i18n: update french base translation (#112)
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
16
17 msgid "(hidden)"
18 msgstr "(caché)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(pas d'interface connectée)"
22
23 msgid "(optional)"
24 msgstr "(optionnel)"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "-- custom --"
28 msgstr "-- autre --"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Choisir --"
35
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 "prefix"
42 msgstr ""
43 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
44 "adresse/prefixe"
45
46 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid ""
53 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
54 "order of the resolvfile"
55 msgstr ""
56 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
57 "résolution seront interrogés dans l'ordre"
58
59 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
60 msgstr "Crypté"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
69 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
78 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou "
84 "réseau (CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
94 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
95 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
96 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
99 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
100 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
102 "Apache."
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
106 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
109 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour "
110 "configurer OpenWrt Kamikaze."
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
116 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
119 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
122 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
126 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
127 msgstr ""
128 "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title=\""
129 "Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
135
136 msgid ""
137 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
142 "Interface\">LuCI</abbr>."
143 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
144
145 msgid "AP-Isolation"
146 msgstr "Isolation AP"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr ""
150
151 msgid "About"
152 msgstr "A propos"
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Point d'accès"
156
157 msgid "Access point (APN)"
158 msgstr "Point d'accès (APN)"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Action"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Connexions Actives"
174
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Baux actifs"
177
178 msgid "Ad-Hoc"
179 msgstr "Ad-Hoc"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "Ajouter"
183
184 msgid "Add the Wifi network to physical network"
185 msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
186
187 msgid "Additional pppd options"
188 msgstr "Options pppd supplémentaires"
189
190 msgid "Addresses"
191 msgstr "Adresses"
192
193 msgid "Admin Password"
194 msgstr "Mot de passe administrateur"
195
196 msgid "Administration"
197 msgstr "Administration"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Paramètres de base"
202
203 msgid "Alias"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Aliases"
207 msgstr "Alias"
208
209 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
210 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
211
212 msgid "Allow all except listed"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Allow listed only"
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
219 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
220 "their current state."
221 msgstr ""
222 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
223 "aperçu de leur état."
224
225 msgid "And now have fun with your router!"
226 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
227
228 msgid "Antenna 1"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Antenna 2"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Apply"
235 msgstr "Appliquer"
236
237 msgid "Applying changes"
238 msgstr "Changements en cours d'application"
239
240 msgid ""
241 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
242 "feedback and suggestions."
243 msgstr ""
244 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
245 "suggestions sont primordiaux."
246
247 msgid "Associated Stations"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Attach to existing network"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Authentication"
254 msgstr "Authentification"
255
256 msgid "Authentication Realm"
257 msgstr "Domaine d'authentification"
258
259 msgid "Authoritative"
260 msgstr "Authoritaire"
261
262 msgid "Authorization Required"
263 msgstr "Authorisation requise"
264
265 msgid "Automatic Disconnect"
266 msgstr "Déconnexion automatique"
267
268 msgid "Available"
269 msgstr "Disponible"
270
271 msgid "Back to overview"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Back to scan results"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Background Scan"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Backup / Restore"
281 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
282
283 msgid "Backup Archive"
284 msgstr "Sauvegarder l'archive"
285
286 msgid "Bridge"
287 msgstr "Bridge"
288
289 #, fuzzy
290 msgid "Bridge Port"
291 msgstr "Bridger les interfaces"
292
293 msgid "Bridge interfaces"
294 msgstr "Bridger les interfaces"
295
296 msgid "Buttons"
297 msgstr ""
298
299 msgid "CPU usage (%)"
300 msgstr "Utilisation CPU (%)"
301
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Annuler"
304
305 msgid "Chain"
306 msgstr ""
307
308 msgid ""
309 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
310 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
311
312 msgid "Changes"
313 msgstr "Changements"
314
315 msgid "Changes applied."
316 msgstr "Changements appliqués."
317
318 msgid "Channel"
319 msgstr "Canal"
320
321 msgid "Checksum"
322 msgstr "Checksum"
323
324 msgid ""
325 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
326 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
327 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
328 "interface to it."
329 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
330
331 msgid "Clamp Segment Size"
332 msgstr "Clamp Segment Size"
333
334 msgid "Client"
335 msgstr "Client"
336
337 msgid "Client + WDS"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Command"
341 msgstr "Commande"
342
343 msgid "Compression"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Configuration"
347 msgstr "Configuration"
348
349 msgid "Configuration file"
350 msgstr "Fichier de configuration"
351
352 msgid ""
353 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
354 "peer"
355 msgstr ""
356 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
357 "le pair PPP"
358
359 msgid "Confirmation"
360 msgstr "Confirmation"
361
362 msgid "Connect script"
363 msgstr "Script de Connexion"
364
365 msgid "Connection Limit"
366 msgstr "Limite de connexion"
367
368 msgid "Connection timeout"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Contributing Developers"
372 msgstr "Contributeurs"
373
374 msgid "Country Code"
375 msgstr "Code pays"
376
377 msgid "Create / Assign firewall-zone"
378 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
379
380 msgid "Create Network"
381 msgstr "Créer un réseau"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "Create Or Attach Network"
385 msgstr "Créer un réseau"
386
387 msgid "Create backup"
388 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
389
390 msgid ""
391 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
392 "\">LED</abbr>s if possible."
393 msgstr ""
394 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
395 "abbr>s si possible."
396
397 msgid "DHCP"
398 msgstr ""
399
400 msgid "DHCP assigned"
401 msgstr ""
402
403 msgid "DHCP-Options"
404 msgstr "Options DHCP"
405
406 msgid "Delete"
407 msgstr "Effacer"
408
409 msgid "Description"
410 msgstr "Description"
411
412 msgid "Design"
413 msgstr "Apparence"
414
415 msgid "Destination"
416 msgstr "Destination"
417
418 msgid "Device"
419 msgstr "Equipement"
420
421 msgid "Devices"
422 msgstr "Equipements"
423
424 msgid "Disable HW-Beacon timer"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Disconnect script"
428 msgstr "Script de Déconnexion"
429
430 msgid "Distance Optimization"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Distance to farthest network member in meters."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Diversity"
437 msgstr "Diversité"
438
439 msgid ""
440 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
441 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
442 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
443 "firewalls"
444 msgstr ""
445 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
446
447 msgid "Do not send probe responses"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Document root"
451 msgstr "Page racine"
452
453 msgid "Domain required"
454 msgstr "Domain requis"
455
456 msgid ""
457 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
458 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
459 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
460
461 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
462 msgstr ""
463 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
464
465 msgid "Download and install package"
466 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
467
468 msgid ""
469 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
470 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
471 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
472
473 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
474 msgstr "DHCP dynamique"
475
476 msgid "EAP-Method"
477 msgstr "Méthode EAP"
478
479 msgid "Edit"
480 msgstr "Editer"
481
482 msgid "Edit package lists and installation targets"
483 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
484
485 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
489 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
490
491 msgid "Enable Keep-Alive"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Enable TFTP-Server"
495 msgstr "Activer le serveur TFTP"
496
497 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Encryption"
501 msgstr "Chiffrement"
502
503 msgid "Error"
504 msgstr "Erreur"
505
506 msgid "Errors"
507 msgstr "Erreurs"
508
509 msgid "Essentials"
510 msgstr "Essentiel"
511
512 msgid "Ethernet Adapter"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy
516 msgid "Ethernet Bridge"
517 msgstr "Bridger les interfaces"
518
519 msgid "Ethernet Switch"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Expand Hosts"
523 msgstr "Etendre le nom d'hôte"
524
525 msgid "Fast Frames"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
529 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
530
531 msgid "Filesystem"
532 msgstr "Système de fichiers"
533
534 msgid "Filter"
535 msgstr "Filtrer"
536
537 msgid "Filter private"
538 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
539
540 msgid "Filter useless"
541 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
542
543 msgid "Find package"
544 msgstr "Trouver un paquet"
545
546 msgid "Finish"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Firewall"
550 msgstr "Pare-Feu"
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Firewall Settings"
554 msgstr ""
555 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
556 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Firewall Status"
560 msgstr ""
561 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
562 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
563
564 msgid "Firmware image"
565 msgstr "Firmware image"
566
567 msgid "First leased address"
568 msgstr "Première adresse attribuée"
569
570 msgid ""
571 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
572 "unexpected behaviour for some ISPs."
573 msgstr ""
574 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
575 "unexpected behaviour for some ISPs."
576
577 msgid "Flags"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Flash Firmware"
581 msgstr "Flash Firmware"
582
583 msgid "Force"
584 msgstr "Forcer"
585
586 msgid "Fragmentation Threshold"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Frame Bursting"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Frequency Hopping"
593 msgstr ""
594
595 msgid "General"
596 msgstr "Général"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "General Setup"
600 msgstr "Général"
601
602 msgid "Go to relevant configuration page"
603 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
604
605 msgid "Handler"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Hang Up"
609 msgstr "Signal (HUP)"
610
611 msgid "Hardware Address"
612 msgstr "Addresse matériel"
613
614 msgid "Hello!"
615 msgstr "Bonjour !"
616
617 msgid ""
618 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
619 "- reset the router to the default settings."
620 msgstr ""
621 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
622 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
623
624 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
625 msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
626
627 msgid ""
628 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
629 "the timezone."
630 msgstr ""
631 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
632 "nom ou son fuseau horaire."
633
634 msgid ""
635 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
636 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
637 msgstr ""
638 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
639
640 msgid ""
641 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
642 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
643 "or network interface data."
644 msgstr ""
645 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
646 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
647
648 msgid ""
649 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
650 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
651 "authentication."
652 msgstr ""
653 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
654 "authentification SSH sur clés publiques."
655
656 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
657 msgstr "Cacher le ESSID"
658
659 msgid "Host entries"
660 msgstr "Entrées d'hôtes"
661
662 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
663 msgstr "adresse IP ou réseau"
664
665 msgid "Hostname"
666 msgstr "Nom d'hôte"
667
668 msgid "Hostnames"
669 msgstr "Noms d'hôtes"
670
671 #, fuzzy
672 msgid "ID"
673 msgstr "Bridger les interfaces"
674
675 msgid "IP Configuration"
676 msgstr ""
677
678 msgid "IP address"
679 msgstr "Adresse IP"
680
681 msgid "IPv6"
682 msgstr ""
683
684 msgid "IPv6 Setup"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Identity"
688 msgstr "Identité"
689
690 msgid ""
691 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
692 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
693 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
694 "network for this interface."
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
699 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
700 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
701 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
702 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
703 msgstr ""
704 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
705 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
706 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
707 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
708
709 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
710 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
711
712 msgid "Ignore interface"
713 msgstr "Ignorer l'interface"
714
715 msgid "Ignore resolve file"
716 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
717
718 msgid "In"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
722 msgstr "Ad-Hoc"
723
724 msgid "Install"
725 msgstr "Installer"
726
727 msgid "Installation targets"
728 msgstr "Répertoires de destination"
729
730 msgid "Interface"
731 msgstr "Interface"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "Interface Status"
735 msgstr ""
736 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
737 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
738
739 msgid "Interfaces"
740 msgstr "Interfaces"
741
742 msgid "Internet Connection"
743 msgstr "Connexion Internet"
744
745 msgid "Invalid"
746 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
747
748 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
753 "memory, please verify the image file!"
754 msgstr ""
755 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
756 "memory, please verify the image file!"
757
758 msgid "Join (Client)"
759 msgstr "Client"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "Join Network"
763 msgstr "Réseau"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "Join network"
767 msgstr "réseaux compris"
768
769 msgid "Keep configuration files"
770 msgstr "Keep configuration files"
771
772 msgid "Keep-Alive"
773 msgstr "Maintenir la connexion"
774
775 msgid "Kernel Log"
776 msgstr "Journal du noyau"
777
778 msgid "Key"
779 msgstr "Clé"
780
781 msgid "Kill"
782 msgstr "Tuer"
783
784 msgid "Language"
785 msgstr "Langue"
786
787 msgid "Lead Development"
788 msgstr "Développeurs principaux"
789
790 msgid "Leasefile"
791 msgstr "Fichier de baux"
792
793 msgid "Leases"
794 msgstr "Baux"
795
796 msgid "Leasetime"
797 msgstr "Durée du bail"
798
799 msgid "Leasetime remaining"
800 msgstr "Durée de validité"
801
802 msgid ""
803 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
804 "successful connect"
805 msgstr ""
806 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
807 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
808
809 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
810 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
811
812 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
813 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
814
815 msgid "Limit"
816 msgstr "Limite"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "Link"
820 msgstr "Lien établi"
821
822 msgid "Link On"
823 msgstr "Lien établi"
824
825 msgid "Load"
826 msgstr "Charger"
827
828 msgid "Local Domain"
829 msgstr "Domaine local"
830
831 msgid "Local Network"
832 msgstr "Réseau Local"
833
834 msgid "Local Server"
835 msgstr "Serveur local"
836
837 msgid "Local Time"
838 msgstr "Heure Locale"
839
840 msgid "Localise queries"
841 msgstr "Localiser les requêtes"
842
843 msgid "Log queries"
844 msgstr "Journaliser les requêtes"
845
846 msgid "Login"
847 msgstr "Connexion"
848
849 msgid "Logout"
850 msgstr "Déconnexion"
851
852 msgid "LuCI Components"
853 msgstr ""
854
855 msgid "MAC"
856 msgstr ""
857
858 msgid "MAC-Address Filter"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "MAC-Filter"
863 msgstr "Filtrer"
864
865 msgid "MAC-List"
866 msgstr ""
867
868 msgid ""
869 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
870 "sim card!"
871 msgstr ""
872 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
873 "SIM !"
874
875 msgid "Master"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Master + WDS"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Maximum Rate"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Maximum hold time"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Memory"
888 msgstr "Mémoire"
889
890 msgid "Memory usage (%)"
891 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
892
893 msgid "Metric"
894 msgstr "Metrique"
895
896 msgid "Minimum Rate"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Minimum hold time"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Mode"
903 msgstr "Mode"
904
905 msgid "Modem device"
906 msgstr "Interface Modem"
907
908 msgid "Monitor"
909 msgstr "Monitor"
910
911 msgid ""
912 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
913 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
914 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
915 "mails, ..."
916 msgstr ""
917 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
918 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
919 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
920
921 msgid "Mount Point"
922 msgstr "Point de montage"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Mount Points"
926 msgstr "Point de montage"
927
928 msgid ""
929 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
930 "filesystem"
931 msgstr ""
932 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
933 "de fichier."
934
935 msgid "Mounted file systems"
936 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
937
938 msgid "Multicast Rate"
939 msgstr ""
940
941 msgid "NAS ID"
942 msgstr "NAS ID"
943
944 msgid "Name"
945 msgstr "Nom"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Name of the new network"
949 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
950
951 msgid "Navigation"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Network"
955 msgstr "Réseau"
956
957 msgid "Network Boot Image"
958 msgstr "Image de démarrage réseau"
959
960 msgid ""
961 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
962 msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
963
964 msgid "Network to attach interface to"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Networks"
968 msgstr "Réseaux"
969
970 msgid "Next »"
971 msgstr ""
972
973 msgid "No chains in this table"
974 msgstr ""
975
976 msgid "No rules in this chain"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Noise"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Not configured"
983 msgstr ""
984
985 msgid ""
986 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
987 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
988 "applied."
989 msgstr ""
990 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
991 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
992
993 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
994 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
995
996 msgid "Number of leased addresses"
997 msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
998
999 msgid "OK"
1000 msgstr "OK"
1001
1002 msgid "OPKG error code %i"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "OPKG-Configuration"
1006 msgstr "Configuration OPKG"
1007
1008 msgid ""
1009 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1010 msgstr ""
1011 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1012 "votre routeur."
1013
1014 msgid ""
1015 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1016 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1017 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1018 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1019 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1020 "<samp>eth0.1</samp>)."
1021 msgstr ""
1022 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1023 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1024 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1025 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1026
1027 msgid "Options"
1028 msgstr "Options"
1029
1030 msgid "Out"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Outdoor Channels"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Overview"
1037 msgstr "Vue d'ensemble"
1038
1039 msgid "Owner"
1040 msgstr "Propriétaire"
1041
1042 msgid "PID"
1043 msgstr "PID"
1044
1045 msgid "PIN code"
1046 msgstr "code PIN"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "PPP Settings"
1050 msgstr "Réglages"
1051
1052 msgid "PPPoA Encapsulation"
1053 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1054
1055 msgid "Package lists"
1056 msgstr "Listes de paquets"
1057
1058 msgid "Package lists updated"
1059 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1060
1061 msgid "Package name"
1062 msgstr "Nom du paquet"
1063
1064 msgid "Packets"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Password"
1068 msgstr "Mot de passe"
1069
1070 msgid "Password authentication"
1071 msgstr "Authentification par mot de passe"
1072
1073 msgid "Password of Private Key"
1074 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1075
1076 msgid "Password successfully changed"
1077 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1078
1079 msgid "Path"
1080 msgstr "Chemin"
1081
1082 msgid "Path to CA-Certificate"
1083 msgstr "Chemin de la CA"
1084
1085 msgid "Path to Private Key"
1086 msgstr "Chemin de la clé privée"
1087
1088 msgid "Path to executable which handles the button event"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Perform Actions"
1092 msgstr "Accomplir les actions"
1093
1094 msgid "Perform reboot"
1095 msgstr "Redémarrer"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Physical Settings"
1099 msgstr "Paramètres de base"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Pkts."
1103 msgstr "Ports"
1104
1105 msgid "Please enter your username and password."
1106 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1107
1108 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1109 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1110
1111 msgid "Plugin path"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Policy"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Port"
1118 msgstr "Port"
1119
1120 msgid "Ports"
1121 msgstr "Ports"
1122
1123 msgid "Post-commit actions"
1124 msgstr "Actions post-changements"
1125
1126 msgid "Power"
1127 msgstr "Puissance"
1128
1129 msgid "Prevents Client to Client communication"
1130 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Prevents client-to-client communication"
1134 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1135
1136 msgid "Primary"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Proceed"
1140 msgstr "Continuer"
1141
1142 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1143 msgstr ""
1144 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1145
1146 msgid "Processes"
1147 msgstr "Processus"
1148
1149 msgid "Processor"
1150 msgstr "Processeur"
1151
1152 msgid "Project Homepage"
1153 msgstr "Page d'accueil du projet"
1154
1155 msgid "Prot."
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Protocol"
1159 msgstr "Protocole"
1160
1161 msgid "Provide (Access Point)"
1162 msgstr "Point d'accès"
1163
1164 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1168 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1169
1170 msgid "RTS/CTS Threshold"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "RX"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Radius-Port"
1177 msgstr "Port Radius"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Radius-Server"
1181 msgstr "Serveur Radius"
1182
1183 msgid ""
1184 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1185 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1186 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1187
1188 msgid "Reboot"
1189 msgstr "Redémarrage"
1190
1191 msgid "Reboots the operating system of your device"
1192 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1193
1194 msgid "Receive"
1195 msgstr "Reçoit"
1196
1197 msgid "Receiver Antenna"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "References"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Regulatory Domain"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Remove"
1207 msgstr "Désinstaller"
1208
1209 msgid "Repeat scan"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Replace default route"
1213 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1214
1215 msgid "Replace entry"
1216 msgstr "Remplacer l'entrée"
1217
1218 msgid "Reset"
1219 msgstr "Remise à zéro"
1220
1221 msgid "Reset Counters"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Reset router to defaults"
1225 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1226
1227 msgid "Resolvfile"
1228 msgstr "Fichier de résolution"
1229
1230 msgid "Restart Firewall"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Restore backup"
1234 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1235
1236 msgid "Revert"
1237 msgstr "Revenir"
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Routes"
1241 msgstr "Route"
1242
1243 msgid ""
1244 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1245 "can be reached."
1246 msgstr ""
1247 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1248 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1249
1250 msgid "Rule #"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "SSID"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "STP"
1258 msgstr "Bridger les interfaces"
1259
1260 msgid "Save"
1261 msgstr "Sauvegarder"
1262
1263 msgid "Save & Apply"
1264 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1265
1266 msgid "Scan"
1267 msgstr "Scan"
1268
1269 msgid "Scheduled Tasks"
1270 msgstr "Tâches Régulières"
1271
1272 msgid "Search file..."
1273 msgstr "Chercher un fichier..."
1274
1275 msgid ""
1276 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1277 msgstr ""
1278 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1279 "connecter"
1280
1281 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Separate Clients"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Separate WDS"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Service type"
1291 msgstr "Type de service"
1292
1293 msgid "Services"
1294 msgstr "Services"
1295
1296 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1297 msgstr ""
1298 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1299
1300 msgid "Settings"
1301 msgstr "Réglages"
1302
1303 msgid "Setup wait time"
1304 msgstr "Délai d'initialisation"
1305
1306 msgid "Signal"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Size"
1310 msgstr "Taille"
1311
1312 msgid "Skip"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Skip to content"
1316 msgstr "Skip to content"
1317
1318 msgid "Skip to navigation"
1319 msgstr "Skip to navigation"
1320
1321 msgid "Slot time"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Software"
1325 msgstr "Logiciels"
1326
1327 msgid ""
1328 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1329 "need to manually flash your device."
1330 msgstr ""
1331 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1332 "need to manually flash your device."
1333
1334 msgid "Source"
1335 msgstr "Source"
1336
1337 msgid "Specifies the button state to handle"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1341 msgstr ""
1342 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1343
1344 msgid "Start"
1345 msgstr "Démarrer"
1346
1347 msgid "Static IPv4 Routes"
1348 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1349
1350 msgid "Static IPv6 Routes"
1351 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1352
1353 msgid "Static Leases"
1354 msgstr "Baux Statiques"
1355
1356 msgid "Static Routes"
1357 msgstr "Routes statiques"
1358
1359 msgid "Status"
1360 msgstr "Status"
1361
1362 msgid "Strict order"
1363 msgstr "Ordre stricte"
1364
1365 msgid "Switch"
1366 msgstr "Switch"
1367
1368 msgid "System"
1369 msgstr "Système"
1370
1371 msgid "System Log"
1372 msgstr "Journal système"
1373
1374 msgid "TFTP-Server Root"
1375 msgstr "Racine du serveur TFTP"
1376
1377 msgid "TX"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "TX / RX"
1381 msgstr "TX / RX"
1382
1383 msgid "Table"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Target"
1387 msgstr "Cible"
1388
1389 msgid "Terminate"
1390 msgstr "Terminer"
1391
1392 msgid "Thanks To"
1393 msgstr "Merci à"
1394
1395 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1396 msgstr "L'équipe LuCI"
1397
1398 msgid ""
1399 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1400 "code> and <code>_</code>"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid ""
1404 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1405 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1406 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1407
1408 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1409 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1410
1411 msgid ""
1412 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1413 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1414 "samp>)"
1415 msgstr ""
1416 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1417 "ext3)"
1418
1419 msgid ""
1420 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1421 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1422 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "The following changes have been applied"
1426 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
1427
1428 msgid "The following changes have been reverted"
1429 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1430
1431 msgid "The following rules are currently active on this system."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1435 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1436 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1437 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1438 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1439 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1440 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1441 msgstr ""
1442 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1443 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1444 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1445 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1446 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1447 "réseau local."
1448
1449 msgid ""
1450 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1451 "pages."
1452 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1453
1454 msgid ""
1455 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1456 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1457 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1458 "settings."
1459 msgstr ""
1460 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1461 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1462 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1463 "settings."
1464
1465 msgid ""
1466 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1467 "you choose the generic image format for your platform."
1468 msgstr ""
1469 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1470 "you choose the generic image format for your platform."
1471
1472 msgid ""
1473 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1474 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1475 "allowing changes to be applied instantly."
1476 msgstr ""
1477 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1478 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1479
1480 msgid ""
1481 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1482 "\">LuCI</abbr>."
1483 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1484
1485 msgid ""
1486 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1487 "abbr> in the local network"
1488 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1489
1490 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1491 msgstr ""
1492 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1493
1494 msgid ""
1495 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1496 "their status."
1497 msgstr ""
1498 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1499 "statut."
1500
1501 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1505 msgstr ""
1506 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1507 "actives."
1508
1509 msgid "This section contains no values yet"
1510 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1511
1512 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1513 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1514
1515 msgid "Timezone"
1516 msgstr "Fuseau horaire"
1517
1518 msgid "Traffic"
1519 msgstr "Trafic"
1520
1521 msgid "Transfer"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Transmission Rate"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Transmit"
1528 msgstr "Transmet"
1529
1530 msgid "Transmit Power"
1531 msgstr "Puissance d'émission"
1532
1533 msgid "Transmitter Antenna"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Turbo Mode"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Type"
1540 msgstr "Type"
1541
1542 msgid "Unknown Error"
1543 msgstr "Erreur inconnue"
1544
1545 msgid "Unsaved Changes"
1546 msgstr "Changements non appliqués"
1547
1548 msgid "Update package lists"
1549 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1550
1551 msgid "Upgrade installed packages"
1552 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1553
1554 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1555 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1556
1557 msgid "Upload image"
1558 msgstr "Upload image"
1559
1560 msgid "Uploaded File"
1561 msgstr "Fichier Uploadé"
1562
1563 msgid "Uptime"
1564 msgstr "Uptime"
1565
1566 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1567 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1568
1569 msgid "Use peer DNS"
1570 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1571
1572 msgid "Used"
1573 msgstr "Utilisé"
1574
1575 msgid "User Interface"
1576 msgstr "Interface utilisateur"
1577
1578 msgid "Username"
1579 msgstr "Nom d'utilisateur"
1580
1581 msgid "VLAN"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Version"
1585 msgstr "Version"
1586
1587 msgid "WDS"
1588 msgstr "WDS"
1589
1590 msgid "WMM Mode"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid ""
1594 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1595 "and ad-hoc mode) to be installed."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1599 msgstr ""
1600 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1601 "redémarrage !"
1602
1603 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1604 msgstr "IU Web"
1605
1606 msgid ""
1607 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1608 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1609 msgstr ""
1610 "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la nouvelle "
1611 "installation."
1612
1613 msgid "Wifi"
1614 msgstr "Wi-Fi"
1615
1616 msgid "Wifi networks in your local environment"
1617 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1618
1619 msgid "Wireless Adapter"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Wireless Network"
1624 msgstr "Créer un réseau"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Wireless Overview"
1628 msgstr "Vue d'ensemble"
1629
1630 msgid "Wireless Scan"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Wireless Security"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid ""
1637 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1638 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1639 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1640 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1641 msgstr ""
1642 "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs réglages "
1643 "réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur DNS, ...)"
1644
1645 msgid "XR Support"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1650 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1655 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1656 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1657 msgstr ""
1658 "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
1659 "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
1660 "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
1661 "points d'accès simultanément."
1662
1663 msgid ""
1664 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1665 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1666 msgstr ""
1667 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
1668 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
1669 "PPtP"
1670
1671 msgid ""
1672 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1673 msgstr ""
1674 "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
1675 "\"pptp\" pour le PPtP"
1676
1677 msgid ""
1678 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid ""
1682 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1683 "use WPA!"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Zone"
1687 msgstr "Zone"
1688
1689 msgid "additional hostfile"
1690 msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
1691
1692 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1693 msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
1694
1695 msgid "auto"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "automatic"
1700 msgstr "statique"
1701
1702 msgid "automatically reconnect"
1703 msgstr "reconnecter automatiquement"
1704
1705 msgid "back"
1706 msgstr "retour"
1707
1708 msgid "buffered"
1709 msgstr "bufferisé"
1710
1711 msgid "cached"
1712 msgstr "mis en cache"
1713
1714 msgid "concurrent queries"
1715 msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
1716
1717 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1718 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
1719
1720 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1721 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
1722
1723 msgid "disable"
1724 msgstr "désactiver"
1725
1726 msgid ""
1727 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1728 "this interface"
1729 msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
1730
1731 msgid "disconnect when idle for"
1732 msgstr "déconnecter après une inactivité de"
1733
1734 msgid "don't cache unknown"
1735 msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
1736
1737 msgid "enable"
1738 msgstr "activer"
1739
1740 msgid ""
1741 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1742 "abbr>-leases will be stored"
1743 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
1744
1745 msgid ""
1746 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1747 "Windows-systems"
1748 msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
1749
1750 msgid "free"
1751 msgstr "libre"
1752
1753 msgid "help"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "if target is a network"
1757 msgstr "si la destination est un réseau"
1758
1759 msgid "installed"
1760 msgstr "installé"
1761
1762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1763 msgstr "fichier de résolution local"
1764
1765 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1766 msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
1767
1768 msgid "manual"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "none"
1772 msgstr "aucun"
1773
1774 msgid "not installed"
1775 msgstr "pas installé"
1776
1777 msgid ""
1778 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1779 "replies"
1780 msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
1781
1782 msgid "query port"
1783 msgstr "port de requête"
1784
1785 msgid "static"
1786 msgstr "statique"
1787
1788 msgid "transmitted / received"
1789 msgstr "transmis / reçu"
1790
1791 msgid "unspecified -or- create:"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "« Back"
1795 msgstr ""
1796
1797 #~ msgid "all"
1798 #~ msgstr "tous"
1799
1800 #~ msgid "Code"
1801 #~ msgstr "Code"
1802
1803 #~ msgid "Distance"
1804 #~ msgstr "Distance"
1805
1806 #~ msgid "Legend"
1807 #~ msgstr "Légende"
1808
1809 #~ msgid "Library"
1810 #~ msgstr "Bibliothèque"
1811
1812 #~ msgid "see '%s' manpage"
1813 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
1814
1815 #~ msgid "Package Manager"
1816 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
1817
1818 #~ msgid "Service"
1819 #~ msgstr "Service"
1820
1821 #~ msgid "Statistics"
1822 #~ msgstr "Statistiques"
1823
1824 #~ msgid "Submit"
1825 #~ msgstr "Soumettre"
1826
1827 #~ msgid "zone"
1828 #~ msgstr "Zone"