po: sync base translation, fix some redundant escapes
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 23:10+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: fr\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
60 "adresse/prefixe"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Crypté"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
122 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
123 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
125 "Apache."
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr> maximum"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
151 "Name System\">EDNS0</abbr>"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
164
165 msgid "AHCP Settings"
166 msgstr "Paramètres AHCP"
167
168 msgid "AR Support"
169 msgstr "Gestion du mode AR"
170
171 msgid "ARP ping retries"
172 msgstr "Essais de ping ARP"
173
174 msgid "ATM Bridges"
175 msgstr "Ponts ATM"
176
177 msgid "ATM Settings"
178 msgstr "Paramètres ATM"
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr ""
182 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
183 "\">VCI</abbr>) ATM"
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr ""
187 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
188 "abbr>) ATM"
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
196 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
197 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
201
202 msgid "About"
203 msgstr "A propos"
204
205 msgid "Accept Router Advertisements"
206 msgstr "Accepter les publications du routeur"
207
208 msgid "Access Point"
209 msgstr "Point d'accès"
210
211 msgid "Access point (APN)"
212 msgstr "Point d'accès (APN)"
213
214 msgid "Action"
215 msgstr "Action"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "Actions"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
225
226 msgid "Active Connections"
227 msgstr "Connexions Actives"
228
229 msgid "Active IP Connections"
230 msgstr "Connexions IP actives"
231
232 msgid "Active Leases"
233 msgstr "Baux actifs"
234
235 msgid "Ad-Hoc"
236 msgstr "Ad-Hoc"
237
238 msgid "Add"
239 msgstr "Ajouter"
240
241 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242 msgstr ""
243 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
244
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
247
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
250
251 msgid "Additional pppd options"
252 msgstr "Options pppd supplémentaires"
253
254 msgid "Address"
255 msgstr "Adresse"
256
257 msgid "Addresses"
258 msgstr "Adresses"
259
260 msgid "Admin Password"
261 msgstr "Mot de passe administrateur"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Paramètres avancés"
268
269 msgid "Advertise IPv6 on network"
270 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
271
272 msgid "Advertised network ID"
273 msgstr "ID réseau publiée"
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alerte"
277
278 msgid "Alias"
279 msgstr "Alias"
280
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
283
284 msgid "Allow all except listed"
285 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
286
287 msgid "Allow listed only"
288 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
289
290 msgid "Allow localhost"
291 msgstr "Autoriser l'hôte local"
292
293 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgstr ""
295 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
296 "correspondants (« forwarded »)"
297
298 msgid "Allow root logins with password"
299 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
300
301 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
302 msgstr ""
303 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
304
305 msgid ""
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr ""
308 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
309 "services RBL"
310
311 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
312 msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
313
314 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
315 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
316
317 msgid "Antenna 1"
318 msgstr "Antenne 1"
319
320 msgid "Antenna 2"
321 msgstr "Antenne 2"
322
323 msgid "Apply"
324 msgstr "Appliquer"
325
326 msgid "Applying changes"
327 msgstr "Changements en cours d'application"
328
329 msgid "Associated Stations"
330 msgstr "Équipements associés"
331
332 msgid "Authentication"
333 msgstr "Authentification"
334
335 msgid "Authentication Realm"
336 msgstr "Domaine d'authentification"
337
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Authoritaire"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Authorisation requise"
343
344 msgid "Automatic Disconnect"
345 msgstr "Déconnexion automatique"
346
347 msgid "Available"
348 msgstr "Disponible"
349
350 msgid "Available packages"
351 msgstr "Paquets disponibles"
352
353 msgid "Average:"
354 msgstr "Moyenne :"
355
356 msgid "BSSID"
357 msgstr "BSSID"
358
359 msgid "Back"
360 msgstr "Retour"
361
362 msgid "Back to Overview"
363 msgstr "Retour à la vue générale"
364
365 msgid "Back to overview"
366 msgstr "Retour à la vue générale"
367
368 msgid "Back to scan results"
369 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
370
371 msgid "Background Scan"
372 msgstr "Recherche en arrière-plan"
373
374 msgid "Backup / Restore"
375 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
376
377 msgid "Backup Archive"
378 msgstr "Sauvegarder l'archive"
379
380 msgid "Bad address specified!"
381 msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
382
383 msgid "Bit Rate"
384 msgstr "Débit"
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Débit"
388
389 msgid "Bridge"
390 msgstr "Bridge"
391
392 msgid "Bridge Port"
393 msgstr "Port du pont"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Bridger les interfaces"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Numéro d'unité du pont"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Bufferisé"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Boutons"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Utilisation CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Mis en cache"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Annuler"
421
422 msgid "Chain"
423 msgstr "Chaîne"
424
425 msgid ""
426 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
427 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
428
429 msgid "Changes"
430 msgstr "Changements"
431
432 msgid "Changes applied."
433 msgstr "Changements appliqués."
434
435 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
437
438 msgid "Channel"
439 msgstr "Canal"
440
441 msgid "Check"
442 msgstr "Vérification"
443
444 msgid "Checksum"
445 msgstr "Checksum"
446
447 msgid ""
448 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
450 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
451 "interface to it."
452 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
453
454 msgid ""
455 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
457 "em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
460 "Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
461 "remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
462
463 msgid "Client"
464 msgstr "Client"
465
466 msgid "Client + WDS"
467 msgstr "Client + WDS"
468
469 msgid "Collecting data..."
470 msgstr "Récupération de données..."
471
472 msgid "Command"
473 msgstr "Commande"
474
475 msgid "Common Configuration"
476 msgstr "Configuration commune"
477
478 msgid "Compression"
479 msgstr "Compression"
480
481 msgid "Configuration"
482 msgstr "Configuration"
483
484 msgid "Configuration / Apply"
485 msgstr "Configuration / Appliquer"
486
487 msgid "Configuration / Changes"
488 msgstr "Configuration / Changements"
489
490 msgid "Configuration / Revert"
491 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
492
493 msgid "Configuration applied."
494 msgstr "Configuration appliquée."
495
496 msgid "Configuration file"
497 msgstr "Fichier de configuration"
498
499 msgid "Configuration files will be kept."
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
504 "peer"
505 msgstr ""
506 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
507 "le pair PPP"
508
509 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
510 msgstr ""
511 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
512 "fichier racine"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Confirmation"
516
517 msgid "Connect script"
518 msgstr "Script de Connexion"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Connecté"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Limite de connexion"
525
526 msgid "Connection timeout"
527 msgstr "Délai de connexion"
528
529 msgid "Contributing Developers"
530 msgstr "Contributeurs"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "Pays"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Code pays"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Couvre l'interface suivante"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Créer une interface"
549
550 msgid "Create Network"
551 msgstr "Créer un réseau"
552
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
555
556 msgid "Create backup"
557 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
558
559 msgid "Critical"
560 msgstr "Critique"
561
562 msgid "Cron Log Level"
563 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
564
565 msgid "Custom Files"
566 msgstr "Fichiers spécifiques"
567
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Interface spécifique"
570
571 msgid "Custom files"
572 msgstr "Fichiers spécifiques"
573
574 msgid ""
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
577 msgstr ""
578 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
579 "abbr>s si possible."
580
581 msgid "DHCP Leases"
582 msgstr "Baux DHCP"
583
584 msgid "DHCP Server"
585 msgstr "Serveur DHCP"
586
587 msgid "DHCP and DNS"
588 msgstr "DHCP et DNS"
589
590 msgid "DHCP assigned"
591 msgstr "DHCP désigné"
592
593 msgid "DHCP-Options"
594 msgstr "Options DHCP"
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "transmissions DNS"
601
602 msgid "Debug"
603 msgstr "Deboguage"
604
605 msgid "Default"
606 msgstr "Défaut"
607
608 msgid "Default state"
609 msgstr "État par défaut"
610
611 msgid "Define a name for this network."
612 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
613
614 msgid ""
615 "Define additional DHCP options, for example "
616 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
617 "servers to clients."
618 msgstr ""
619 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
620 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
621 "DNS à ses clients."
622
623 msgid "Delete"
624 msgstr "Effacer"
625
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "Supprimer cette interface"
628
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "Supprimer ce réseau"
631
632 msgid "Description"
633 msgstr "Description"
634
635 msgid "Design"
636 msgstr "Apparence"
637
638 msgid "Destination"
639 msgstr "Destination"
640
641 msgid "Detected Files"
642 msgstr "Fichiers détectés"
643
644 msgid "Detected files"
645 msgstr "Fichiers détectés"
646
647 msgid "Device"
648 msgstr "Equipement"
649
650 msgid "Device Configuration"
651 msgstr "Configuration de l'équipement"
652
653 msgid "Diagnostics"
654 msgstr "Diagnostics"
655
656 msgid "Directory"
657 msgstr "Répertoire"
658
659 msgid ""
660 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
661 "this interface."
662 msgstr ""
663 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
664 "pour cette interface."
665
666 msgid "Disable DNS setup"
667 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
668
669 msgid "Disable HW-Beacon timer"
670 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
671
672 msgid "Disabled"
673 msgstr "Désactivé"
674
675 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
676 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
677
678 msgid "Disconnect script"
679 msgstr "Script de Déconnexion"
680
681 msgid "Distance Optimization"
682 msgstr "Optimisation de la distance"
683
684 msgid "Distance to farthest network member in meters."
685 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
686
687 msgid "Diversity"
688 msgstr "Diversité"
689
690 msgid ""
691 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
692 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
693 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
694 "firewalls"
695 msgstr ""
696 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
697
698 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 msgstr ""
700 "Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
701 "inexistants"
702
703 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
704 msgstr ""
705 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
706 "serveurs de noms publics"
707
708 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
709 msgstr ""
710 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
711
712 msgid "Do not send probe responses"
713 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
714
715 msgid "Document root"
716 msgstr "Page racine"
717
718 msgid "Domain required"
719 msgstr "Domain requis"
720
721 msgid "Domain whitelist"
722 msgstr "Liste blanche de domaines"
723
724 msgid ""
725 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
726 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
727 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
728
729 msgid "Download and install package"
730 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
731
732 msgid "Dropbear Instance"
733 msgstr "Instance Dropbear"
734
735 msgid ""
736 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
737 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
738 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
739
740 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
741 msgstr "DHCP dynamique"
742
743 msgid ""
744 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
745 "having static leases will be served."
746 msgstr ""
747 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
748 "clients ayant des baux statiques seront gérés."
749
750 msgid "EAP-Method"
751 msgstr "Méthode EAP"
752
753 msgid "Edit"
754 msgstr "Editer"
755
756 msgid "Edit package lists and installation targets"
757 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
758
759 msgid "Edit this interface"
760 msgstr "Éditer cette interface"
761
762 msgid "Edit this network"
763 msgstr "Éditer ce réseau"
764
765 msgid "Emergency"
766 msgstr "Urgence"
767
768 msgid "Enable 4K VLANs"
769 msgstr "Activer les VLANs 4K"
770
771 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
772 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
773
774 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
775 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
776
777 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
778 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
779
780 msgid "Enable Keep-Alive"
781 msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
782
783 msgid "Enable TFTP server"
784 msgstr "Activer le serveur TFTP"
785
786 msgid "Enable VLAN functionality"
787 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
788
789 msgid "Enable device"
790 msgstr "Activer ce périphérique"
791
792 msgid "Enable learning and aging"
793 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
794
795 msgid "Enable this mount"
796 msgstr "Activer ce montage"
797
798 msgid "Enable this swap"
799 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
800
801 msgid "Enable/Disable"
802 msgstr "Activer/Désactiver"
803
804 msgid "Enabled"
805 msgstr "Activé"
806
807 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
808 msgstr ""
809 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
810 "ce pont"
811
812 msgid "Encapsulation mode"
813 msgstr "Mode encapsulé"
814
815 msgid "Encryption"
816 msgstr "Chiffrement"
817
818 msgid "Error"
819 msgstr "Erreur"
820
821 msgid "Ethernet Adapter"
822 msgstr "Module Ethernet"
823
824 msgid "Ethernet Bridge"
825 msgstr "Pont Ethernet"
826
827 msgid "Ethernet Switch"
828 msgstr "Switch Ethernet"
829
830 msgid "Expand hosts"
831 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
832
833 msgid "Expires"
834 msgstr "Expire"
835
836 msgid ""
837 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
838 msgstr ""
839 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
840 "(<code>2m</code>)."
841
842 msgid "External system log server"
843 msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
844
845 msgid "External system log server port"
846 msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
847
848 msgid "Fast Frames"
849 msgstr "Trames rapides"
850
851 msgid "File"
852 msgstr "Fichier"
853
854 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
855 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
856
857 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
858 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
859
860 msgid "Filesystem"
861 msgstr "Système de fichiers"
862
863 msgid "Filter"
864 msgstr "Filtrer"
865
866 msgid "Filter private"
867 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
868
869 msgid "Filter useless"
870 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
871
872 msgid "Find and join network"
873 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
874
875 msgid "Find package"
876 msgstr "Trouver un paquet"
877
878 msgid "Finish"
879 msgstr "Terminer"
880
881 msgid "Firewall"
882 msgstr "Pare-Feu"
883
884 msgid "Firewall Settings"
885 msgstr "Paramètres du pare-feu"
886
887 msgid "Firewall Status"
888 msgstr "État du pare-feu"
889
890 msgid "Firmware Version"
891 msgstr "Version du firmware"
892
893 msgid "Firmware image"
894 msgstr "Firmware image"
895
896 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
897 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
898
899 msgid "Flags"
900 msgstr "Options"
901
902 msgid "Flash Firmware"
903 msgstr "Flash Firmware"
904
905 msgid "Force"
906 msgstr "Forcer"
907
908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
910
911 msgid "Forward DHCP"
912 msgstr "Transmission du DHCP"
913
914 msgid "Forward broadcasts"
915 msgstr "Transmission des diffusions"
916
917 msgid "Forwarding mode"
918 msgstr "Mode de transmission"
919
920 msgid "Fragmentation Threshold"
921 msgstr "Seuil de fragmentation"
922
923 msgid "Frame Bursting"
924 msgstr "Rafale de trames"
925
926 msgid "Free"
927 msgstr "Libre"
928
929 msgid "Free space"
930 msgstr "Espace libre"
931
932 msgid "Frequency Hopping"
933 msgstr "Sauts en fréquence"
934
935 msgid "Gateway"
936 msgstr "Passerelle"
937
938 msgid "Gateway ports"
939 msgstr "Ports de la passerelle"
940
941 msgid "General"
942 msgstr "Général"
943
944 msgid "General Settings"
945 msgstr "Paramètres généraux"
946
947 msgid "General Setup"
948 msgstr "Configuration générale"
949
950 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
951 msgstr ""
952 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
953 "annulé !"
954
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
957
958 msgid "HE.net Tunnel ID"
959 msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
960
961 msgid "HT capabilities"
962 msgstr "Capacités HT"
963
964 msgid "HT mode"
965 msgstr "Mode HT"
966
967 msgid "Handler"
968 msgstr "Gestionnaire"
969
970 msgid "Hang Up"
971 msgstr "Signal (HUP)"
972
973 msgid ""
974 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
975 "- reset the router to the default settings."
976 msgstr ""
977 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
978 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
979
980 msgid ""
981 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
982 "the timezone."
983 msgstr ""
984 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
985 "nom ou son fuseau horaire."
986
987 msgid ""
988 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
989 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
990 msgstr ""
991 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
992
993 msgid ""
994 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
995 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
996 "authentication."
997 msgstr ""
998 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
999 "authentification SSH sur clés publiques."
1000
1001 msgid ""
1002 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1003 "authentication."
1004 msgstr ""
1005 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1006 "authentification SSH sur clés publiques."
1007
1008 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1009 msgstr "Cacher le ESSID"
1010
1011 msgid "Host entries"
1012 msgstr "Entrées d'hôtes"
1013
1014 msgid "Host expiry timeout"
1015 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1016
1017 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1018 msgstr "adresse IP ou réseau"
1019
1020 msgid "Hostname"
1021 msgstr "Nom d'hôte"
1022
1023 msgid "Hostnames"
1024 msgstr "Noms d'hôtes"
1025
1026 msgid "ID"
1027 msgstr "ID"
1028
1029 msgid "IP Configuration"
1030 msgstr "Configuration IP"
1031
1032 msgid "IP address"
1033 msgstr "Adresse IP"
1034
1035 msgid "IP-Aliases"
1036 msgstr "Alias IP"
1037
1038 msgid "IPv4"
1039 msgstr "IPv4"
1040
1041 msgid "IPv4 Firewall"
1042 msgstr "Pare-feu IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 WAN Status"
1045 msgstr "État IPv4 du WAN"
1046
1047 msgid "IPv4 and IPv6"
1048 msgstr "IPv4 et IPv6"
1049
1050 msgid "IPv4 only"
1051 msgstr "IPv4 seulement"
1052
1053 msgid "IPv4-Address"
1054 msgstr "Adresse IPv4"
1055
1056 msgid "IPv6"
1057 msgstr "IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "Pare-feu IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 Setup"
1063 msgstr "Configuration IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 WAN Status"
1066 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1067
1068 msgid "IPv6 only"
1069 msgstr "IPv6 seulement"
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Identité"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr ""
1077 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1078 "périphérique fixe"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1085 "périphérique fixe"
1086
1087 msgid ""
1088 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1089 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1091 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1092 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 msgstr ""
1094 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1095 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1096 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1097 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1098
1099 msgid "Ignore Hosts files"
1100 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1101
1102 msgid "Ignore interface"
1103 msgstr "Ignorer l'interface"
1104
1105 msgid "Ignore resolve file"
1106 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1107
1108 msgid "In"
1109 msgstr "Entrée"
1110
1111 msgid "Inbound:"
1112 msgstr "Intérieur :"
1113
1114 msgid "Info"
1115 msgstr "Info"
1116
1117 msgid "Initscript"
1118 msgstr "Script d'initialisation"
1119
1120 msgid "Initscripts"
1121 msgstr "Scripts d'initialisation"
1122
1123 msgid "Install"
1124 msgstr "Installer"
1125
1126 msgid "Installation targets"
1127 msgstr "Répertoires de destination"
1128
1129 msgid "Installed packages"
1130 msgstr "Paquets installés"
1131
1132 msgid "Interface"
1133 msgstr "Interface"
1134
1135 msgid "Interface Configuration"
1136 msgstr "Configuration de l'interface"
1137
1138 msgid "Interface Overview"
1139 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1140
1141 msgid "Interface Status"
1142 msgstr "État de l'interface"
1143
1144 msgid "Interface is reconnecting..."
1145 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1146
1147 msgid "Interface is shutting down..."
1148 msgstr "L'interface s'arrête…"
1149
1150 msgid "Interface not present or not connected yet."
1151 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1152
1153 msgid "Interface reconnected"
1154 msgstr "Interface reconnectée"
1155
1156 msgid "Interface shut down"
1157 msgstr "Interface arrêtée"
1158
1159 msgid "Interfaces"
1160 msgstr "Interfaces"
1161
1162 msgid "Invalid"
1163 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1164
1165 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 msgstr ""
1167 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1168
1169 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1170 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1171
1172 msgid ""
1173 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1174 "memory, please verify the image file!"
1175 msgstr ""
1176 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1177 "memory, please verify the image file!"
1178
1179 msgid "Java Script required!"
1180 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1181
1182 msgid "Join Network"
1183 msgstr "Rejoindre un réseau"
1184
1185 msgid "Join Network: Settings"
1186 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1187
1188 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1189 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1190
1191 msgid "KB"
1192 msgstr "Ko"
1193
1194 msgid "Keep configuration files"
1195 msgstr "Keep configuration files"
1196
1197 msgid "Keep-Alive"
1198 msgstr "Maintenir la connexion"
1199
1200 msgid "Kernel"
1201 msgstr "Noyau"
1202
1203 msgid "Kernel Log"
1204 msgstr "Journal du noyau"
1205
1206 msgid "Kernel Version"
1207 msgstr "Version du noyau"
1208
1209 msgid "Key"
1210 msgstr "Clé"
1211
1212 msgid "Key #%d"
1213 msgstr "Clé n° %d"
1214
1215 msgid "Kill"
1216 msgstr "Tuer"
1217
1218 msgid "LLC"
1219 msgstr "LLC"
1220
1221 msgid "Label"
1222 msgstr "Étiquette"
1223
1224 msgid "Language"
1225 msgstr "Langue"
1226
1227 msgid "Language and Style"
1228 msgstr "Langue et apparence"
1229
1230 msgid "Lead Development"
1231 msgstr "Développeurs principaux"
1232
1233 msgid "Lease validity time"
1234 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1235
1236 msgid "Leasefile"
1237 msgstr "Fichier de baux"
1238
1239 msgid "Leasetime"
1240 msgstr "Durée du bail"
1241
1242 msgid "Leasetime remaining"
1243 msgstr "Durée de validité"
1244
1245 msgid "Legend:"
1246 msgstr "Légende :"
1247
1248 msgid ""
1249 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1250 "successful connect"
1251 msgstr ""
1252 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1253 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1254
1255 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1256 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1257
1258 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1259 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1260
1261 msgid "Limit"
1262 msgstr "Limite"
1263
1264 msgid "Link"
1265 msgstr "Lien"
1266
1267 msgid "Link On"
1268 msgstr "Lien établi"
1269
1270 msgid ""
1271 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1272 "requests to"
1273 msgstr ""
1274 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1275 "Name System\">DNS</abbr>"
1276
1277 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1278 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1279
1280 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1281 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1282
1283 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1284 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1285
1286 msgid "Load"
1287 msgstr "Charger"
1288
1289 msgid "Load Average"
1290 msgstr "Charge moyenne"
1291
1292 msgid "Loading"
1293 msgstr "Chargement"
1294
1295 msgid "Local Startup"
1296 msgstr "Démarrage local"
1297
1298 msgid "Local Time"
1299 msgstr "Heure Locale"
1300
1301 msgid "Local domain"
1302 msgstr "Domaine local"
1303
1304 msgid ""
1305 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1306 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1307 msgstr ""
1308 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1309 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1310 "Hosts"
1311
1312 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1313 msgstr ""
1314 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
1315 "Hosts."
1316
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Serveur local"
1319
1320 msgid ""
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1322 "available"
1323 msgstr ""
1324 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
1325 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1326
1327 msgid "Localise queries"
1328 msgstr "Localiser les requêtes"
1329
1330 msgid "Log output level"
1331 msgstr "Niveau de journalisation"
1332
1333 msgid "Log queries"
1334 msgstr "Journaliser les requêtes"
1335
1336 msgid "Logging"
1337 msgstr "Journalisation"
1338
1339 msgid "Login"
1340 msgstr "Connexion"
1341
1342 msgid "Logout"
1343 msgstr "Déconnexion"
1344
1345 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1346 msgstr ""
1347 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1348 "l'adresse réseau."
1349
1350 msgid "MAC"
1351 msgstr "MAC"
1352
1353 msgid "MAC Address"
1354 msgstr "Adresse MAC"
1355
1356 msgid "MAC-Address"
1357 msgstr "Adresse MAC"
1358
1359 msgid "MAC-Address Filter"
1360 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1361
1362 msgid "MAC-Filter"
1363 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1364
1365 msgid "MAC-List"
1366 msgstr "Liste des adresses MAC"
1367
1368 msgid "MTU"
1369 msgstr "MTU"
1370
1371 msgid ""
1372 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1373 "sim card!"
1374 msgstr ""
1375 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1376 "SIM !"
1377
1378 msgid "Master"
1379 msgstr "Point d'accès"
1380
1381 msgid "Master + WDS"
1382 msgstr "Point d'accès + WDS"
1383
1384 msgid "Maximum Rate"
1385 msgstr "Débit maximum"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1388 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1391 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1392
1393 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1394 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1395
1396 msgid "Maximum hold time"
1397 msgstr "Temps de maintien maximum"
1398
1399 msgid "Maximum number of leased addresses."
1400 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1401
1402 msgid "Memory"
1403 msgstr "Mémoire"
1404
1405 msgid "Memory usage (%)"
1406 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1407
1408 msgid "Metric"
1409 msgstr "Metrique"
1410
1411 msgid "Minimum Rate"
1412 msgstr "Débit minimum"
1413
1414 msgid "Minimum hold time"
1415 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1416
1417 msgid "Mode"
1418 msgstr "Mode"
1419
1420 msgid "Modem device"
1421 msgstr "Interface Modem"
1422
1423 msgid "Monitor"
1424 msgstr "Monitor"
1425
1426 msgid ""
1427 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1428 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1429 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1430 "mails, ..."
1431 msgstr ""
1432 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1433 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1434 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1435
1436 msgid "Mount Entry"
1437 msgstr "Montage"
1438
1439 msgid "Mount Point"
1440 msgstr "Point de montage"
1441
1442 msgid "Mount Points"
1443 msgstr "Point de montage"
1444
1445 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1446 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1447
1448 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1449 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1450
1451 msgid ""
1452 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1453 "filesystem"
1454 msgstr ""
1455 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1456 "de fichier."
1457
1458 msgid "Mount options"
1459 msgstr "Options de montage"
1460
1461 msgid "Mount point"
1462 msgstr "Point de montage"
1463
1464 msgid "Mounted file systems"
1465 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1466
1467 msgid "Move down"
1468 msgstr "Descendre"
1469
1470 msgid "Move up"
1471 msgstr "Monter"
1472
1473 msgid "Multicast Rate"
1474 msgstr "Débit multipoint"
1475
1476 msgid "Multicast address"
1477 msgstr "Multicast address"
1478
1479 msgid "NAS ID"
1480 msgstr "NAS ID"
1481
1482 msgid "Name"
1483 msgstr "Nom"
1484
1485 msgid "Name of the new interface"
1486 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1487
1488 msgid "Name of the new network"
1489 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1490
1491 msgid "Navigation"
1492 msgstr "Navigation"
1493
1494 msgid "Netmask"
1495 msgstr "Masque de réseau"
1496
1497 msgid "Network"
1498 msgstr "Réseau"
1499
1500 msgid "Network Utilities"
1501 msgstr "Utilitaires réseau"
1502
1503 msgid "Network boot image"
1504 msgstr "Image de démarrage réseau"
1505
1506 msgid "Networks"
1507 msgstr "Réseaux"
1508
1509 msgid "Next »"
1510 msgstr "Prochain »"
1511
1512 msgid "No address configured on this interface."
1513 msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
1514
1515 msgid "No chains in this table"
1516 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1517
1518 msgid "No files found"
1519 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1520
1521 msgid "No information available"
1522 msgstr "Information indisponible"
1523
1524 msgid "No negative cache"
1525 msgstr "Pas de cache négatif"
1526
1527 msgid "No network configured on this device"
1528 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1529
1530 msgid "No password set!"
1531 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1532
1533 msgid "No rules in this chain"
1534 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1535
1536 msgid "Noise"
1537 msgstr "Bruit"
1538
1539 msgid "None"
1540 msgstr "Vide"
1541
1542 msgid "Normal"
1543 msgstr "Normal"
1544
1545 msgid "Not associated"
1546 msgstr "Pas associé"
1547
1548 msgid "Not configured"
1549 msgstr "Pas configuré"
1550
1551 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1556 "will be moved into this network."
1557 msgstr ""
1558 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
1559 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1560
1561 msgid "Notice"
1562 msgstr "Note"
1563
1564 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1565 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1566
1567 msgid "OK"
1568 msgstr "OK"
1569
1570 msgid "OPKG-Configuration"
1571 msgstr "Configuration OPKG"
1572
1573 msgid "Off-State Delay"
1574 msgstr "Durée éteinte"
1575
1576 msgid ""
1577 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1578 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1579 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1580 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1581 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1582 "<samp>eth0.1</samp>)."
1583 msgstr ""
1584 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1585 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1586 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1587 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1588
1589 msgid "On-State Delay"
1590 msgstr "Durée allumée"
1591
1592 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1593 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1594
1595 msgid "One or more required fields have no value!"
1596 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1597
1598 msgid "Open"
1599 msgstr "Ouvert"
1600
1601 msgid "Option changed"
1602 msgstr "Option modifiée"
1603
1604 msgid "Option removed"
1605 msgstr "Option retirée"
1606
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Options"
1609
1610 msgid "Other:"
1611 msgstr "Autres :"
1612
1613 msgid "Out"
1614 msgstr "Sortie"
1615
1616 msgid "Outbound:"
1617 msgstr "Extérieur :"
1618
1619 msgid "Outdoor Channels"
1620 msgstr "Canaux en extérieur"
1621
1622 msgid "Override Gateway"
1623 msgstr "Remplacer la passerelle"
1624
1625 msgid ""
1626 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1627 "subnet that is served."
1628 msgstr ""
1629 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1630 "partir du sous-réseau géré."
1631
1632 msgid "Overview"
1633 msgstr "Vue d'ensemble"
1634
1635 msgid "Owner"
1636 msgstr "Propriétaire"
1637
1638 msgid "PID"
1639 msgstr "PID"
1640
1641 msgid "PIN code"
1642 msgstr "code PIN"
1643
1644 msgid "PPP Settings"
1645 msgstr "Paramètres PPP"
1646
1647 msgid "PPPoA Encapsulation"
1648 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1649
1650 msgid "Package libiwinfo required!"
1651 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1652
1653 msgid "Package lists"
1654 msgstr "Listes de paquets"
1655
1656 msgid "Package name"
1657 msgstr "Nom du paquet"
1658
1659 msgid "Packets"
1660 msgstr "Paquets"
1661
1662 msgid "Password"
1663 msgstr "Mot de passe"
1664
1665 msgid "Password authentication"
1666 msgstr "Authentification par mot de passe"
1667
1668 msgid "Password of Private Key"
1669 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1670
1671 msgid "Password successfully changed"
1672 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1673
1674 msgid "Password successfully changed!"
1675 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1676
1677 msgid "Path to CA-Certificate"
1678 msgstr "Chemin de la CA"
1679
1680 msgid "Path to Private Key"
1681 msgstr "Chemin de la clé privée"
1682
1683 msgid "Path to executable which handles the button event"
1684 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1685
1686 msgid "Peak:"
1687 msgstr "Pic :"
1688
1689 msgid "Perform reboot"
1690 msgstr "Redémarrer"
1691
1692 msgid "Physical Settings"
1693 msgstr "Paramètres physiques"
1694
1695 msgid "Pkts."
1696 msgstr "Pqts."
1697
1698 msgid "Please enter your username and password."
1699 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1700
1701 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1702 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1703
1704 msgid "Plugin path"
1705 msgstr "Chemin du greffon"
1706
1707 msgid "Policy"
1708 msgstr "Politique"
1709
1710 msgid "Port"
1711 msgstr "Port"
1712
1713 msgid "Port %d"
1714 msgstr "Port %d"
1715
1716 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1717 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1718
1719 msgid ""
1720 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1721 "ID added to received untagged frames."
1722 msgstr ""
1723 "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
1724 "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
1725
1726 msgid "Port PVIDs on %q"
1727 msgstr "Port PVIDs sur %q"
1728
1729 msgid "Ports"
1730 msgstr "Ports"
1731
1732 msgid "Post-commit actions"
1733 msgstr "Actions post-changements"
1734
1735 msgid "Power"
1736 msgstr "Puissance"
1737
1738 msgid "Prevents client-to-client communication"
1739 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1740
1741 msgid "Primary"
1742 msgstr "Primaire"
1743
1744 msgid "Proceed"
1745 msgstr "Continuer"
1746
1747 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1748 msgstr ""
1749 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1750
1751 msgid "Processes"
1752 msgstr "Processus"
1753
1754 msgid "Processor"
1755 msgstr "Processeur"
1756
1757 msgid "Project Homepage"
1758 msgstr "Page d'accueil du projet"
1759
1760 msgid "Prot."
1761 msgstr "Prot."
1762
1763 msgid "Protocol"
1764 msgstr "Protocole"
1765
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Famille du protocole"
1768
1769 msgid "Provide new network"
1770 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1771
1772 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1773 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1774
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777
1778 msgid "RTS/CTS Threshold"
1779 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1780
1781 msgid "RX"
1782 msgstr "Reçu"
1783
1784 msgid "Radius-Port"
1785 msgstr "Port Radius"
1786
1787 msgid "Radius-Server"
1788 msgstr "Serveur Radius"
1789
1790 msgid ""
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1794
1795 msgid ""
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1797 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1798 "interface."
1799 msgstr ""
1800 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1801 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1802 "interface."
1803
1804 msgid ""
1805 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1806 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1807 msgstr ""
1808 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1809 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1810 "réseau."
1811
1812 msgid ""
1813 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1814 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1815 "interface."
1816 msgstr ""
1817 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1818 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1819 "interface."
1820
1821 msgid "Realtime Connections"
1822 msgstr "Connexions temps-réel"
1823
1824 msgid "Realtime Load"
1825 msgstr "Charge temps-réel"
1826
1827 msgid "Realtime Traffic"
1828 msgstr "Trafic temps-réel"
1829
1830 msgid "Rebind protection"
1831 msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
1832
1833 msgid "Reboot"
1834 msgstr "Redémarrage"
1835
1836 msgid "Reboots the operating system of your device"
1837 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1838
1839 msgid "Receive"
1840 msgstr "Reçoit"
1841
1842 msgid "Receiver Antenna"
1843 msgstr "Antenne émettrice"
1844
1845 msgid "Reconnect this interface"
1846 msgstr "Reconnecter cet interface"
1847
1848 msgid "Reconnecting interface"
1849 msgstr "Reconnecte cet interface"
1850
1851 msgid "References"
1852 msgstr "Références"
1853
1854 msgid "Regulatory Domain"
1855 msgstr "Domaine de certification"
1856
1857 msgid "Relay Settings"
1858 msgstr "Paramètres du relais"
1859
1860 msgid "Relay between networks"
1861 msgstr "Relais entre réseaux"
1862
1863 msgid "Remove"
1864 msgstr "Désinstaller"
1865
1866 msgid "Repeat scan"
1867 msgstr "Répéter la recherche"
1868
1869 msgid "Replace default route"
1870 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1871
1872 msgid "Replace entry"
1873 msgstr "Remplacer l'entrée"
1874
1875 msgid "Replace wireless configuration"
1876 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1877
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Remise à zéro"
1880
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1883
1884 msgid "Reset router to defaults"
1885 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1886
1887 msgid "Resolv and Hosts Files"
1888 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1889
1890 msgid "Resolve file"
1891 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1892
1893 msgid "Restart"
1894 msgstr "Redémarrer"
1895
1896 msgid "Restart Firewall"
1897 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1898
1899 msgid "Restore backup"
1900 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1901
1902 msgid "Reveal/hide password"
1903 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1904
1905 msgid "Revert"
1906 msgstr "Revenir"
1907
1908 msgid "Root"
1909 msgstr "Racine"
1910
1911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1912 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1913
1914 msgid "Router Model"
1915 msgstr "Modèle de routeur"
1916
1917 msgid "Router Name"
1918 msgstr "Nom du routeur"
1919
1920 msgid "Router Password"
1921 msgstr "Mot de passe du routeur"
1922
1923 msgid "Routes"
1924 msgstr "Routes"
1925
1926 msgid ""
1927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1928 "can be reached."
1929 msgstr ""
1930 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1931 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1932
1933 msgid "Routing table ID"
1934 msgstr "ID de la table de routage"
1935
1936 msgid "Rule #"
1937 msgstr "N° de règle"
1938
1939 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1940 msgstr ""
1941 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
1942
1943 msgid "Run filesystem check"
1944 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
1945
1946 msgid "SSH Access"
1947 msgstr "Accès SSH"
1948
1949 msgid "SSH-Keys"
1950 msgstr "Clés SSH"
1951
1952 msgid "SSID"
1953 msgstr "SSID"
1954
1955 msgid "STP"
1956 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1957
1958 msgid "Save"
1959 msgstr "Sauvegarder"
1960
1961 msgid "Save & Apply"
1962 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1963
1964 msgid "Save &#38; Apply"
1965 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
1966
1967 msgid "Scan"
1968 msgstr "Scan"
1969
1970 msgid "Scheduled Tasks"
1971 msgstr "Tâches Régulières"
1972
1973 msgid ""
1974 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1975 msgstr ""
1976 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1977 "connecter"
1978
1979 msgid "Section added"
1980 msgstr "Section ajoutée"
1981
1982 msgid "Section removed"
1983 msgstr "Section retirée"
1984
1985 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1986 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
1987
1988 msgid "Send Router Solicitiations"
1989 msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
1990
1991 msgid "Separate Clients"
1992 msgstr "Isoler les clients"
1993
1994 msgid "Separate WDS"
1995 msgstr "WDS séparé"
1996
1997 msgid "Server IPv4-Address"
1998 msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
1999
2000 msgid "Server Settings"
2001 msgstr "Paramètres du serveur"
2002
2003 msgid "Service type"
2004 msgstr "Type de service"
2005
2006 msgid "Services"
2007 msgstr "Services"
2008
2009 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2010 msgstr ""
2011 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
2012
2013 msgid "Settings"
2014 msgstr "Réglages"
2015
2016 msgid "Setup wait time"
2017 msgstr "Délai d'initialisation"
2018
2019 msgid "Shutdown this interface"
2020 msgstr "Arrêter cet interface"
2021
2022 msgid "Signal"
2023 msgstr "Signal"
2024
2025 msgid "Size"
2026 msgstr "Taille"
2027
2028 msgid "Skip"
2029 msgstr "Passer au suivant"
2030
2031 msgid "Skip to content"
2032 msgstr "Skip to content"
2033
2034 msgid "Skip to navigation"
2035 msgstr "Skip to navigation"
2036
2037 msgid "Slot time"
2038 msgstr "Tranche de temps"
2039
2040 msgid "Software"
2041 msgstr "Logiciels"
2042
2043 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2044 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2045
2046 msgid ""
2047 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2048 "need to manually flash your device."
2049 msgstr ""
2050 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2051 "need to manually flash your device."
2052
2053 msgid "Sort"
2054 msgstr "Trier"
2055
2056 msgid "Source"
2057 msgstr "Source"
2058
2059 msgid "Specifies the button state to handle"
2060 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2061
2062 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2063 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2064
2065 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2066 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2067
2068 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2069 msgstr ""
2070 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
2071
2072 msgid "Specify the secret encryption key here."
2073 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
2074
2075 msgid "Start"
2076 msgstr "Démarrer"
2077
2078 msgid "Start priority"
2079 msgstr "Priorité de démarrage"
2080
2081 msgid "Startup"
2082 msgstr "Démarrage"
2083
2084 msgid "Static IPv4 Routes"
2085 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2086
2087 msgid "Static IPv6 Routes"
2088 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2089
2090 msgid "Static Leases"
2091 msgstr "Baux Statiques"
2092
2093 msgid "Static Routes"
2094 msgstr "Routes statiques"
2095
2096 msgid "Static WDS"
2097 msgstr "WDS statique"
2098
2099 msgid ""
2100 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2101 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2102 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2103 msgstr ""
2104 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2105 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2106 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2107 "hôtes configurés."
2108
2109 msgid "Status"
2110 msgstr "Status"
2111
2112 msgid "Stop"
2113 msgstr "Arrêter"
2114
2115 msgid "Strict order"
2116 msgstr "Ordre stricte"
2117
2118 msgid "Submit"
2119 msgstr "Soumettre"
2120
2121 msgid "Swap Entry"
2122 msgstr "Élement de partition d'échange"
2123
2124 msgid "Switch"
2125 msgstr "Switch"
2126
2127 msgid "Switch %q"
2128 msgstr "Switch %q"
2129
2130 msgid "System"
2131 msgstr "Système"
2132
2133 msgid "System Log"
2134 msgstr "Journal système"
2135
2136 msgid "System Properties"
2137 msgstr "Propriétés système"
2138
2139 msgid "System log buffer size"
2140 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2141
2142 msgid "TCP:"
2143 msgstr "TCP :"
2144
2145 msgid "TFTP Settings"
2146 msgstr "Paramètres TFTP"
2147
2148 msgid "TFTP server root"
2149 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2150
2151 msgid "TTL"
2152 msgstr "TTL"
2153
2154 msgid "TX"
2155 msgstr "Transmis"
2156
2157 msgid "Table"
2158 msgstr "Table"
2159
2160 msgid "Target"
2161 msgstr "Cible"
2162
2163 msgid "Terminate"
2164 msgstr "Terminer"
2165
2166 msgid "Thanks To"
2167 msgstr "Merci à"
2168
2169 msgid ""
2170 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2171 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2172 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2173 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2174 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2175 msgstr ""
2176 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2177 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2178 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2179 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2180 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2181 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2182
2183 msgid ""
2184 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2185 "component for working wireless configuration!"
2186 msgstr ""
2187 "Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2188 "une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2189
2190 msgid ""
2191 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2192 "code> and <code>_</code>"
2193 msgstr ""
2194 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2195 "9</code> et <code>_</code>"
2196
2197 msgid ""
2198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2200 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2201
2202 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2203 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2204
2205 msgid ""
2206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2208 "samp>)"
2209 msgstr ""
2210 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2211 "ext3)"
2212
2213 msgid ""
2214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2217 msgstr ""
2218 "L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
2219 "signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2220 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour "
2221 "lancer la procédure de re-programmation."
2222
2223 msgid "The following changes have been committed"
2224 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2225
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2228
2229 msgid ""
2230 "The following files are detected by the system and will be kept "
2231 "automatically during sysupgrade"
2232 msgstr ""
2233 "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2234 "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2235
2236 msgid "The following rules are currently active on this system."
2237 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2238
2239 msgid ""
2240 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2241 "replaced if you proceed."
2242 msgstr ""
2243 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2244 "sera remplacée si vous continuez."
2245
2246 msgid ""
2247 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2253 msgstr ""
2254 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2255 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2256 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2257 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2258 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2259 "réseau local."
2260
2261 msgid ""
2262 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2263 "pages."
2264 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2265
2266 msgid ""
2267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2270 "settings."
2271 msgstr ""
2272 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2273 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2274 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2275 "settings."
2276
2277 msgid ""
2278 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2279 "you choose the generic image format for your platform."
2280 msgstr ""
2281 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2282 "you choose the generic image format for your platform."
2283
2284 msgid "There are no active leases."
2285 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2286
2287 msgid "There are no pending changes to apply!"
2288 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2289
2290 msgid "There are no pending changes to revert!"
2291 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2292
2293 msgid "There are no pending changes!"
2294 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2295
2296 msgid ""
2297 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2298 "protect the web interface and enable SSH."
2299 msgstr ""
2300 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2301 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2302 "et activer l'accès par SSH."
2303
2304 msgid ""
2305 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2306 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2307 "allowing changes to be applied instantly."
2308 msgstr ""
2309 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2310 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2311
2312 msgid ""
2313 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2314 "include during sysupgrade"
2315 msgstr ""
2316 "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2317 "et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2318
2319 msgid ""
2320 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2321 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2322 msgstr ""
2323 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
2324 "(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2325
2326 msgid ""
2327 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2328 "abbr> in the local network"
2329 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2330
2331 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2332 msgstr ""
2333 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2334
2335 msgid ""
2336 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2337 "their status."
2338 msgstr ""
2339 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2340 "statut."
2341
2342 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2343 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2344
2345 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2346 msgstr ""
2347 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2348 "actives."
2349
2350 msgid "This section contains no values yet"
2351 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2352
2353 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2354 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2355
2356 msgid "Time Server (rdate)"
2357 msgstr "Serveur de temps (rdate)"
2358
2359 msgid "Timezone"
2360 msgstr "Fuseau horaire"
2361
2362 msgid "Total Available"
2363 msgstr "Total disponible"
2364
2365 msgid "Traffic"
2366 msgstr "Trafic"
2367
2368 msgid "Transfer"
2369 msgstr "Transfert"
2370
2371 msgid "Transmission Rate"
2372 msgstr "Débit d'émission"
2373
2374 msgid "Transmit"
2375 msgstr "Transmet"
2376
2377 msgid "Transmit Power"
2378 msgstr "Puissance d'émission"
2379
2380 msgid "Transmitter Antenna"
2381 msgstr "Antenne émettrice"
2382
2383 msgid "Trigger"
2384 msgstr "Déclenchement"
2385
2386 msgid "Trigger Mode"
2387 msgstr "Mode de déclenchement"
2388
2389 msgid "Tunnel Settings"
2390 msgstr "Configurion du tunnel"
2391
2392 msgid "Turbo Mode"
2393 msgstr "Mode Turbo"
2394
2395 msgid "Tx-Power"
2396 msgstr "Puissance d'émission"
2397
2398 msgid "Type"
2399 msgstr "Type"
2400
2401 msgid "UDP:"
2402 msgstr "UDP :"
2403
2404 msgid "USB Device"
2405 msgstr "Périphérique USB"
2406
2407 msgid "UUID"
2408 msgstr "UUID"
2409
2410 msgid "Unknown Error"
2411 msgstr "Erreur inconnue"
2412
2413 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2414 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2415
2416 msgid "Unsaved Changes"
2417 msgstr "Changements non appliqués"
2418
2419 msgid "Update package lists"
2420 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2421
2422 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2423 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2424
2425 msgid "Upload image"
2426 msgstr "Upload image"
2427
2428 msgid "Uploaded File"
2429 msgstr "Fichier Uploadé"
2430
2431 msgid "Uptime"
2432 msgstr "Uptime"
2433
2434 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2435 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2436
2437 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2438 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2439
2440 msgid "Use as root filesystem"
2441 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2442
2443 msgid "Use peer DNS"
2444 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2445
2446 msgid ""
2447 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2448 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2449 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2450 "requesting host."
2451 msgstr ""
2452 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2453 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2454 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2455 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2456
2457 msgid "Used"
2458 msgstr "Utilisé"
2459
2460 msgid "Used Key Slot"
2461 msgstr "Clé utilisée"
2462
2463 msgid "Username"
2464 msgstr "Nom d'utilisateur"
2465
2466 msgid "VC-Mux"
2467 msgstr "VC-Mux"
2468
2469 msgid "VLAN"
2470 msgstr "VLAN"
2471
2472 msgid "VLAN %d"
2473 msgstr "VLAN %d"
2474
2475 msgid "VLANs on %q"
2476 msgstr "VLANs sur %q"
2477
2478 msgid "Version"
2479 msgstr "Version"
2480
2481 msgid "WDS"
2482 msgstr "WDS"
2483
2484 msgid "WEP Open System"
2485 msgstr "Système ouvert WEP"
2486
2487 msgid "WEP Shared Key"
2488 msgstr "Clé partagée WEP"
2489
2490 msgid "WEP passphrase"
2491 msgstr "Mot de passe WEP"
2492
2493 msgid "WMM Mode"
2494 msgstr "Mode WMM"
2495
2496 msgid "WPA passphrase"
2497 msgstr "Mot de passe WPA"
2498
2499 msgid ""
2500 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2501 "and ad-hoc mode) to be installed."
2502 msgstr ""
2503 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2504 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2505
2506 msgid "Waiting for router..."
2507 msgstr "Attente du routeur…"
2508
2509 msgid "Warning"
2510 msgstr "Attention"
2511
2512 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2513 msgstr ""
2514 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2515 "redémarrage !"
2516
2517 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2518 msgstr "IU Web"
2519
2520 msgid "Wifi"
2521 msgstr "Wi-Fi"
2522
2523 msgid "Wifi networks in your local environment"
2524 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2525
2526 msgid "Wireless"
2527 msgstr "Sans-fil"
2528
2529 msgid "Wireless Adapter"
2530 msgstr "Module Wi-Fi"
2531
2532 msgid "Wireless Network"
2533 msgstr "Réseau sans-fil"
2534
2535 msgid "Wireless Overview"
2536 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2537
2538 msgid "Wireless Security"
2539 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2540
2541 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2542 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2543
2544 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2545 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2546
2547 msgid "XR Support"
2548 msgstr "Gestion du mode XR"
2549
2550 msgid ""
2551 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2552 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2553 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2554 msgstr ""
2555 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2556 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2557 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2558 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2559
2560 msgid ""
2561 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2562 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2563 msgstr ""
2564 "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter "
2565 "un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués "
2566 "automatiquement."
2567
2568 msgid ""
2569 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2570 msgstr ""
2571 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2572 "fonctionne correctement."
2573
2574 msgid ""
2575 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2576 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2577 msgstr ""
2578 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2579 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2580 "PPtP"
2581
2582 msgid "any"
2583 msgstr "n'importe lequel"
2584
2585 msgid "auto"
2586 msgstr "auto"
2587
2588 msgid "back"
2589 msgstr "retour"
2590
2591 msgid "bridged"
2592 msgstr "ponté"
2593
2594 msgid "buffered"
2595 msgstr "bufferisé"
2596
2597 msgid "cached"
2598 msgstr "mis en cache"
2599
2600 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2601 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2602
2603 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2604 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2605
2606 msgid "disable"
2607 msgstr "désactiver"
2608
2609 msgid "expired"
2610 msgstr "expiré"
2611
2612 msgid ""
2613 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2614 "abbr>-leases will be stored"
2615 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2616
2617 msgid "free"
2618 msgstr "libre"
2619
2620 msgid "help"
2621 msgstr "aide"
2622
2623 msgid "if target is a network"
2624 msgstr "si la destination est un réseau"
2625
2626 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2627 msgstr "fichier de résolution local"
2628
2629 msgid "no"
2630 msgstr "non"
2631
2632 msgid "none"
2633 msgstr "aucun"
2634
2635 msgid "off"
2636 msgstr "Arrêté"
2637
2638 msgid "routed"
2639 msgstr "routé"
2640
2641 msgid "static"
2642 msgstr "statique"
2643
2644 msgid "tagged"
2645 msgstr "marqué"
2646
2647 msgid "unlimited"
2648 msgstr "non limité"
2649
2650 msgid "unspecified"
2651 msgstr "non précisé"
2652
2653 msgid "unspecified -or- create:"
2654 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2655
2656 msgid "untagged"
2657 msgstr "non marqué"
2658
2659 msgid "yes"
2660 msgstr "oui"
2661
2662 msgid "« Back"
2663 msgstr "« Retour"
2664
2665 #~ msgid "Enable this switch"
2666 #~ msgstr "Activer ce switch"
2667
2668 #~ msgid "OPKG error code %i"
2669 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
2670
2671 #~ msgid "Package lists updated"
2672 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
2673
2674 #~ msgid "Reset switch during setup"
2675 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
2676
2677 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2678 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2682 #~ "over their current state."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2685 #~ "un aperçu de leur état."
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2689 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2690 #~ "usage or network interface data."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2693 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2694
2695 #~ msgid "Search file..."
2696 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2700 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2701 #~ "Kamikaze."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2704 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2705 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2706
2707 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2708 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2712 #~ "your feedback and suggestions."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2715 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2716
2717 #~ msgid "Hello!"
2718 #~ msgstr "Bonjour !"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2722 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2723 #~ "before being applied."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2726 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2730 #~ "router."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2733 #~ "de votre routeur."
2734
2735 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2736 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2740 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2741 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2742
2743 #~ msgid "User Interface"
2744 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2745
2746 #~ msgid "enable"
2747 #~ msgstr "activer"
2748
2749 #~ msgid "(hidden)"
2750 #~ msgstr "(caché)"
2751
2752 #~ msgid "(optional)"
2753 #~ msgstr "(optionnel)"
2754
2755 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2756 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2760 #~ "the order of the resolvfile"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2763 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2767 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2770 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2774 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2775 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2776
2777 #~ msgid "AP-Isolation"
2778 #~ msgstr "Isolation AP"
2779
2780 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2781 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2782
2783 #~ msgid "Aliases"
2784 #~ msgstr "Alias"
2785
2786 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2787 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2788
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2791 #~ msgstr "Créer un réseau"
2792
2793 #~ msgid "Devices"
2794 #~ msgstr "Equipements"
2795
2796 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2799 #~ "locaux"
2800
2801 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2802 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2803
2804 #~ msgid "Errors"
2805 #~ msgstr "Erreurs"
2806
2807 #~ msgid "Essentials"
2808 #~ msgstr "Essentiel"
2809
2810 #~ msgid "Expand Hosts"
2811 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2812
2813 #~ msgid "First leased address"
2814 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2818 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2821 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2822
2823 #~ msgid "Hardware Address"
2824 #~ msgstr "Addresse matériel"
2825
2826 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2827 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2828
2829 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2830 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2831
2832 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2833 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2834
2835 #~ msgid "Internet Connection"
2836 #~ msgstr "Connexion Internet"
2837
2838 #~ msgid "Join (Client)"
2839 #~ msgstr "Client"
2840
2841 #~ msgid "Leases"
2842 #~ msgstr "Baux"
2843
2844 #~ msgid "Local Domain"
2845 #~ msgstr "Domaine local"
2846
2847 #~ msgid "Local Network"
2848 #~ msgstr "Réseau Local"
2849
2850 #~ msgid "Local Server"
2851 #~ msgstr "Serveur local"
2852
2853 #~ msgid "Network Boot Image"
2854 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2858 #~ "abbr>)"
2859 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2860
2861 #~ msgid "Number of leased addresses"
2862 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2863
2864 #~ msgid "Path"
2865 #~ msgstr "Chemin"
2866
2867 #~ msgid "Perform Actions"
2868 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2869
2870 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2871 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2872
2873 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2874 #~ msgstr "Point d'accès"
2875
2876 #~ msgid "Resolvfile"
2877 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2878
2879 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2880 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2881
2882 #~ msgid "TX / RX"
2883 #~ msgstr "TX / RX"
2884
2885 #~ msgid "The following changes have been applied"
2886 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2890 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2891 #~ "installation."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2894 #~ "nouvelle installation."
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2898 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2899 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2900 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2903 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2904 #~ "DNS, ...)"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2908 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2909 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2910 #~ "simultaneously."
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2913 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2914 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2915 #~ "points d'accès simultanément."
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2919 #~ "support"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2922 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2923
2924 #~ msgid "Zone"
2925 #~ msgstr "Zone"
2926
2927 #~ msgid "additional hostfile"
2928 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2929
2930 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2931 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2932
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "automatic"
2935 #~ msgstr "statique"
2936
2937 #~ msgid "automatically reconnect"
2938 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2939
2940 #~ msgid "concurrent queries"
2941 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2945 #~ "for this interface"
2946 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2947
2948 #~ msgid "disconnect when idle for"
2949 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2950
2951 #~ msgid "don't cache unknown"
2952 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2956 #~ "Windows-systems"
2957 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2958
2959 #~ msgid "installed"
2960 #~ msgstr "installé"
2961
2962 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2963 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2964
2965 #~ msgid "not installed"
2966 #~ msgstr "pas installé"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2970 #~ "abbr>-replies"
2971 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2972
2973 #~ msgid "query port"
2974 #~ msgstr "port de requête"
2975
2976 #~ msgid "transmitted / received"
2977 #~ msgstr "transmis / reçu"
2978
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "Join network"
2981 #~ msgstr "réseaux compris"
2982
2983 #~ msgid "all"
2984 #~ msgstr "tous"
2985
2986 #~ msgid "Code"
2987 #~ msgstr "Code"
2988
2989 #~ msgid "Distance"
2990 #~ msgstr "Distance"
2991
2992 #~ msgid "Legend"
2993 #~ msgstr "Légende"
2994
2995 #~ msgid "Library"
2996 #~ msgstr "Bibliothèque"
2997
2998 #~ msgid "see '%s' manpage"
2999 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3000
3001 #~ msgid "Package Manager"
3002 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3003
3004 #~ msgid "Service"
3005 #~ msgstr "Service"
3006
3007 #~ msgid "Statistics"
3008 #~ msgstr "Statistiques"
3009
3010 #~ msgid "zone"
3011 #~ msgstr "Zone"