561 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1562
1563 msgid "No network name specified"
1564 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1565
1566 msgid "No package lists available"
1567 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1568
1569 msgid "No password set!"
1570 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1571
1572 msgid "No rules in this chain"
1573 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1574
1575 msgid "No zone assigned"
1576 msgstr "Aucune zone attribuée"
1577
1578 msgid "Noise"
1579 msgstr "Bruit"
1580
1581 msgid "Noise:"
1582 msgstr "Bruit :"
1583
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Vide"
1586
1587 msgid "Normal"
1588 msgstr "Normal"
1589
1590 msgid "Not associated"
1591 msgstr "Pas associé"
1592
1593 msgid "Not connected"
1594 msgstr "Non connecté"
1595
1596 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1597 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1598
1599 msgid ""
1600 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1601 "will be moved into this network."
1602 msgstr ""
1603 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
1604 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1605
1606 msgid "Notice"
1607 msgstr "Note"
1608
1609 msgid "OK"
1610 msgstr "OK"
1611
1612 msgid "OPKG-Configuration"
1613 msgstr "Configuration OPKG"
1614
1615 msgid "Off-State Delay"
1616 msgstr "Durée éteinte"
1617
1618 msgid ""
1619 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1620 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1621 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1622 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1623 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1624 "<samp>eth0.1</samp>)."
1625 msgstr ""
1626 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1627 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1628 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1629 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1630
1631 msgid "On-State Delay"
1632 msgstr "Durée allumée"
1633
1634 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1635 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1636
1637 msgid "One or more required fields have no value!"
1638 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1639
1640 msgid "Open"
1641 msgstr "Ouvert"
1642
1643 msgid "Open list..."
1644 msgstr "Ouvrir la liste…"
1645
1646 msgid "Option changed"
1647 msgstr "Option modifiée"
1648
1649 msgid "Option removed"
1650 msgstr "Option retirée"
1651
1652 msgid "Options"
1653 msgstr "Options"
1654
1655 msgid "Other:"
1656 msgstr "Autres :"
1657
1658 msgid "Out"
1659 msgstr "Sortie"
1660
1661 msgid "Outbound:"
1662 msgstr "Extérieur :"
1663
1664 msgid "Outdoor Channels"
1665 msgstr "Canaux en extérieur"
1666
1667 msgid "Override MAC address"
1668 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1669
1670 msgid "Override MTU"
1671 msgstr "Modifier le MTU"
1672
1673 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1674 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1675
1676 msgid ""
1677 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1678 "subnet that is served."
1679 msgstr ""
1680 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1681 "partir du sous-réseau géré."
1682
1683 msgid "Override the table used for internal routes"
1684 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1685
1686 msgid "Overview"
1687 msgstr "Vue d'ensemble"
1688
1689 msgid "Owner"
1690 msgstr "Propriétaire"
1691
1692 msgid "PAP/CHAP password"
1693 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1694
1695 msgid "PAP/CHAP username"
1696 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1697
1698 msgid "PID"
1699 msgstr "PID"
1700
1701 msgid "PIN"
1702 msgstr "code PIN"
1703
1704 msgid "PPP"
1705 msgstr "PPP"
1706
1707 msgid "PPPoA Encapsulation"
1708 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1709
1710 msgid "PPPoATM"
1711 msgstr "PPPoATM"
1712
1713 msgid "PPPoE"
1714 msgstr "PPPoE"
1715
1716 msgid "PPtP"
1717 msgstr "PPtP"
1718
1719 msgid "Package libiwinfo required!"
1720 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1721
1722 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1723 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1724
1725 msgid "Package name"
1726 msgstr "Nom du paquet"
1727
1728 msgid "Packets"
1729 msgstr "Paquets"
1730
1731 msgid "Part of zone %q"
1732 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1733
1734 msgid "Password"
1735 msgstr "Mot de passe"
1736
1737 msgid "Password authentication"
1738 msgstr "Authentification par mot de passe"
1739
1740 msgid "Password of Private Key"
1741 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1742
1743 msgid "Password successfully changed!"
1744 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1745
1746 msgid "Path to CA-Certificate"
1747 msgstr "Chemin de la CA"
1748
1749 msgid "Path to Client-Certificate"
1750 msgstr "Chemin du certificat-client"
1751
1752 msgid "Path to Private Key"
1753 msgstr "Chemin de la clé privée"
1754
1755 msgid "Path to executable which handles the button event"
1756 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1757
1758 msgid "Peak:"
1759 msgstr "Pic :"
1760
1761 msgid "Perform reboot"
1762 msgstr "Redémarrer"
1763
1764 msgid "Perform reset"
1765 msgstr "Réinitialiser"
1766
1767 msgid "Phy Rate:"
1768 msgstr "Débit de la puce:"
1769
1770 msgid "Physical Settings"
1771 msgstr "Paramètres physiques"
1772
1773 msgid "Pkts."
1774 msgstr "Pqts."
1775
1776 msgid "Please enter your username and password."
1777 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1778
1779 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1780 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1781
1782 msgid "Policy"
1783 msgstr "Politique"
1784
1785 msgid "Port"
1786 msgstr "Port"
1787
1788 msgid "Port %d"
1789 msgstr "Port %d"
1790
1791 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1792 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1793
1794 msgid "Power"
1795 msgstr "Puissance"
1796
1797 msgid ""
1798 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1799 "ignore failures"
1800 msgstr ""
1801 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1802 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1803
1804 msgid "Prevents client-to-client communication"
1805 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1806
1807 msgid "Proceed"
1808 msgstr "Continuer"
1809
1810 msgid "Processes"
1811 msgstr "Processus"
1812
1813 msgid "Prot."
1814 msgstr "Prot."
1815
1816 msgid "Protocol"
1817 msgstr "Protocole"
1818
1819 msgid "Protocol family"
1820 msgstr "Famille du protocole"
1821
1822 msgid "Protocol of the new interface"
1823 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1824
1825 msgid "Protocol support is not installed"
1826 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1827
1828 msgid "Provide new network"
1829 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1830
1831 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1832 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1833
1834 msgid "RTS/CTS Threshold"
1835 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1836
1837 msgid "RX"
1838 msgstr "Reçu"
1839
1840 msgid "RX Rate"
1841 msgstr "Débit en réception"
1842
1843 msgid "Radius-Accounting-Port"
1844 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1845
1846 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1847 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1848
1849 msgid "Radius-Accounting-Server"
1850 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1851
1852 msgid "Radius-Authentication-Port"
1853 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1854
1855 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1856 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1857
1858 msgid "Radius-Authentication-Server"
1859 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1860
1861 msgid ""
1862 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1863 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1864 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1865
1866 msgid ""
1867 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1868 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1869 msgstr ""
1870 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\\nVous "
1871 "pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1872 "interface."
1873
1874 msgid ""
1875 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1876 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1877 msgstr ""
1878 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
1879 "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1880 "réseau."
1881
1882 msgid "Really reset all changes?"
1883 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1884
1885 msgid ""
1886 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1887 "you are connected via this interface."
1888 msgstr ""
1889 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce "
1890 "routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
1891
1892 msgid ""
1893 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1894 "connected via this interface."
1895 msgstr ""
1896 "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si "
1897 "vous y êtes connecté par ce réseau."
1898
1899 msgid "Really switch protocol?"
1900 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1901
1902 msgid "Realtime Connections"
1903 msgstr "Connexions temps-réel"
1904
1905 msgid "Realtime Graphs"
1906 msgstr "Graphiques temps-réel"
1907
1908 msgid "Realtime Load"
1909 msgstr "Charge temps-réel"
1910
1911 msgid "Realtime Traffic"
1912 msgstr "Trafic temps-réel"
1913
1914 msgid "Realtime Wireless"
1915 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1916
1917 msgid "Rebind protection"
1918 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1919
1920 msgid "Reboot"
1921 msgstr "Redémarrage"
1922
1923 msgid "Rebooting..."
1924 msgstr "Redémarre…"
1925
1926 msgid "Reboots the operating system of your device"
1927 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1928
1929 msgid "Receive"
1930 msgstr "Reçoit"
1931
1932 msgid "Receiver Antenna"
1933 msgstr "Antenne émettrice"
1934
1935 msgid "Reconnect this interface"
1936 msgstr "Reconnecter cet interface"
1937
1938 msgid "Reconnecting interface"
1939 msgstr "Reconnecte cet interface"
1940
1941 msgid "References"
1942 msgstr "Références"
1943
1944 msgid "Regulatory Domain"
1945 msgstr "Domaine de certification"
1946
1947 msgid "Relay"
1948 msgstr "Relais"
1949
1950 msgid "Relay Bridge"
1951 msgstr "Pont-relais"
1952
1953 msgid "Relay between networks"
1954 msgstr "Relais entre réseaux"
1955
1956 msgid "Relay bridge"
1957 msgstr "Pont-relais"
1958
1959 msgid "Remote IPv4 address"
1960 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1961
1962 msgid "Remove"
1963 msgstr "Désinstaller"
1964
1965 msgid "Repeat scan"
1966 msgstr "Répéter la recherche"
1967
1968 msgid "Replace entry"
1969 msgstr "Remplacer l'entrée"
1970
1971 msgid "Replace wireless configuration"
1972 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1973
1974 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1975 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1976
1977 msgid "Reset"
1978 msgstr "Remise à zéro"
1979
1980 msgid "Reset Counters"
1981 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1982
1983 msgid "Reset to defaults"
1984 msgstr "Ré-initialisation"
1985
1986 msgid "Resolv and Hosts Files"
1987 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1988
1989 msgid "Resolve file"
1990 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1991
1992 msgid "Restart"
1993 msgstr "Redémarrer"
1994
1995 msgid "Restart Firewall"
1996 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1997
1998 msgid "Restore backup"
1999 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2000
2001 msgid "Reveal/hide password"
2002 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2003
2004 msgid "Revert"
2005 msgstr "Revenir"
2006
2007 msgid "Root"
2008 msgstr "Racine"
2009
2010 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2011 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2012
2013 msgid "Router Model"
2014 msgstr "Modèle de routeur"
2015
2016 msgid "Router Name"
2017 msgstr "Nom du routeur"
2018
2019 msgid "Router Password"
2020 msgstr "Mot de passe du routeur"
2021
2022 msgid "Routes"
2023 msgstr "Routes"
2024
2025 msgid ""
2026 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2027 "can be reached."
2028 msgstr ""
2029 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2030 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2031
2032 msgid "Rule #"
2033 msgstr "N° de règle"
2034
2035 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2036 msgstr ""
2037 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2038
2039 msgid "Run filesystem check"
2040 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2041
2042 msgid "SSH Access"
2043 msgstr "Accès SSH"
2044
2045 msgid "SSH-Keys"
2046 msgstr "Clés SSH"
2047
2048 msgid "SSID"
2049 msgstr "SSID"
2050
2051 msgid "Save"
2052 msgstr "Sauvegarder"
2053
2054 msgid "Save & Apply"
2055 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2056
2057 msgid "Save &#38; Apply"
2058 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2059
2060 msgid "Scan"
2061 msgstr "Scan"
2062
2063 msgid "Scheduled Tasks"
2064 msgstr "Tâches Régulières"
2065
2066 msgid "Section added"
2067 msgstr "Section ajoutée"
2068
2069 msgid "Section removed"
2070 msgstr "Section retirée"
2071
2072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2073 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2074
2075 msgid ""
2076 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2077 "conjunction with failure threshold"
2078 msgstr ""
2079 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2080 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2081
2082 msgid "Send router solicitations"
2083 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2084
2085 msgid "Separate Clients"
2086 msgstr "Isoler les clients"
2087
2088 msgid "Separate WDS"
2089 msgstr "WDS séparé"
2090
2091 msgid "Server Settings"
2092 msgstr "Paramètres du serveur"
2093
2094 msgid "Service Name"
2095 msgstr "Nom du service"
2096
2097 msgid "Service Type"
2098 msgstr "Type du service"
2099
2100 msgid "Services"
2101 msgstr "Services"
2102
2103 msgid "Setup DHCP Server"
2104 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2105
2106 msgid "Setup Time Synchronization"
2107 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2108
2109 msgid "Show current backup file list"
2110 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2111
2112 msgid "Shutdown this interface"
2113 msgstr "Arrêter cet interface"
2114
2115 msgid "Shutdown this network"
2116 msgstr "Arrêter ce réseau"
2117
2118 msgid "Signal"
2119 msgstr "Signal"
2120
2121 msgid "Signal:"
2122 msgstr "Signal :"
2123
2124 msgid "Size"
2125 msgstr "Taille"
2126
2127 msgid "Skip"
2128 msgstr "Passer au suivant"
2129
2130 msgid "Skip to content"
2131 msgstr "Skip to content"
2132
2133 msgid "Skip to navigation"
2134 msgstr "Skip to navigation"
2135
2136 msgid "Slot time"
2137 msgstr "Tranche de temps"
2138
2139 msgid "Software"
2140 msgstr "Logiciels"
2141
2142 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2143 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2144
2145 msgid ""
2146 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2147 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2148 "install instructions."
2149 msgstr ""
2150 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2151 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2152 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2153 "votre matériel."
2154
2155 msgid "Sort"
2156 msgstr "Trier"
2157
2158 msgid "Source"
2159 msgstr "Source"
2160
2161 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2162 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2163
2164 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2165 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2166
2167 msgid "Specifies the button state to handle"
2168 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2169
2170 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2171 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2172
2173 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2174 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2175
2176 msgid ""
2177 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2178 "to be dead"
2179 msgstr ""
2180 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2181 "supposés disparus"
2182
2183 msgid ""
2184 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2185 "dead"
2186 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2187
2188 msgid "Specify the secret encryption key here."
2189 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2190
2191 msgid "Start"
2192 msgstr "Démarrer"
2193
2194 msgid "Start priority"
2195 msgstr "Priorité de démarrage"
2196
2197 msgid "Startup"
2198 msgstr "Démarrage"
2199
2200 msgid "Static IPv4 Routes"
2201 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2202
2203 msgid "Static IPv6 Routes"
2204 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2205
2206 msgid "Static Leases"
2207 msgstr "Baux Statiques"
2208
2209 msgid "Static Routes"
2210 msgstr "Routes statiques"
2211
2212 msgid "Static WDS"
2213 msgstr "WDS statique"
2214
2215 msgid "Static address"
2216 msgstr "Adresse statique"
2217
2218 msgid ""
2219 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2220 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2221 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2222 msgstr ""
2223 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2224 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2225 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2226 "hôtes configurés."
2227
2228 msgid "Status"
2229 msgstr "Status"
2230
2231 msgid "Stop"
2232 msgstr "Arrêter"
2233
2234 msgid "Strict order"
2235 msgstr "Ordre stricte"
2236
2237 msgid "Submit"
2238 msgstr "Soumettre"
2239
2240 msgid "Swap Entry"
2241 msgstr "Élement de partition d'échange"
2242
2243 msgid "Switch"
2244 msgstr "Commutateur"
2245
2246 msgid "Switch %q"
2247 msgstr "Commutateur %q"
2248
2249 msgid "Switch %q (%s)"
2250 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2251
2252 msgid "Switch protocol"
2253 msgstr "Protocole du commutateur"
2254
2255 msgid "Sync with browser"
2256 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2257
2258 msgid "Synchronizing..."
2259 msgstr "Synchronisation…"
2260
2261 msgid "System"
2262 msgstr "Système"
2263
2264 msgid "System Log"
2265 msgstr "Journal système"
2266
2267 msgid "System Properties"
2268 msgstr "Propriétés système"
2269
2270 msgid "System log buffer size"
2271 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2272
2273 msgid "TCP:"
2274 msgstr "TCP :"
2275
2276 msgid "TFTP Settings"
2277 msgstr "Paramètres TFTP"
2278
2279 msgid "TFTP server root"
2280 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2281
2282 msgid "TX"
2283 msgstr "Transmis"
2284
2285 msgid "TX Rate"
2286 msgstr "Débit en émission"
2287
2288 msgid "Table"
2289 msgstr "Table"
2290
2291 msgid "Target"
2292 msgstr "Cible"
2293
2294 msgid "Terminate"
2295 msgstr "Terminer"
2296
2297 msgid ""
2298 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2299 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2300 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2301 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2302 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2303 msgstr ""
2304 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2305 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2306 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2307 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2308 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2309 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2313 "component for working wireless configuration!"
2314 msgstr ""
2315 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2316 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2317
2318 msgid ""
2319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2324 "code> and <code>_</code>"
2325 msgstr ""
2326 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2327 "9</code> et <code>_</code>"
2328
2329 msgid ""
2330 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2331 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2332 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2333
2334 msgid ""
2335 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2336 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2337 "samp>)"
2338 msgstr ""
2339 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2340 "ext3)"
2341
2342 msgid ""
2343 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2344 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2345 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2346 msgstr ""
2347 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2348 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2349 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2350 "procédure d'écriture."
2351
2352 msgid "The following changes have been committed"
2353 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2354
2355 msgid "The following changes have been reverted"
2356 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2357
2358 msgid "The following rules are currently active on this system."
2359 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2360
2361 msgid "The given network name is not unique"
2362 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2363
2364 msgid ""
2365 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2366 "replaced if you proceed."
2367 msgstr ""
2368 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2369 "sera remplacée si vous continuez."
2370
2371 msgid ""
2372 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2373 "addresses."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2381 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2382 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2383 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2384 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2385 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2386 msgstr ""
2387 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2388 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2389 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2390 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2391 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2392 "réseau local."
2393
2394 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2395 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2396
2397 msgid ""
2398 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2399 "when finished."
2400 msgstr ""
2401 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2402 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2403
2404 msgid ""
2405 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2406 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2407 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2408 "settings."
2409 msgstr ""
2410 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2411 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2412 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2413 "settings."
2414
2415 msgid ""
2416 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2417 "you choose the generic image format for your platform."
2418 msgstr ""
2419 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2420 "you choose the generic image format for your platform."
2421
2422 msgid "There are no active leases."
2423 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2424
2425 msgid "There are no pending changes to apply!"
2426 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2427
2428 msgid "There are no pending changes to revert!"
2429 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2430
2431 msgid "There are no pending changes!"
2432 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2433
2434 msgid ""
2435 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2436 "\"Physical Settings\" tab"
2437 msgstr ""
2438 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2439 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2440
2441 msgid ""
2442 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2443 "protect the web interface and enable SSH."
2444 msgstr ""
2445 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2446 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2447 "et activer l'accès par SSH."
2448
2449 msgid "This IPv4 address of the relay"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid ""
2453 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2454 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2455 "configurations are automatically preserved."
2456 msgstr ""
2457 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2458 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2459 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2460 "conservés."
2461
2462 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2463 msgstr ""
2464 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2465 "connexion"
2466
2467 msgid ""
2468 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2469 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2470 msgstr ""
2471 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2472 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2473
2474 msgid ""
2475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2476 "ends with <code>:2</code>"
2477 msgstr ""
2478 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2479 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2480
2481 msgid ""
2482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2483 "abbr> in the local network"
2484 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2485
2486 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2487 msgstr ""
2488 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2489
2490 msgid ""
2491 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2492 msgstr ""
2493 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2494 "fournisseur de tunnels"
2495
2496 msgid ""
2497 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2498 "their status."
2499 msgstr ""
2500 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2501 "statut."
2502
2503 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2504 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2505
2506 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2507 msgstr ""
2508 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2509 "actives."
2510
2511 msgid "This section contains no values yet"
2512 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2513
2514 msgid "Time Synchronization"
2515 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2516
2517 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2518 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2519
2520 msgid "Timezone"
2521 msgstr "Fuseau horaire"
2522
2523 msgid ""
2524 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2525 "archive here."
2526 msgstr ""
2527 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2528 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2529
2530 msgid "Total Available"
2531 msgstr "Total disponible"
2532
2533 msgid "Traffic"
2534 msgstr "Trafic"
2535
2536 msgid "Transfer"
2537 msgstr "Transfert"
2538
2539 msgid "Transmission Rate"
2540 msgstr "Débit d'émission"
2541
2542 msgid "Transmit"
2543 msgstr "Transmet"
2544
2545 msgid "Transmit Power"
2546 msgstr "Puissance d'émission"
2547
2548 msgid "Transmitter Antenna"
2549 msgstr "Antenne émettrice"
2550
2551 msgid "Trigger"
2552 msgstr "Déclenchement"
2553
2554 msgid "Trigger Mode"
2555 msgstr "Mode de déclenchement"
2556
2557 msgid "Tunnel ID"
2558 msgstr "ID du tunnel"
2559
2560 msgid "Tunnel Interface"
2561 msgstr "Interface du tunnel"
2562
2563 msgid "Turbo Mode"
2564 msgstr "Mode Turbo"
2565
2566 msgid "Tx-Power"
2567 msgstr "Puissance d'émission"
2568
2569 msgid "Type"
2570 msgstr "Type"
2571
2572 msgid "UDP:"
2573 msgstr "UDP :"
2574
2575 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2576 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2577
2578 msgid "USB Device"
2579 msgstr "Périphérique USB"
2580
2581 msgid "UUID"
2582 msgstr "UUID"
2583
2584 msgid "Unknown"
2585 msgstr "Inconnu"
2586
2587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2588 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2589
2590 msgid "Unmanaged"
2591 msgstr "non-géré"
2592
2593 msgid "Unsaved Changes"
2594 msgstr "Changements non appliqués"
2595
2596 msgid "Unsupported protocol type."
2597 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2598
2599 msgid "Update lists"
2600 msgstr "Mettre les listes à jour"
2601
2602 msgid ""
2603 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2604 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2605 "OpenWrt compatible firmware image)."
2606 msgstr ""
2607 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2608 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2609 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2610 "OpenWRT compatible)."
2611
2612 msgid "Upload archive..."
2613 msgstr "Envoi de l'archive…"
2614
2615 msgid "Uploaded File"
2616 msgstr "Fichier Uploadé"
2617
2618 msgid "Uptime"
2619 msgstr "Uptime"
2620
2621 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2622 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2623
2624 msgid "Use DHCP gateway"
2625 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2626
2627 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2628 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2629
2630 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2631 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2632
2633 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2634 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2635
2636 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2637 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2638
2639 msgid "Use as root filesystem"
2640 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2641
2642 msgid "Use broadcast flag"
2643 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2644
2645 msgid "Use custom DNS servers"
2646 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2647
2648 msgid "Use default gateway"
2649 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2650
2651 msgid "Use gateway metric"
2652 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2653
2654 msgid "Use preferred lifetime"
2655 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2656
2657 msgid "Use routing table"
2658 msgstr "Utiliser la table de routage"
2659
2660 msgid ""
2661 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2662 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2663 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2664 "requesting host."
2665 msgstr ""
2666 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2667 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2668 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2669 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2670
2671 msgid "Use valid lifetime"
2672 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2673
2674 msgid "Used"
2675 msgstr "Utilisé"
2676
2677 msgid "Used Key Slot"
2678 msgstr "Clé utilisée"
2679
2680 msgid "Username"
2681 msgstr "Nom d'utilisateur"
2682
2683 msgid "VC-Mux"
2684 msgstr "VC-Mux"
2685
2686 msgid "VLAN Interface"
2687 msgstr "Interface du VLAN"
2688
2689 msgid "VLANs on %q"
2690 msgstr "VLANs sur %q"
2691
2692 msgid "VLANs on %q (%s)"
2693 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2694
2695 msgid "VPN Server"
2696 msgstr "Serveur VPN"
2697
2698 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2699 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2700
2701 msgid "Verify"
2702 msgstr "Vérifier"
2703
2704 msgid "Version"
2705 msgstr "Version"
2706
2707 msgid "WDS"
2708 msgstr "WDS"
2709
2710 msgid "WEP Open System"
2711 msgstr "Système ouvert WEP"
2712
2713 msgid "WEP Shared Key"
2714 msgstr "Clé partagée WEP"
2715
2716 msgid "WEP passphrase"
2717 msgstr "Mot de passe WEP"
2718
2719 msgid "WMM Mode"
2720 msgstr "Mode WMM"
2721
2722 msgid "WPA passphrase"
2723 msgstr "Mot de passe WPA"
2724
2725 msgid ""
2726 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2727 "and ad-hoc mode) to be installed."
2728 msgstr ""
2729 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2730 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2731
2732 msgid "Waiting for router..."
2733 msgstr "Attente du routeur…"
2734
2735 msgid "Warning"
2736 msgstr "Attention"
2737
2738 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2739 msgstr ""
2740 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2741 "redémarrage !"
2742
2743 msgid "Wifi"
2744 msgstr "Wi-Fi"
2745
2746 msgid "Wifi networks in your local environment"
2747 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2748
2749 msgid "Wireless"
2750 msgstr "Sans-fil"
2751
2752 msgid "Wireless Adapter"
2753 msgstr "Module Wi-Fi"
2754
2755 msgid "Wireless Network"
2756 msgstr "Réseau sans-fil"
2757
2758 msgid "Wireless Overview"
2759 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2760
2761 msgid "Wireless Security"
2762 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2763
2764 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2765 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2766
2767 msgid "Wireless is restarting..."
2768 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2769
2770 msgid "Wireless network is disabled"
2771 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2772
2773 msgid "Wireless network is enabled"
2774 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2775
2776 msgid "Wireless restarted"
2777 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2778
2779 msgid "Wireless shut down"
2780 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2781
2782 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2783 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2784
2785 msgid "XR Support"
2786 msgstr "Gestion du mode XR"
2787
2788 msgid ""
2789 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2790 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2791 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2792 msgstr ""
2793 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2794 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2795 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2796 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2797
2798 msgid ""
2799 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2800 msgstr ""
2801 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2802 "fonctionne correctement."
2803
2804 msgid "any"
2805 msgstr "n'importe lequel"
2806
2807 msgid "auto"
2808 msgstr "auto"
2809
2810 msgid "bridged"
2811 msgstr "ponté"
2812
2813 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2814 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2815
2816 msgid "disable"
2817 msgstr "désactiver"
2818
2819 msgid "expired"
2820 msgstr "expiré"
2821
2822 msgid ""
2823 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2824 "abbr>-leases will be stored"
2825 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2826
2827 msgid "forward"
2828 msgstr "transfert"
2829
2830 msgid "help"
2831 msgstr "aide"
2832
2833 msgid "if target is a network"
2834 msgstr "si la destination est un réseau"
2835
2836 msgid "input"
2837 msgstr "entrée"
2838
2839 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2840 msgstr "fichier de résolution local"
2841
2842 msgid "no"
2843 msgstr "non"
2844
2845 msgid "none"
2846 msgstr "aucun"
2847
2848 msgid "off"
2849 msgstr "Arrêté"
2850
2851 msgid "on"
2852 msgstr "Actif"
2853
2854 msgid "routed"
2855 msgstr "routé"
2856
2857 msgid "tagged"
2858 msgstr "marqué"
2859
2860 msgid "unlimited"
2861 msgstr "non limité"
2862
2863 msgid "unspecified"
2864 msgstr "non précisé"
2865
2866 msgid "unspecified -or- create:"
2867 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2868
2869 msgid "untagged"
2870 msgstr "non marqué"
2871
2872 msgid "yes"
2873 msgstr "oui"
2874
2875 msgid "« Back"
2876 msgstr "« Retour"
2877
2878 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2879 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
2880
2881 #~ msgid "Custom Files"
2882 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2883
2884 #~ msgid "Custom files"
2885 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2886
2887 #~ msgid "Detected Files"
2888 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2889
2890 #~ msgid "Detected files"
2891 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2892
2893 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2894 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
2895
2896 #~ msgid "General"
2897 #~ msgstr "Général"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2901 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
2904 #~ "LuCI."
2905
2906 #~ msgid "Post-commit actions"
2907 #~ msgstr "Actions post-changements"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2911 #~ "automatically during sysupgrade"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2914 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2918 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2919 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
2922 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2926 #~ "to include during sysupgrade"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
2929 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2930
2931 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2932 #~ msgstr "IU Web"
2933
2934 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2937
2938 #~ msgid "AHCP Settings"
2939 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2940
2941 #~ msgid "ARP ping retries"
2942 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2943
2944 #~ msgid "ATM Settings"
2945 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2946
2947 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2948 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2949
2950 #~ msgid "Access point (APN)"
2951 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2952
2953 #~ msgid "Additional pppd options"
2954 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2955
2956 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2957 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2958
2959 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2960 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2961
2962 #~ msgid "Backup Archive"
2963 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2967 #~ "PPP peer"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2970 #~ "par le pair PPP"
2971
2972 #~ msgid "Connect script"
2973 #~ msgstr "Script de Connexion"
2974
2975 #~ msgid "Create backup"
2976 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2977
2978 #~ msgid "Default"
2979 #~ msgstr "Défaut"
2980
2981 #~ msgid "Disconnect script"
2982 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2983
2984 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2985 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2986
2987 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2988 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2989
2990 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2991 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2992
2993 #~ msgid "Firmware image"
2994 #~ msgstr "Firmware image"
2995
2996 #~ msgid "Forward DHCP"
2997 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2998
2999 #~ msgid "Forward broadcasts"
3000 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3001
3002 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3003 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3007 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3010 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3011
3012 #~ msgid "Installation targets"
3013 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3014
3015 #~ msgid "Keep configuration files"
3016 #~ msgstr "Keep configuration files"
3017
3018 #~ msgid "Keep-Alive"
3019 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3020
3021 #~ msgid "Kernel"
3022 #~ msgstr "Noyau"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3026 #~ "successful connect"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3029 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3030
3031 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3032 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3033
3034 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3035 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3039 #~ "your sim card!"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3042 #~ "carte SIM !"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3046 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3047 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3048 #~ "e-mails, ..."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3051 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3052 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3053
3054 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3055 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3056
3057 #~ msgid "Override Gateway"
3058 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3059
3060 #~ msgid "PIN code"
3061 #~ msgstr "code PIN"
3062
3063 #~ msgid "PPP Settings"
3064 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3065
3066 #~ msgid "Package lists"
3067 #~ msgstr "Listes de paquets"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3071 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3074 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3075
3076 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3077 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3078
3079 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3082 #~ "firmware ?"
3083
3084 #~ msgid "Processor"
3085 #~ msgstr "Processeur"
3086
3087 #~ msgid "Radius-Port"
3088 #~ msgstr "Port Radius"
3089
3090 #~ msgid "Radius-Server"
3091 #~ msgstr "Serveur Radius"
3092
3093 #~ msgid "Relay Settings"
3094 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3095
3096 #~ msgid "Replace default route"
3097 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3098
3099 #~ msgid "Reset router to defaults"
3100 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3101
3102 #~ msgid "Routing table ID"
3103 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3109 #~ "connecter"
3110
3111 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3112 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3113
3114 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3115 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3116
3117 #~ msgid "Service type"
3118 #~ msgstr "Type de service"
3119
3120 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3123 #~ "équipement."
3124
3125 #~ msgid "Settings"
3126 #~ msgstr "Réglages"
3127
3128 #~ msgid "Setup wait time"
3129 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3133 #~ "You need to manually flash your device."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3136 #~ "You need to manually flash your device."
3137
3138 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3141
3142 #~ msgid "TTL"
3143 #~ msgstr "TTL"
3144
3145 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3146 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3147
3148 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3149 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3150
3151 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3152 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3153
3154 #~ msgid "Tunnel Settings"
3155 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3156
3157 #~ msgid "Update package lists"
3158 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3159
3160 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3161 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3162
3163 #~ msgid "Upload image"
3164 #~ msgstr "Upload image"
3165
3166 #~ msgid "Use peer DNS"
3167 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3168
3169 #~ msgid "VLAN %d"
3170 #~ msgstr "VLAN %d"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3174 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3177 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3178 #~ "attribués automatiquement."
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3182 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3185 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3186 #~ "pour le PPtP"
3187
3188 #~ msgid "back"
3189 #~ msgstr "retour"
3190
3191 #~ msgid "buffered"
3192 #~ msgstr "bufferisé"
3193
3194 #~ msgid "cached"
3195 #~ msgstr "mis en cache"
3196
3197 #~ msgid "free"
3198 #~ msgstr "libre"
3199
3200 #~ msgid "static"
3201 #~ msgstr "statique"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3205 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3206 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3207 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3208 #~ "Apache-License."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3211 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3212 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3213 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3214 #~ "abbr> est sous license Apache."
3215
3216 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3217 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3221 #~ "LuCI"
3222 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3226 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3227 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3228
3229 #~ msgid "About"
3230 #~ msgstr "A propos"
3231
3232 #~ msgid "Active IP Connections"
3233 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3234
3235 #~ msgid "Addresses"
3236 #~ msgstr "Adresses"
3237
3238 #~ msgid "Admin Password"
3239 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3240
3241 #~ msgid "Alias"
3242 #~ msgstr "Alias"
3243
3244 #~ msgid "Authentication Realm"
3245 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3246
3247 #~ msgid "Bridge Port"
3248 #~ msgstr "Port du pont"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3252 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3253
3254 #~ msgid "Client + WDS"
3255 #~ msgstr "Client + WDS"
3256
3257 #~ msgid "Configuration file"
3258 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3259
3260 #~ msgid "Connection timeout"
3261 #~ msgstr "Délai de connexion"
3262
3263 #~ msgid "Contributing Developers"
3264 #~ msgstr "Contributeurs"
3265
3266 #~ msgid "DHCP assigned"
3267 #~ msgstr "DHCP désigné"
3268
3269 #~ msgid "Document root"
3270 #~ msgstr "Page racine"
3271
3272 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3273 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3274
3275 #~ msgid "Enable device"
3276 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3277
3278 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3279 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3283 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3284 #~ "authentication."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3287 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3288
3289 #~ msgid "ID"
3290 #~ msgstr "ID"
3291
3292 #~ msgid "IP Configuration"
3293 #~ msgstr "Configuration IP"
3294
3295 #~ msgid "Interface Status"
3296 #~ msgstr "État de l'interface"
3297
3298 #~ msgid "KB"
3299 #~ msgstr "Ko"
3300
3301 #~ msgid "Lead Development"
3302 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3303
3304 #~ msgid "Master"
3305 #~ msgstr "Point d'accès"
3306
3307 #~ msgid "Master + WDS"
3308 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3309
3310 #~ msgid "No address configured on this interface."
3311 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3312
3313 #~ msgid "Not configured"
3314 #~ msgstr "Pas configuré"
3315
3316 #~ msgid "Password successfully changed"
3317 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3318
3319 #~ msgid "Plugin path"
3320 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3321
3322 #~ msgid "Ports"
3323 #~ msgstr "Ports"
3324
3325 #~ msgid "Primary"
3326 #~ msgstr "Primaire"
3327
3328 #~ msgid "Project Homepage"
3329 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3330
3331 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3332 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3333
3334 #~ msgid "STP"
3335 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3336
3337 #~ msgid "Thanks To"
3338 #~ msgstr "Merci à"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3342 #~ "protected pages."
3343 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3344
3345 #~ msgid "Unknown Error"
3346 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3347
3348 #~ msgid "VLAN"
3349 #~ msgstr "VLAN"
3350
3351 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3352 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3353
3354 #~ msgid "Enable this switch"
3355 #~ msgstr "Activer ce switch"
3356
3357 #~ msgid "OPKG error code %i"
3358 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3359
3360 #~ msgid "Package lists updated"
3361 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3362
3363 #~ msgid "Reset switch during setup"
3364 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3365
3366 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3367 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3371 #~ "over their current state."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3374 #~ "un aperçu de leur état."
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3378 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3379 #~ "usage or network interface data."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3382 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3383
3384 #~ msgid "Search file..."
3385 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3389 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3390 #~ "Kamikaze."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3393 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3394 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3395
3396 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3397 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3401 #~ "your feedback and suggestions."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3404 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3405
3406 #~ msgid "Hello!"
3407 #~ msgstr "Bonjour !"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3411 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3412 #~ "before being applied."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3415 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3419 #~ "router."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3422 #~ "de votre routeur."
3423
3424 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3425 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3429 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3430 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3431
3432 #~ msgid "User Interface"
3433 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3434
3435 #~ msgid "enable"
3436 #~ msgstr "activer"
3437
3438 #~ msgid "(hidden)"
3439 #~ msgstr "(caché)"
3440
3441 #~ msgid "(optional)"
3442 #~ msgstr "(optionnel)"
3443
3444 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3445 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3449 #~ "the order of the resolvfile"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3452 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3456 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3459 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3463 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3464 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3465
3466 #~ msgid "AP-Isolation"
3467 #~ msgstr "Isolation AP"
3468
3469 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3470 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3471
3472 #~ msgid "Aliases"
3473 #~ msgstr "Alias"
3474
3475 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3476 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3480 #~ msgstr "Créer un réseau"
3481
3482 #~ msgid "Devices"
3483 #~ msgstr "Equipements"
3484
3485 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3488 #~ "locaux"
3489
3490 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3491 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3492
3493 #~ msgid "Errors"
3494 #~ msgstr "Erreurs"
3495
3496 #~ msgid "Essentials"
3497 #~ msgstr "Essentiel"
3498
3499 #~ msgid "Expand Hosts"
3500 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3501
3502 #~ msgid "First leased address"
3503 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3507 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3510 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3511
3512 #~ msgid "Hardware Address"
3513 #~ msgstr "Addresse matériel"
3514
3515 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3516 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3517
3518 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3519 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3520
3521 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3522 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3523
3524 #~ msgid "Internet Connection"
3525 #~ msgstr "Connexion Internet"
3526
3527 #~ msgid "Join (Client)"
3528 #~ msgstr "Client"
3529
3530 #~ msgid "Leases"
3531 #~ msgstr "Baux"
3532
3533 #~ msgid "Local Domain"
3534 #~ msgstr "Domaine local"
3535
3536 #~ msgid "Local Network"
3537 #~ msgstr "Réseau Local"
3538
3539 #~ msgid "Local Server"
3540 #~ msgstr "Serveur local"
3541
3542 #~ msgid "Network Boot Image"
3543 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3547 #~ "abbr>)"
3548 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3549
3550 #~ msgid "Number of leased addresses"
3551 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3552
3553 #~ msgid "Path"
3554 #~ msgstr "Chemin"
3555
3556 #~ msgid "Perform Actions"
3557 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3558
3559 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3560 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3561
3562 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3563 #~ msgstr "Point d'accès"
3564
3565 #~ msgid "Resolvfile"
3566 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3567
3568 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3569 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3570
3571 #~ msgid "TX / RX"
3572 #~ msgstr "TX / RX"
3573
3574 #~ msgid "The following changes have been applied"
3575 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3579 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3580 #~ "installation."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3583 #~ "nouvelle installation."
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3587 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3588 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3589 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3592 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3593 #~ "DNS, ...)"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3597 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3598 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3599 #~ "simultaneously."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3602 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3603 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3604 #~ "points d'accès simultanément."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3608 #~ "support"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3611 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3612
3613 #~ msgid "Zone"
3614 #~ msgstr "Zone"
3615
3616 #~ msgid "additional hostfile"
3617 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3618
3619 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3620 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "automatic"
3624 #~ msgstr "statique"
3625
3626 #~ msgid "automatically reconnect"
3627 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3628
3629 #~ msgid "concurrent queries"
3630 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3634 #~ "for this interface"
3635 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3636
3637 #~ msgid "disconnect when idle for"
3638 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3639
3640 #~ msgid "don't cache unknown"
3641 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3645 #~ "Windows-systems"
3646 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3647
3648 #~ msgid "installed"
3649 #~ msgstr "installé"
3650
3651 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3652 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3653
3654 #~ msgid "not installed"
3655 #~ msgstr "pas installé"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3659 #~ "abbr>-replies"
3660 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3661
3662 #~ msgid "query port"
3663 #~ msgstr "port de requête"
3664
3665 #~ msgid "transmitted / received"
3666 #~ msgstr "transmis / reçu"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Join network"
3670 #~ msgstr "réseaux compris"
3671
3672 #~ msgid "all"
3673 #~ msgstr "tous"
3674
3675 #~ msgid "Code"
3676 #~ msgstr "Code"
3677
3678 #~ msgid "Distance"
3679 #~ msgstr "Distance"
3680
3681 #~ msgid "Legend"
3682 #~ msgstr "Légende"
3683
3684 #~ msgid "Library"
3685 #~ msgstr "Bibliothèque"
3686
3687 #~ msgid "see '%s' manpage"
3688 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3689
3690 #~ msgid "Package Manager"
3691 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3692
3693 #~ msgid "Service"
3694 #~ msgstr "Service"
3695
3696 #~ msgid "Statistics"
3697 #~ msgstr "Statistiques"
3698
3699 #~ msgid "zone"
3700 #~ msgstr "Zone"