po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
16
17 msgid "-- Please choose --"
18 msgstr "-- Choisir --"
19
20 msgid "40MHz 2nd channel above"
21 msgstr ""
22
23 msgid "40MHz 2nd channel below"
24 msgstr ""
25
26 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
31 "prefix"
32 msgstr ""
33 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
34 "adresse/prefixe"
35
36 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
37 msgstr ""
38
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
44 "order of the resolvfile"
45 msgstr ""
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
48 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
51 msgstr "Crypté"
52
53 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
54 msgstr ""
55
56 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
57 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
60 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
63 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
66 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
69 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
73 "(CIDR)"
74 msgstr ""
75 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
76 "(CIDR)"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
82 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
89 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
92 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
93 "Kamikaze."
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
99 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
102 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
105 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
115 msgstr ""
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr ""
119
120 msgid ""
121 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
125 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
126 "Interface\">LuCI</abbr>."
127 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ATM Settings"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Point d'accès"
155
156 msgid "Access point (APN)"
157 msgstr "Point d'accès (APN)"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Action"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Connexions Actives"
173
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Baux actifs"
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr ""
185
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Additional pppd options"
190 msgstr "Options pppd supplémentaires"
191
192 msgid "Address"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Addresses"
196 msgstr "Adresses"
197
198 msgid "Admin Password"
199 msgstr "Mot de passe administrateur"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Paramètres de base"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Alias"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
238 "their current state."
239 msgstr ""
240 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
241 "aperçu de leur état."
242
243 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
244 msgstr ""
245
246 msgid "And now have fun with your router!"
247 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Apply"
256 msgstr "Appliquer"
257
258 msgid ""
259 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
260 "feedback and suggestions."
261 msgstr ""
262 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
263 "suggestions sont primordiaux."
264
265 msgid "Associated Stations"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Authentication"
269 msgstr "Authentification"
270
271 msgid "Authentication Realm"
272 msgstr "Domaine d'authentification"
273
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Authoritaire"
276
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Déconnexion automatique"
279
280 msgid "Available"
281 msgstr "Disponible"
282
283 msgid "Available packages"
284 msgstr ""
285
286 msgid "BSSID"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Back to overview"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Back to scan results"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Background Scan"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Backup / Restore"
299 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
300
301 msgid "Backup Archive"
302 msgstr "Sauvegarder l'archive"
303
304 msgid "Bit Rate"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Bitrate"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Bridge"
311 msgstr "Bridge"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "Bridge Port"
315 msgstr "Bridger les interfaces"
316
317 msgid "Bridge interfaces"
318 msgstr "Bridger les interfaces"
319
320 msgid "Bridge unit number"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Buttons"
324 msgstr ""
325
326 msgid "CPU"
327 msgstr ""
328
329 msgid "CPU usage (%)"
330 msgstr "Utilisation CPU (%)"
331
332 msgid "Cancel"
333 msgstr "Annuler"
334
335 msgid "Chain"
336 msgstr ""
337
338 msgid ""
339 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
340 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
341
342 msgid "Changes"
343 msgstr "Changements"
344
345 msgid "Changes applied."
346 msgstr "Changements appliqués."
347
348 msgid "Channel"
349 msgstr "Canal"
350
351 msgid "Checksum"
352 msgstr "Checksum"
353
354 msgid ""
355 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
356 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
357 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
358 "interface to it."
359 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
360
361 msgid ""
362 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
363 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
364 "em> field to define a new network."
365 msgstr ""
366
367 msgid "Client"
368 msgstr "Client"
369
370 msgid "Client + WDS"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Collecting data..."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Command"
377 msgstr "Commande"
378
379 msgid "Common Configuration"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Compression"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Configuration"
386 msgstr "Configuration"
387
388 msgid "Configuration / Apply"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Configuration / Changes"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Configuration / Revert"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Configuration file"
398 msgstr "Fichier de configuration"
399
400 msgid ""
401 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
402 "peer"
403 msgstr ""
404 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
405 "le pair PPP"
406
407 msgid "Confirmation"
408 msgstr "Confirmation"
409
410 msgid "Connect script"
411 msgstr "Script de Connexion"
412
413 msgid "Connection Limit"
414 msgstr "Limite de connexion"
415
416 msgid "Connection timeout"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Country"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Country Code"
423 msgstr "Code pays"
424
425 msgid "Cover the following interface"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Cover the following interfaces"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Create / Assign firewall-zone"
432 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
433
434 msgid "Create Interface"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Create Network"
438 msgstr "Créer un réseau"
439
440 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Create backup"
444 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
445
446 msgid "Cron Log Level"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Custom Files"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Custom files"
453 msgstr ""
454
455 msgid ""
456 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
457 "\">LED</abbr>s if possible."
458 msgstr ""
459 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
460 "abbr>s si possible."
461
462 msgid "DHCP Leases"
463 msgstr ""
464
465 msgid "DHCP Server"
466 msgstr ""
467
468 msgid "DHCP assigned"
469 msgstr ""
470
471 msgid "DHCP-Options"
472 msgstr "Options DHCP"
473
474 msgid "DNS forwardings"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Default state"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Define a name for this network."
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Define additional DHCP options, for example "
485 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
486 "servers to clients."
487 msgstr ""
488
489 msgid "Delete this interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Delete this network"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Description"
496 msgstr "Description"
497
498 msgid "Design"
499 msgstr "Apparence"
500
501 msgid "Destination"
502 msgstr "Destination"
503
504 msgid "Detected Files"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Detected files"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Device"
511 msgstr "Equipement"
512
513 msgid "Device Configuration"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
518 "this interface."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Disable HW-Beacon timer"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Disconnect script"
528 msgstr "Script de Déconnexion"
529
530 msgid "Distance Optimization"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Distance to farthest network member in meters."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Diversity"
537 msgstr "Diversité"
538
539 msgid ""
540 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
541 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
542 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
543 "firewalls"
544 msgstr ""
545 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
546
547 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Do not send probe responses"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Document root"
560 msgstr "Page racine"
561
562 msgid "Domain required"
563 msgstr "Domain requis"
564
565 msgid "Domain whitelist"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
570 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
571 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
572
573 msgid "Download and install package"
574 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
575
576 msgid ""
577 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
578 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
579 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
580
581 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
582 msgstr "DHCP dynamique"
583
584 msgid ""
585 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
586 "having static leases will be served."
587 msgstr ""
588
589 msgid "EAP-Method"
590 msgstr "Méthode EAP"
591
592 msgid "Edit package lists and installation targets"
593 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
594
595 msgid "Edit this interface"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Edit this network"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
605 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
606
607 msgid "Enable Keep-Alive"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Enable TFTP server"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Enable device"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Encapsulation mode"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Encryption"
623 msgstr "Chiffrement"
624
625 msgid "Error"
626 msgstr "Erreur"
627
628 msgid "Ethernet Adapter"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Ethernet Bridge"
633 msgstr "Bridger les interfaces"
634
635 msgid "Ethernet Switch"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Expand hosts"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
643 msgstr ""
644
645 msgid "External system log server"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Fast Frames"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
655 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
656
657 msgid "Filesystem"
658 msgstr "Système de fichiers"
659
660 msgid "Filter"
661 msgstr "Filtrer"
662
663 msgid "Filter private"
664 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
665
666 msgid "Filter useless"
667 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
668
669 msgid "Find and join network"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Find package"
673 msgstr "Trouver un paquet"
674
675 msgid "Firewall"
676 msgstr "Pare-Feu"
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Firewall Settings"
680 msgstr ""
681 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
682 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Firewall Status"
686 msgstr ""
687 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
688 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
689
690 msgid "Firmware image"
691 msgstr "Firmware image"
692
693 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Flags"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Flash Firmware"
700 msgstr "Flash Firmware"
701
702 msgid "Force"
703 msgstr "Forcer"
704
705 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Forwarding mode"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Fragmentation Threshold"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Frame Bursting"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Free space"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Frequency Hopping"
721 msgstr ""
722
723 msgid "General"
724 msgstr "Général"
725
726 msgid "General Settings"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 msgid "General Setup"
731 msgstr "Général"
732
733 msgid "HE.net Tunnel ID"
734 msgstr ""
735
736 msgid "HT capabilities"
737 msgstr ""
738
739 msgid "HT mode"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Handler"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Hang Up"
746 msgstr "Signal (HUP)"
747
748 msgid "Hello!"
749 msgstr "Bonjour !"
750
751 msgid ""
752 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
753 "- reset the router to the default settings."
754 msgstr ""
755 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
756 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
757
758 msgid ""
759 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
760 "the timezone."
761 msgstr ""
762 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
763 "nom ou son fuseau horaire."
764
765 msgid ""
766 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
767 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
768 msgstr ""
769 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
770
771 msgid ""
772 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
773 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
774 "or network interface data."
775 msgstr ""
776 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
777 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
778
779 msgid ""
780 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
781 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
782 "authentication."
783 msgstr ""
784 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
785 "authentification SSH sur clés publiques."
786
787 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
788 msgstr "Cacher le ESSID"
789
790 msgid "Host entries"
791 msgstr "Entrées d'hôtes"
792
793 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
794 msgstr "adresse IP ou réseau"
795
796 msgid "Hostname"
797 msgstr "Nom d'hôte"
798
799 msgid "Hostnames"
800 msgstr "Noms d'hôtes"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "ID"
804 msgstr "Bridger les interfaces"
805
806 msgid "IP Configuration"
807 msgstr ""
808
809 msgid "IP address"
810 msgstr "Adresse IP"
811
812 msgid "IP-Aliases"
813 msgstr ""
814
815 msgid "IPv4"
816 msgstr ""
817
818 msgid "IPv4-Address"
819 msgstr ""
820
821 msgid "IPv6"
822 msgstr ""
823
824 msgid "IPv6 Setup"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Identity"
828 msgstr "Identité"
829
830 msgid ""
831 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
832 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
833 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
834 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
835 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
836 msgstr ""
837 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
838 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
839 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
840 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
841
842 msgid "Ignore Hosts files"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Ignore interface"
846 msgstr "Ignorer l'interface"
847
848 msgid "Ignore resolve file"
849 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
850
851 msgid "In"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Install"
855 msgstr "Installer"
856
857 msgid "Installation targets"
858 msgstr "Répertoires de destination"
859
860 msgid "Installed packages"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Interface"
864 msgstr "Interface"
865
866 msgid "Interface Configuration"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Interface Overview"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Interface Status"
874 msgstr ""
875 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
876 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
877
878 msgid "Interface is reconnecting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Interface is shutting down..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Interface not present or not connected yet."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Interface reconnected"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Interface shut down"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Interfaces"
894 msgstr "Interfaces"
895
896 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
897 msgstr ""
898
899 msgid ""
900 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
901 "memory, please verify the image file!"
902 msgstr ""
903 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
904 "memory, please verify the image file!"
905
906 msgid "Java Script required!"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Join Network: Settings"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Join Network: Wireless Scan"
913 msgstr ""
914
915 msgid "KB"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Keep configuration files"
919 msgstr "Keep configuration files"
920
921 msgid "Keep-Alive"
922 msgstr "Maintenir la connexion"
923
924 msgid "Kernel Log"
925 msgstr "Journal du noyau"
926
927 msgid "Key"
928 msgstr "Clé"
929
930 msgid "Kill"
931 msgstr "Tuer"
932
933 msgid "LLC"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Language"
937 msgstr "Langue"
938
939 msgid "Leasefile"
940 msgstr "Fichier de baux"
941
942 msgid "Leasetime"
943 msgstr "Durée du bail"
944
945 msgid "Leasetime remaining"
946 msgstr "Durée de validité"
947
948 msgid "Legend:"
949 msgstr ""
950
951 msgid ""
952 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
953 "successful connect"
954 msgstr ""
955 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
956 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
957
958 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
959 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
960
961 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
962 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
963
964 msgid "Limit"
965 msgstr "Limite"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Link"
969 msgstr "Lien établi"
970
971 msgid "Link On"
972 msgstr "Lien établi"
973
974 msgid ""
975 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
976 "requests to"
977 msgstr ""
978
979 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Load"
986 msgstr "Charger"
987
988 msgid "Loading"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Local Time"
992 msgstr "Heure Locale"
993
994 msgid "Local domain"
995 msgstr ""
996
997 msgid ""
998 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
999 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Local server"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid ""
1009 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1010 "available"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Localise queries"
1014 msgstr "Localiser les requêtes"
1015
1016 msgid "Log output level"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Log queries"
1020 msgstr "Journaliser les requêtes"
1021
1022 msgid "Logout"
1023 msgstr "Déconnexion"
1024
1025 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "LuCI Components"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "MAC"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "MAC Address"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "MAC-Address"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "MAC-Address Filter"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "MAC-Filter"
1045 msgstr "Filtrer"
1046
1047 msgid "MAC-List"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "MTU"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1055 "sim card!"
1056 msgstr ""
1057 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1058 "SIM !"
1059
1060 msgid "Master"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Master + WDS"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Maximum Rate"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Maximum hold time"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Maximum number of leased addresses."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Memory"
1085 msgstr "Mémoire"
1086
1087 msgid "Memory usage (%)"
1088 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1089
1090 msgid "Metric"
1091 msgstr "Metrique"
1092
1093 msgid "Minimum Rate"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Minimum hold time"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Mode"
1100 msgstr "Mode"
1101
1102 msgid "Modem device"
1103 msgstr "Interface Modem"
1104
1105 msgid "Monitor"
1106 msgstr "Monitor"
1107
1108 msgid ""
1109 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1110 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1111 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1112 "mails, ..."
1113 msgstr ""
1114 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1115 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1116 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1117
1118 msgid "Mount Point"
1119 msgstr "Point de montage"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Mount Points"
1123 msgstr "Point de montage"
1124
1125 msgid ""
1126 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1127 "filesystem"
1128 msgstr ""
1129 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1130 "de fichier."
1131
1132 msgid "Mounted file systems"
1133 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1134
1135 msgid "Multicast Rate"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "NAS ID"
1139 msgstr "NAS ID"
1140
1141 msgid "Name"
1142 msgstr "Nom"
1143
1144 msgid "Name of the new interface"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Name of the new network"
1149 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1150
1151 msgid "Navigation"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Network"
1155 msgstr "Réseau"
1156
1157 msgid "Network boot image"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Networks"
1161 msgstr "Réseaux"
1162
1163 msgid "No address configured on this interface."
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "No chains in this table"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "No files found"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "No information available"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "No negative cache"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "No network configured on this device"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "No password set!"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "No rules in this chain"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Noise"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "None"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Not associated"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Not configured"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid ""
1200 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1201 "will be moved into this network."
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid ""
1205 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1206 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1207 "applied."
1208 msgstr ""
1209 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
1210 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
1211
1212 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1213 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1214
1215 msgid "OK"
1216 msgstr "OK"
1217
1218 msgid "OPKG error code %i"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "OPKG-Configuration"
1222 msgstr "Configuration OPKG"
1223
1224 msgid "Off-State Delay"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1229 msgstr ""
1230 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1231 "votre routeur."
1232
1233 msgid ""
1234 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1235 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1236 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1237 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1238 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1239 "<samp>eth0.1</samp>)."
1240 msgstr ""
1241 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1242 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1243 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1244 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1245
1246 msgid "On-State Delay"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Open"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Option changed"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Option removed"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Options"
1259 msgstr "Options"
1260
1261 msgid "Out"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Outdoor Channels"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1269 "subnet that is served."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Overview"
1273 msgstr "Vue d'ensemble"
1274
1275 msgid "Owner"
1276 msgstr "Propriétaire"
1277
1278 msgid "PID"
1279 msgstr "PID"
1280
1281 msgid "PIN code"
1282 msgstr "code PIN"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "PPP Settings"
1286 msgstr "Réglages"
1287
1288 msgid "PPPoA Encapsulation"
1289 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1290
1291 msgid "Package lists"
1292 msgstr "Listes de paquets"
1293
1294 msgid "Package lists updated"
1295 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1296
1297 msgid "Package name"
1298 msgstr "Nom du paquet"
1299
1300 msgid "Packets"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Password"
1304 msgstr "Mot de passe"
1305
1306 msgid "Password authentication"
1307 msgstr "Authentification par mot de passe"
1308
1309 msgid "Password of Private Key"
1310 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1311
1312 msgid "Password successfully changed"
1313 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1314
1315 msgid "Path to CA-Certificate"
1316 msgstr "Chemin de la CA"
1317
1318 msgid "Path to Private Key"
1319 msgstr "Chemin de la clé privée"
1320
1321 msgid "Path to executable which handles the button event"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Perform reboot"
1325 msgstr "Redémarrer"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Physical Settings"
1329 msgstr "Paramètres de base"
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Pkts."
1333 msgstr "Ports"
1334
1335 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1336 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1337
1338 msgid "Plugin path"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Policy"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Port"
1345 msgstr "Port"
1346
1347 msgid "Port %d"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid ""
1354 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1355 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1356 "disable auto tagging on the associated port."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Port PVIDs on %q"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Ports"
1363 msgstr "Ports"
1364
1365 msgid "Post-commit actions"
1366 msgstr "Actions post-changements"
1367
1368 msgid "Power"
1369 msgstr "Puissance"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Prevents client-to-client communication"
1373 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1374
1375 msgid "Primary"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Proceed"
1379 msgstr "Continuer"
1380
1381 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1382 msgstr ""
1383 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1384
1385 msgid "Processes"
1386 msgstr "Processus"
1387
1388 msgid "Processor"
1389 msgstr "Processeur"
1390
1391 msgid "Prot."
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Protocol"
1395 msgstr "Protocole"
1396
1397 msgid "Provide new network"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1404 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1405
1406 msgid "RTS/CTS Threshold"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "RX"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Radius-Port"
1413 msgstr "Port Radius"
1414
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Radius-Server"
1417 msgstr "Serveur Radius"
1418
1419 msgid ""
1420 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1421 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1422 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1423
1424 msgid ""
1425 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1426 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1427 "interface."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1432 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1437 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1438 "interface."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Rebind protection"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Reboot"
1445 msgstr "Redémarrage"
1446
1447 msgid "Reboots the operating system of your device"
1448 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1449
1450 msgid "Receive"
1451 msgstr "Reçoit"
1452
1453 msgid "Receiver Antenna"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Reconnect this interface"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Reconnecting interface"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "References"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Regulatory Domain"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Remove"
1469 msgstr "Désinstaller"
1470
1471 msgid "Repeat scan"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Replace default route"
1475 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1476
1477 msgid "Replace wireless configuration"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Reset Counters"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Reset router to defaults"
1484 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1485
1486 msgid "Resolv and Hosts Files"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Resolve file"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Restart Firewall"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Restore backup"
1496 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1497
1498 msgid "Revert"
1499 msgstr "Revenir"
1500
1501 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Routes"
1506 msgstr "Route"
1507
1508 msgid ""
1509 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1510 "can be reached."
1511 msgstr ""
1512 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1513 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1514
1515 msgid "Rule #"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "SSID"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "STP"
1523 msgstr "Bridger les interfaces"
1524
1525 msgid "Save & Apply"
1526 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1527
1528 msgid "Scan"
1529 msgstr "Scan"
1530
1531 msgid "Scheduled Tasks"
1532 msgstr "Tâches Régulières"
1533
1534 msgid ""
1535 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1536 msgstr ""
1537 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1538 "connecter"
1539
1540 msgid "Section added"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Section removed"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Separate Clients"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Separate WDS"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Server"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Server IPv4-Address"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Service type"
1562 msgstr "Type de service"
1563
1564 msgid "Services"
1565 msgstr "Services"
1566
1567 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1568 msgstr ""
1569 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1570
1571 msgid "Settings"
1572 msgstr "Réglages"
1573
1574 msgid "Setup wait time"
1575 msgstr "Délai d'initialisation"
1576
1577 msgid "Shutdown this interface"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Signal"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Size"
1584 msgstr "Taille"
1585
1586 msgid "Skip to content"
1587 msgstr "Skip to content"
1588
1589 msgid "Skip to navigation"
1590 msgstr "Skip to navigation"
1591
1592 msgid "Slot time"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Software"
1596 msgstr "Logiciels"
1597
1598 msgid ""
1599 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1600 "need to manually flash your device."
1601 msgstr ""
1602 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1603 "need to manually flash your device."
1604
1605 msgid "Source"
1606 msgstr "Source"
1607
1608 msgid "Specifies the button state to handle"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1612 msgstr ""
1613 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1614
1615 msgid "Specify the secret encryption key here."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Start"
1619 msgstr "Démarrer"
1620
1621 msgid "Static IPv4 Routes"
1622 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1623
1624 msgid "Static IPv6 Routes"
1625 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1626
1627 msgid "Static Leases"
1628 msgstr "Baux Statiques"
1629
1630 msgid "Static Routes"
1631 msgstr "Routes statiques"
1632
1633 msgid "Static WDS"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid ""
1637 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1638 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1639 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Status"
1643 msgstr "Status"
1644
1645 msgid "Strict order"
1646 msgstr "Ordre stricte"
1647
1648 msgid "Switch"
1649 msgstr "Switch"
1650
1651 msgid "Switch %q"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "System"
1655 msgstr "Système"
1656
1657 msgid "System Log"
1658 msgstr "Journal système"
1659
1660 msgid "System log buffer size"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "TFTP Settings"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "TFTP server root"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "TTL"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "TX"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Table"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Target"
1679 msgstr "Cible"
1680
1681 msgid "Terminate"
1682 msgstr "Terminer"
1683
1684 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1685 msgstr "L'équipe LuCI"
1686
1687 msgid ""
1688 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1689 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1690 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1691 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1692 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid ""
1696 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1697 "code> and <code>_</code>"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid ""
1701 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1702 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1703 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1704
1705 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1706 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1707
1708 msgid ""
1709 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1710 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1711 "samp>)"
1712 msgstr ""
1713 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1714 "ext3)"
1715
1716 msgid ""
1717 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1718 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1719 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "The following changes have been comitted"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "The following changes have been reverted"
1726 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1727
1728 msgid ""
1729 "The following files are detected by the system and will be kept "
1730 "automatically during sysupgrade"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "The following rules are currently active on this system."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid ""
1737 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1738 "replaced if you proceed."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid ""
1742 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1743 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1744 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1745 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1746 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1747 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1748 msgstr ""
1749 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1750 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1751 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1752 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1753 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1754 "réseau local."
1755
1756 msgid ""
1757 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1758 "pages."
1759 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1760
1761 msgid ""
1762 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1763 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1764 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1765 "settings."
1766 msgstr ""
1767 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1768 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1769 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1770 "settings."
1771
1772 msgid ""
1773 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1774 "you choose the generic image format for your platform."
1775 msgstr ""
1776 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1777 "you choose the generic image format for your platform."
1778
1779 msgid "There are no active leases."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "There are no pending changes to apply!"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "There are no pending changes to revert!"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "There are no pending changes!"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid ""
1792 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1793 "protect the web interface and enable SSH."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1798 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1799 "allowing changes to be applied instantly."
1800 msgstr ""
1801 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1802 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1803
1804 msgid ""
1805 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1806 "include during sysupgrade"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1811 "\">LuCI</abbr>."
1812 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1813
1814 msgid ""
1815 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1816 "abbr> in the local network"
1817 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1818
1819 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1820 msgstr ""
1821 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1822
1823 msgid ""
1824 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1825 "their status."
1826 msgstr ""
1827 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1828 "statut."
1829
1830 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1834 msgstr ""
1835 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1836 "actives."
1837
1838 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1839 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1840
1841 msgid "Time Server (rdate)"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Timezone"
1845 msgstr "Fuseau horaire"
1846
1847 msgid "Traffic"
1848 msgstr "Trafic"
1849
1850 msgid "Transfer"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Transmission Rate"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Transmit"
1857 msgstr "Transmet"
1858
1859 msgid "Transmit Power"
1860 msgstr "Puissance d'émission"
1861
1862 msgid "Transmitter Antenna"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Trigger"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Trigger Mode"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Tunnel Settings"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Turbo Mode"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Tx-Power"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Type"
1881 msgstr "Type"
1882
1883 msgid "Unknown Error"
1884 msgstr "Erreur inconnue"
1885
1886 msgid "Unsaved Changes"
1887 msgstr "Changements non appliqués"
1888
1889 msgid "Update package lists"
1890 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1891
1892 msgid "Upgrade installed packages"
1893 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1894
1895 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1896 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1897
1898 msgid "Upload image"
1899 msgstr "Upload image"
1900
1901 msgid "Uptime"
1902 msgstr "Uptime"
1903
1904 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1905 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1906
1907 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Use peer DNS"
1911 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1912
1913 msgid ""
1914 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1915 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1916 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1917 "requesting host."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Used"
1921 msgstr "Utilisé"
1922
1923 msgid "User Interface"
1924 msgstr "Interface utilisateur"
1925
1926 msgid "Username"
1927 msgstr "Nom d'utilisateur"
1928
1929 msgid "VC-Mux"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "VLAN"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "VLAN %d"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "VLANs on %q"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Version"
1942 msgstr "Version"
1943
1944 msgid "WDS"
1945 msgstr "WDS"
1946
1947 msgid "WEP Open System"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "WEP Shared Key"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "WEP passphrase"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "WMM Mode"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "WPA passphrase"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1964 "and ad-hoc mode) to be installed."
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Waiting for router..."
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1971 msgstr ""
1972 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1973 "redémarrage !"
1974
1975 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1976 msgstr "IU Web"
1977
1978 msgid "Wifi"
1979 msgstr "Wi-Fi"
1980
1981 msgid "Wifi networks in your local environment"
1982 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1983
1984 msgid "Wireless Adapter"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Wireless Overview"
1989 msgstr "Vue d'ensemble"
1990
1991 msgid "Wireless Security"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "XR Support"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
2004 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2005 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2014 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2015 msgstr ""
2016 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2017 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2018 "PPtP"
2019
2020 msgid "any"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "auto"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "back"
2027 msgstr "retour"
2028
2029 msgid "bridged"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "buffered"
2033 msgstr "bufferisé"
2034
2035 msgid "cached"
2036 msgstr "mis en cache"
2037
2038 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2039 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2040
2041 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2042 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2043
2044 msgid "disable"
2045 msgstr "désactiver"
2046
2047 msgid "enable"
2048 msgstr "activer"
2049
2050 msgid "expired"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid ""
2054 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2055 "abbr>-leases will be stored"
2056 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2057
2058 msgid "free"
2059 msgstr "libre"
2060
2061 msgid "if target is a network"
2062 msgstr "si la destination est un réseau"
2063
2064 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2065 msgstr "fichier de résolution local"
2066
2067 msgid "none"
2068 msgstr "aucun"
2069
2070 msgid "off"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "routed"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "static"
2077 msgstr "statique"
2078
2079 msgid "tagged"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "unlimited"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "untagged"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "« Back"
2089 msgstr ""
2090
2091 #~ msgid "(hidden)"
2092 #~ msgstr "(caché)"
2093
2094 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2095 #~ msgstr "(pas d'interface connectée)"
2096
2097 #~ msgid "(optional)"
2098 #~ msgstr "(optionnel)"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "-- custom --"
2102 #~ msgstr "-- autre --"
2103
2104 #~ msgid "-- Additional Field --"
2105 #~ msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
2106
2107 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2108 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2112 #~ "the order of the resolvfile"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2115 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2116
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2119 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2120 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2121 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2122 #~ "Apache-License."
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
2125 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
2126 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
2127 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2128 #~ "abbr> est sous license Apache."
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2132 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2135 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2139 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2140 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2141
2142 #~ msgid "AP-Isolation"
2143 #~ msgstr "Isolation AP"
2144
2145 #~ msgid "About"
2146 #~ msgstr "A propos"
2147
2148 #~ msgid "Add"
2149 #~ msgstr "Ajouter"
2150
2151 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2152 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2153
2154 #~ msgid "Aliases"
2155 #~ msgstr "Alias"
2156
2157 #~ msgid "Applying changes"
2158 #~ msgstr "Changements en cours d'application"
2159
2160 #~ msgid "Authorization Required"
2161 #~ msgstr "Authorisation requise"
2162
2163 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2164 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2165
2166 #~ msgid "Contributing Developers"
2167 #~ msgstr "Contributeurs"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2171 #~ msgstr "Créer un réseau"
2172
2173 #~ msgid "Delete"
2174 #~ msgstr "Effacer"
2175
2176 #~ msgid "Devices"
2177 #~ msgstr "Equipements"
2178
2179 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2182 #~ "locaux"
2183
2184 #~ msgid "Edit"
2185 #~ msgstr "Editer"
2186
2187 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2188 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2189
2190 #~ msgid "Errors"
2191 #~ msgstr "Erreurs"
2192
2193 #~ msgid "Essentials"
2194 #~ msgstr "Essentiel"
2195
2196 #~ msgid "Expand Hosts"
2197 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2198
2199 #~ msgid "First leased address"
2200 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2204 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2207 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2208
2209 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2210 #~ msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
2211
2212 #~ msgid "Hardware Address"
2213 #~ msgstr "Addresse matériel"
2214
2215 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2216 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2217
2218 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2219 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2220
2221 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2222 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2223
2224 #~ msgid "Internet Connection"
2225 #~ msgstr "Connexion Internet"
2226
2227 #~ msgid "Invalid"
2228 #~ msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
2229
2230 #~ msgid "Join (Client)"
2231 #~ msgstr "Client"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "Join Network"
2235 #~ msgstr "Réseau"
2236
2237 #~ msgid "Lead Development"
2238 #~ msgstr "Développeurs principaux"
2239
2240 #~ msgid "Leases"
2241 #~ msgstr "Baux"
2242
2243 #~ msgid "Local Domain"
2244 #~ msgstr "Domaine local"
2245
2246 #~ msgid "Local Network"
2247 #~ msgstr "Réseau Local"
2248
2249 #~ msgid "Local Server"
2250 #~ msgstr "Serveur local"
2251
2252 #~ msgid "Login"
2253 #~ msgstr "Connexion"
2254
2255 #~ msgid "Network Boot Image"
2256 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2260 #~ "abbr>)"
2261 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2262
2263 #~ msgid "Number of leased addresses"
2264 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2265
2266 #~ msgid "Path"
2267 #~ msgstr "Chemin"
2268
2269 #~ msgid "Perform Actions"
2270 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2271
2272 #~ msgid "Please enter your username and password."
2273 #~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2274
2275 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2276 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2277
2278 #~ msgid "Project Homepage"
2279 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
2280
2281 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2282 #~ msgstr "Point d'accès"
2283
2284 #~ msgid "Replace entry"
2285 #~ msgstr "Remplacer l'entrée"
2286
2287 #~ msgid "Reset"
2288 #~ msgstr "Remise à zéro"
2289
2290 #~ msgid "Resolvfile"
2291 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2292
2293 #~ msgid "Save"
2294 #~ msgstr "Sauvegarder"
2295
2296 #~ msgid "Search file..."
2297 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2298
2299 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2300 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2301
2302 #~ msgid "TX / RX"
2303 #~ msgstr "TX / RX"
2304
2305 #~ msgid "Thanks To"
2306 #~ msgstr "Merci à"
2307
2308 #~ msgid "The following changes have been applied"
2309 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2310
2311 #~ msgid "This section contains no values yet"
2312 #~ msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2313
2314 #~ msgid "Uploaded File"
2315 #~ msgstr "Fichier Uploadé"
2316
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2319 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2320 #~ "installation."
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2323 #~ "nouvelle installation."
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "Wireless Network"
2327 #~ msgstr "Créer un réseau"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2331 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2332 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2333 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2336 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2337 #~ "DNS, ...)"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2341 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2342 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2343 #~ "simultaneously."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2346 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2347 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2348 #~ "points d'accès simultanément."
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2352 #~ "support"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2355 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2356
2357 #~ msgid "Zone"
2358 #~ msgstr "Zone"
2359
2360 #~ msgid "additional hostfile"
2361 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2362
2363 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2364 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "automatic"
2368 #~ msgstr "statique"
2369
2370 #~ msgid "automatically reconnect"
2371 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2372
2373 #~ msgid "concurrent queries"
2374 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2378 #~ "for this interface"
2379 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2380
2381 #~ msgid "disconnect when idle for"
2382 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2383
2384 #~ msgid "don't cache unknown"
2385 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2386
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2389 #~ "Windows-systems"
2390 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2391
2392 #~ msgid "installed"
2393 #~ msgstr "installé"
2394
2395 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2396 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2397
2398 #~ msgid "not installed"
2399 #~ msgstr "pas installé"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2403 #~ "abbr>-replies"
2404 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2405
2406 #~ msgid "query port"
2407 #~ msgstr "port de requête"
2408
2409 #~ msgid "transmitted / received"
2410 #~ msgstr "transmis / reçu"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Join network"
2414 #~ msgstr "réseaux compris"
2415
2416 #~ msgid "all"
2417 #~ msgstr "tous"
2418
2419 #~ msgid "Code"
2420 #~ msgstr "Code"
2421
2422 #~ msgid "Distance"
2423 #~ msgstr "Distance"
2424
2425 #~ msgid "Legend"
2426 #~ msgstr "Légende"
2427
2428 #~ msgid "Library"
2429 #~ msgstr "Bibliothèque"
2430
2431 #~ msgid "see '%s' manpage"
2432 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2433
2434 #~ msgid "Package Manager"
2435 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2436
2437 #~ msgid "Service"
2438 #~ msgstr "Service"
2439
2440 #~ msgid "Statistics"
2441 #~ msgstr "Statistiques"
2442
2443 #~ msgid "Submit"
2444 #~ msgstr "Soumettre"
2445
2446 #~ msgid "zone"
2447 #~ msgstr "Zone"