po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- autre --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
59 "adresse/prefixe"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "Crypté"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
122 "Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ARP ping retries"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "A propos"
187
188 msgid "Accept Router Advertisements"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Point d'accès"
193
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Point d'accès (APN)"
196
197 msgid "Action"
198 msgstr "Action"
199
200 msgid "Actions"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Connexions Actives"
211
212 msgid "Active IP Connections"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Baux actifs"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Ajouter"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Options pppd supplémentaires"
235
236 msgid "Address"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Addresses"
240 msgstr "Adresses"
241
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Mot de passe administrateur"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertised network ID"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alert"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alias"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
265
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Allow root logins with password"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Appliquer"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Changements en cours d'application"
305
306 msgid "Associated Stations"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "Authentification"
311
312 msgid "Authentication Realm"
313 msgstr "Domaine d'authentification"
314
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Authoritaire"
317
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Authorisation requise"
320
321 msgid "Automatic Disconnect"
322 msgstr "Déconnexion automatique"
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Disponible"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr ""
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Back"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
353
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Sauvegarder l'archive"
356
357 msgid "Bad address specified!"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Bit Rate"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bitrate"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bridge"
367 msgstr "Bridge"
368
369 msgid "Bridge Port"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Bridger les interfaces"
374
375 msgid "Bridge unit number"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Buffered"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Utilisation CPU (%)"
389
390 msgid "Cached"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Annuler"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr ""
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Changements"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Changements appliqués."
408
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Channel"
413 msgstr "Canal"
414
415 msgid "Check"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Checksum"
419 msgstr "Checksum"
420
421 msgid ""
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "interface to it."
426 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
427
428 msgid ""
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "Client"
436
437 msgid "Client + WDS"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Command"
444 msgstr "Commande"
445
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Compression"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Configuration"
454
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configuration file"
468 msgstr "Fichier de configuration"
469
470 msgid ""
471 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
472 "peer"
473 msgstr ""
474 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
475 "le pair PPP"
476
477 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Confirmation"
482
483 msgid "Connect script"
484 msgstr "Script de Connexion"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Limite de connexion"
491
492 msgid "Connection timeout"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Contributing Developers"
496 msgstr "Contributeurs"
497
498 msgid "Country"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Code pays"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Créer un réseau"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Create backup"
523 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
524
525 msgid "Critical"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Cron Log Level"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Custom Files"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Custom Interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Custom files"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
542 "\">LED</abbr>s if possible."
543 msgstr ""
544 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
545 "abbr>s si possible."
546
547 msgid "DHCP Leases"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DHCP Server"
551 msgstr ""
552
553 msgid "DHCP and DNS"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DHCP assigned"
557 msgstr ""
558
559 msgid "DHCP-Options"
560 msgstr "Options DHCP"
561
562 msgid "DNS"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DNS forwardings"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Debug"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Default"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Effacer"
588
589 msgid "Delete this interface"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Delete this network"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Description"
597
598 msgid "Design"
599 msgstr "Apparence"
600
601 msgid "Destination"
602 msgstr "Destination"
603
604 msgid "Detected Files"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Detected files"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Device"
611 msgstr "Equipement"
612
613 msgid "Device Configuration"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Diagnostics"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Directory"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
624 "this interface."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Disabled"
631 msgstr "Désactivé"
632
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Disconnect script"
637 msgstr "Script de Déconnexion"
638
639 msgid "Distance Optimization"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Diversity"
646 msgstr "Diversité"
647
648 msgid ""
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "firewalls"
653 msgstr ""
654 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
655
656 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Document root"
669 msgstr "Page racine"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domain requis"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
681
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
684
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr ""
687
688 msgid ""
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
692
693 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 msgstr "DHCP dynamique"
695
696 msgid ""
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
699 msgstr ""
700
701 msgid "EAP-Method"
702 msgstr "Méthode EAP"
703
704 msgid "Edit"
705 msgstr "Editer"
706
707 msgid "Edit package lists and installation targets"
708 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
709
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Emergency"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable 4K VLANs"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
726 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
727
728 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable Keep-Alive"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable device"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable this mount"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable this swap"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable this switch"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Activer/Désactiver"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Activé"
757
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Encryption"
765 msgstr "Chiffrement"
766
767 msgid "Error"
768 msgstr "Erreur"
769
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Ethernet Bridge"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Expand hosts"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Expires"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr ""
788
789 msgid "External system log server"
790 msgstr ""
791
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Fast Frames"
796 msgstr ""
797
798 msgid "File"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
805 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
806
807 msgid "Filesystem"
808 msgstr "Système de fichiers"
809
810 msgid "Filter"
811 msgstr "Filtrer"
812
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
815
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
818
819 msgid "Find and join network"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Find package"
823 msgstr "Trouver un paquet"
824
825 msgid "Finish"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Firewall"
829 msgstr "Pare-Feu"
830
831 msgid "Firewall Settings"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Firewall Status"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Firmware image"
841 msgstr "Firmware image"
842
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flags"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Flash Firmware"
851
852 msgid "Force"
853 msgstr "Forcer"
854
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Forward DHCP"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Forward broadcasts"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Forwarding mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Frame Bursting"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Free"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Free space"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Frequency Hopping"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Gateway"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Gateway ports"
886 msgstr ""
887
888 msgid "General"
889 msgstr "Général"
890
891 msgid "General Settings"
892 msgstr ""
893
894 msgid "General Setup"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Go to relevant configuration page"
901 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
902
903 msgid "HE.net Tunnel ID"
904 msgstr ""
905
906 msgid "HT capabilities"
907 msgstr ""
908
909 msgid "HT mode"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Handler"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Hang Up"
916 msgstr "Signal (HUP)"
917
918 msgid ""
919 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
920 "- reset the router to the default settings."
921 msgstr ""
922 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
923 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
924
925 msgid ""
926 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
927 "the timezone."
928 msgstr ""
929 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
930 "nom ou son fuseau horaire."
931
932 msgid ""
933 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
934 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
935 msgstr ""
936 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
937
938 msgid ""
939 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
940 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
941 "authentication."
942 msgstr ""
943 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
944 "authentification SSH sur clés publiques."
945
946 msgid ""
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 "authentication."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "Cacher le ESSID"
953
954 msgid "Host entries"
955 msgstr "Entrées d'hôtes"
956
957 msgid "Host expiry timeout"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 msgstr "adresse IP ou réseau"
962
963 msgid "Hostname"
964 msgstr "Nom d'hôte"
965
966 msgid "Hostnames"
967 msgstr "Noms d'hôtes"
968
969 msgid "ID"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IP Configuration"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IP address"
976 msgstr "Adresse IP"
977
978 msgid "IP-Aliases"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 Firewall"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 WAN Status"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4-Address"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv6"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6 Firewall"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6 Setup"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Identity"
1006 msgstr "Identité"
1007
1008 msgid ""
1009 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid ""
1013 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1014 "device node"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1019 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1020 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1021 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1022 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1023 msgstr ""
1024 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1025 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1026 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1027 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1028
1029 msgid "Ignore Hosts files"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Ignore interface"
1033 msgstr "Ignorer l'interface"
1034
1035 msgid "Ignore resolve file"
1036 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1037
1038 msgid "In"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Inbound:"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Info"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Initscript"
1048 msgstr "Script d'initialisation"
1049
1050 msgid "Initscripts"
1051 msgstr "Scripts d'initialisation"
1052
1053 msgid "Install"
1054 msgstr "Installer"
1055
1056 msgid "Installation targets"
1057 msgstr "Répertoires de destination"
1058
1059 msgid "Installed packages"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Interface"
1063 msgstr "Interface"
1064
1065 msgid "Interface Configuration"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Interface Overview"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Interface Status"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Interface is reconnecting..."
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Interface is shutting down..."
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Interface not present or not connected yet."
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Interface reconnected"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Interface shut down"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interfaces"
1090 msgstr "Interfaces"
1091
1092 msgid "Invalid"
1093 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1094
1095 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1103 "memory, please verify the image file!"
1104 msgstr ""
1105 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1106 "memory, please verify the image file!"
1107
1108 msgid "Java Script required!"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Join Network"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Join Network: Settings"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "KB"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Keep configuration files"
1124 msgstr "Keep configuration files"
1125
1126 msgid "Keep-Alive"
1127 msgstr "Maintenir la connexion"
1128
1129 msgid "Kernel"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Kernel Log"
1133 msgstr "Journal du noyau"
1134
1135 msgid "Kernel Version"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Key"
1139 msgstr "Clé"
1140
1141 msgid "Key #%d"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Kill"
1145 msgstr "Tuer"
1146
1147 msgid "LLC"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Label"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "Langue"
1155
1156 msgid "Language and Style"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Lead Development"
1160 msgstr "Développeurs principaux"
1161
1162 msgid "Leasefile"
1163 msgstr "Fichier de baux"
1164
1165 msgid "Leasetime"
1166 msgstr "Durée du bail"
1167
1168 msgid "Leasetime remaining"
1169 msgstr "Durée de validité"
1170
1171 msgid "Legend:"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid ""
1175 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1176 "successful connect"
1177 msgstr ""
1178 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1179 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1180
1181 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1182 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1183
1184 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1185 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1186
1187 msgid "Limit"
1188 msgstr "Limite"
1189
1190 msgid "Link"
1191 msgstr "Lien"
1192
1193 msgid "Link On"
1194 msgstr "Lien établi"
1195
1196 msgid ""
1197 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1198 "requests to"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Load"
1211 msgstr "Charger"
1212
1213 msgid "Load Average"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Loading"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Local Startup"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Local Time"
1223 msgstr "Heure Locale"
1224
1225 msgid "Local domain"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1230 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Local server"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid ""
1240 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1241 "available"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Localise queries"
1245 msgstr "Localiser les requêtes"
1246
1247 msgid "Log output level"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Log queries"
1251 msgstr "Journaliser les requêtes"
1252
1253 msgid "Logging"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Login"
1257 msgstr "Connexion"
1258
1259 msgid "Logout"
1260 msgstr "Déconnexion"
1261
1262 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "MAC"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "MAC Address"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "MAC-Address"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "MAC-Address Filter"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "MAC-Filter"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "MAC-List"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "MTU"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1288 "sim card!"
1289 msgstr ""
1290 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1291 "SIM !"
1292
1293 msgid "Master"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Master + WDS"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Maximum Rate"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Maximum hold time"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Maximum number of leased addresses."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Memory"
1318 msgstr "Mémoire"
1319
1320 msgid "Memory usage (%)"
1321 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1322
1323 msgid "Metric"
1324 msgstr "Metrique"
1325
1326 msgid "Minimum Rate"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Minimum hold time"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Mode"
1333 msgstr "Mode"
1334
1335 msgid "Modem device"
1336 msgstr "Interface Modem"
1337
1338 msgid "Monitor"
1339 msgstr "Monitor"
1340
1341 msgid ""
1342 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1343 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1344 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1345 "mails, ..."
1346 msgstr ""
1347 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1348 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1349 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1350
1351 msgid "Mount Entry"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Mount Point"
1355 msgstr "Point de montage"
1356
1357 msgid "Mount Points"
1358 msgstr "Point de montage"
1359
1360 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid ""
1367 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1368 "filesystem"
1369 msgstr ""
1370 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1371 "de fichier."
1372
1373 msgid "Mount options"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Mount point"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Mounted file systems"
1380 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1381
1382 msgid "Move down"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Move up"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Multicast Rate"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "NAS ID"
1392 msgstr "NAS ID"
1393
1394 msgid "Name"
1395 msgstr "Nom"
1396
1397 msgid "Name of the new interface"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Name of the new network"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Navigation"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Netmask"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Network"
1410 msgstr "Réseau"
1411
1412 msgid "Network Utilities"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Network boot image"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Networks"
1419 msgstr "Réseaux"
1420
1421 msgid "Next »"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "No address configured on this interface."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "No chains in this table"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "No files found"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "No information available"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "No negative cache"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "No network configured on this device"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "No password set!"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "No rules in this chain"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Noise"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "None"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Normal"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Not associated"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Not configured"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid ""
1464 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1465 "will be moved into this network."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Notice"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1472 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1473
1474 msgid "OK"
1475 msgstr "OK"
1476
1477 msgid "OPKG error code %i"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "OPKG-Configuration"
1481 msgstr "Configuration OPKG"
1482
1483 msgid "Off-State Delay"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid ""
1487 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1488 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1489 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1490 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1491 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1492 "<samp>eth0.1</samp>)."
1493 msgstr ""
1494 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1495 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1496 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1497 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1498
1499 msgid "On-State Delay"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "One or more required fields have no value!"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Open"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Option changed"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Option removed"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Options"
1518 msgstr "Options"
1519
1520 msgid "Other:"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Out"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Outbound:"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Outdoor Channels"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Override Gateway"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1537 "subnet that is served."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Overview"
1541 msgstr "Vue d'ensemble"
1542
1543 msgid "Owner"
1544 msgstr "Propriétaire"
1545
1546 msgid "PID"
1547 msgstr "PID"
1548
1549 msgid "PIN code"
1550 msgstr "code PIN"
1551
1552 msgid "PPP Settings"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "PPPoA Encapsulation"
1556 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1557
1558 msgid "Package libiwinfo required!"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Package lists"
1562 msgstr "Listes de paquets"
1563
1564 msgid "Package lists updated"
1565 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1566
1567 msgid "Package name"
1568 msgstr "Nom du paquet"
1569
1570 msgid "Packets"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Password"
1574 msgstr "Mot de passe"
1575
1576 msgid "Password authentication"
1577 msgstr "Authentification par mot de passe"
1578
1579 msgid "Password of Private Key"
1580 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1581
1582 msgid "Password successfully changed"
1583 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1584
1585 msgid "Password successfully changed!"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Path to CA-Certificate"
1589 msgstr "Chemin de la CA"
1590
1591 msgid "Path to Private Key"
1592 msgstr "Chemin de la clé privée"
1593
1594 msgid "Path to executable which handles the button event"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Peak:"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Perform reboot"
1601 msgstr "Redémarrer"
1602
1603 msgid "Physical Settings"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Pkts."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Please enter your username and password."
1610 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1611
1612 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1613 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1614
1615 msgid "Plugin path"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Policy"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Port"
1622 msgstr "Port"
1623
1624 msgid "Port %d"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1632 "ID added to received untagged frames."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Port PVIDs on %q"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Ports"
1639 msgstr "Ports"
1640
1641 msgid "Post-commit actions"
1642 msgstr "Actions post-changements"
1643
1644 msgid "Power"
1645 msgstr "Puissance"
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Prevents client-to-client communication"
1649 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1650
1651 msgid "Primary"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Proceed"
1655 msgstr "Continuer"
1656
1657 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1658 msgstr ""
1659 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1660
1661 msgid "Processes"
1662 msgstr "Processus"
1663
1664 msgid "Processor"
1665 msgstr "Processeur"
1666
1667 msgid "Project Homepage"
1668 msgstr "Page d'accueil du projet"
1669
1670 msgid "Prot."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Protocol"
1674 msgstr "Protocole"
1675
1676 msgid "Provide new network"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1683 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1684
1685 msgid "RTS/CTS Threshold"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "RX"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Radius-Port"
1692 msgstr "Port Radius"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Radius-Server"
1696 msgstr "Serveur Radius"
1697
1698 msgid ""
1699 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1700 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1701 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1702
1703 msgid ""
1704 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1705 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1706 "interface."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1711 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid ""
1715 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1716 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1717 "interface."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Realtime Connections"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Realtime Load"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Realtime Traffic"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Rebind protection"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Reboot"
1733 msgstr "Redémarrage"
1734
1735 msgid "Reboots the operating system of your device"
1736 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1737
1738 msgid "Receive"
1739 msgstr "Reçoit"
1740
1741 msgid "Receiver Antenna"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Reconnect this interface"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Reconnecting interface"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "References"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Regulatory Domain"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Relay Settings"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Relay between networks"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Remove"
1763 msgstr "Désinstaller"
1764
1765 msgid "Repeat scan"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Replace default route"
1769 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1770
1771 msgid "Replace entry"
1772 msgstr "Remplacer l'entrée"
1773
1774 msgid "Replace wireless configuration"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Reset"
1778 msgstr "Remise à zéro"
1779
1780 msgid "Reset Counters"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Reset router to defaults"
1784 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1785
1786 msgid "Reset switch during setup"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Resolv and Hosts Files"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Resolve file"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Redémarrer"
1797
1798 msgid "Restart Firewall"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Restore backup"
1802 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1803
1804 msgid "Reveal/hide password"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Revert"
1808 msgstr "Revenir"
1809
1810 msgid "Root"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Router Model"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Router Name"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Router Password"
1823 msgstr ""
1824
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Routes"
1827 msgstr "Route"
1828
1829 msgid ""
1830 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1831 "can be reached."
1832 msgstr ""
1833 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1834 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1835
1836 msgid "Routing table ID"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Rule #"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Run filesystem check"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "SSH Access"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "SSH-Keys"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "SSID"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "STP"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Save"
1862 msgstr "Sauvegarder"
1863
1864 msgid "Save & Apply"
1865 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1866
1867 msgid "Save &#38; Apply"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Scan"
1871 msgstr "Scan"
1872
1873 msgid "Scheduled Tasks"
1874 msgstr "Tâches Régulières"
1875
1876 msgid ""
1877 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1878 msgstr ""
1879 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1880 "connecter"
1881
1882 msgid "Section added"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Section removed"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Send Router Solicitiations"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Separate Clients"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Separate WDS"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Server IPv4-Address"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Server Settings"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Service type"
1907 msgstr "Type de service"
1908
1909 msgid "Services"
1910 msgstr "Services"
1911
1912 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1913 msgstr ""
1914 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1915
1916 msgid "Settings"
1917 msgstr "Réglages"
1918
1919 msgid "Setup wait time"
1920 msgstr "Délai d'initialisation"
1921
1922 msgid "Shutdown this interface"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Signal"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Size"
1929 msgstr "Taille"
1930
1931 msgid "Skip"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Skip to content"
1935 msgstr "Skip to content"
1936
1937 msgid "Skip to navigation"
1938 msgstr "Skip to navigation"
1939
1940 msgid "Slot time"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Software"
1944 msgstr "Logiciels"
1945
1946 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid ""
1950 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1951 "need to manually flash your device."
1952 msgstr ""
1953 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1954 "need to manually flash your device."
1955
1956 msgid "Sort"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Source"
1960 msgstr "Source"
1961
1962 msgid "Specifies the button state to handle"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1972 msgstr ""
1973 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1974
1975 msgid "Specify the secret encryption key here."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Start"
1979 msgstr "Démarrer"
1980
1981 msgid "Start priority"
1982 msgstr "Priorité de démarrage"
1983
1984 msgid "Startup"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Static IPv4 Routes"
1988 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1989
1990 msgid "Static IPv6 Routes"
1991 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1992
1993 msgid "Static Leases"
1994 msgstr "Baux Statiques"
1995
1996 msgid "Static Routes"
1997 msgstr "Routes statiques"
1998
1999 msgid "Static WDS"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid ""
2003 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2004 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2005 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Status"
2009 msgstr "Status"
2010
2011 msgid "Stop"
2012 msgstr "Arrêter"
2013
2014 msgid "Strict order"
2015 msgstr "Ordre stricte"
2016
2017 msgid "Submit"
2018 msgstr "Soumettre"
2019
2020 msgid "Swap Entry"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Switch"
2024 msgstr "Switch"
2025
2026 msgid "Switch %q"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "System"
2030 msgstr "Système"
2031
2032 msgid "System Log"
2033 msgstr "Journal système"
2034
2035 msgid "System Properties"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "System log buffer size"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "TCP:"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "TFTP Settings"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "TFTP server root"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "TTL"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "TX"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Table"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Target"
2060 msgstr "Cible"
2061
2062 msgid "Terminate"
2063 msgstr "Terminer"
2064
2065 msgid "Thanks To"
2066 msgstr "Merci à"
2067
2068 msgid ""
2069 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2070 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2071 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2072 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2073 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid ""
2077 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2078 "component for working wireless configuration!"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2083 "code> and <code>_</code>"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2088 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2089 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2090
2091 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2092 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2093
2094 msgid ""
2095 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2096 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2097 "samp>)"
2098 msgstr ""
2099 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2100 "ext3)"
2101
2102 msgid ""
2103 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2104 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2105 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "The following changes have been committed"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "The following changes have been reverted"
2112 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2113
2114 msgid ""
2115 "The following files are detected by the system and will be kept "
2116 "automatically during sysupgrade"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "The following rules are currently active on this system."
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid ""
2123 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2124 "replaced if you proceed."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid ""
2128 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2129 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2130 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2131 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2132 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2133 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2134 msgstr ""
2135 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2136 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2137 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2138 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2139 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2140 "réseau local."
2141
2142 msgid ""
2143 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2144 "pages."
2145 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2146
2147 msgid ""
2148 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2149 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2150 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2151 "settings."
2152 msgstr ""
2153 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2154 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2155 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2156 "settings."
2157
2158 msgid ""
2159 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2160 "you choose the generic image format for your platform."
2161 msgstr ""
2162 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2163 "you choose the generic image format for your platform."
2164
2165 msgid "There are no active leases."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "There are no pending changes to apply!"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "There are no pending changes to revert!"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "There are no pending changes!"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2179 "protect the web interface and enable SSH."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2184 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2185 "allowing changes to be applied instantly."
2186 msgstr ""
2187 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2188 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2189
2190 msgid ""
2191 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2192 "include during sysupgrade"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2197 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2202 "abbr> in the local network"
2203 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2204
2205 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2206 msgstr ""
2207 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2208
2209 msgid ""
2210 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2211 "their status."
2212 msgstr ""
2213 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2214 "statut."
2215
2216 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2220 msgstr ""
2221 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2222 "actives."
2223
2224 msgid "This section contains no values yet"
2225 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2226
2227 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2228 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2229
2230 msgid "Time Server (rdate)"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Timezone"
2234 msgstr "Fuseau horaire"
2235
2236 msgid "Total Available"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Traffic"
2240 msgstr "Trafic"
2241
2242 msgid "Transfer"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Transmission Rate"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Transmit"
2249 msgstr "Transmet"
2250
2251 msgid "Transmit Power"
2252 msgstr "Puissance d'émission"
2253
2254 msgid "Transmitter Antenna"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Trigger"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Trigger Mode"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Tunnel Settings"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Turbo Mode"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Tx-Power"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Type"
2273 msgstr "Type"
2274
2275 msgid "UDP:"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "USB Device"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "UUID"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Unknown Error"
2285 msgstr "Erreur inconnue"
2286
2287 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Unsaved Changes"
2291 msgstr "Changements non appliqués"
2292
2293 msgid "Update package lists"
2294 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2295
2296 msgid "Upgrade installed packages"
2297 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2298
2299 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2300 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2301
2302 msgid "Upload image"
2303 msgstr "Upload image"
2304
2305 msgid "Uploaded File"
2306 msgstr "Fichier Uploadé"
2307
2308 msgid "Uptime"
2309 msgstr "Uptime"
2310
2311 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2312 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2313
2314 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Use as root filesystem"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Use peer DNS"
2321 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2322
2323 msgid ""
2324 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2325 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2326 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2327 "requesting host."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Used"
2331 msgstr "Utilisé"
2332
2333 msgid "Used Key Slot"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Username"
2337 msgstr "Nom d'utilisateur"
2338
2339 msgid "VC-Mux"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "VLAN"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "VLAN %d"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "VLANs on %q"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Version"
2352 msgstr "Version"
2353
2354 msgid "WDS"
2355 msgstr "WDS"
2356
2357 msgid "WEP Open System"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "WEP Shared Key"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "WEP passphrase"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "WMM Mode"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "WPA passphrase"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2374 "and ad-hoc mode) to be installed."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Waiting for router..."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Warning"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2384 msgstr ""
2385 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2386 "redémarrage !"
2387
2388 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2389 msgstr "IU Web"
2390
2391 msgid "Wifi"
2392 msgstr "Wi-Fi"
2393
2394 msgid "Wifi networks in your local environment"
2395 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2396
2397 msgid "Wireless"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Wireless Adapter"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Wireless Network"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Wireless Overview"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Wireless Security"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "XR Support"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2423 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2424 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2425 msgstr ""
2426 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2427 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2428 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2429 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2430
2431 msgid ""
2432 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2433 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid ""
2437 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2441 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2442 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2443 msgstr ""
2444 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2445 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2446 "PPtP"
2447
2448 msgid "any"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "auto"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "back"
2455 msgstr "retour"
2456
2457 msgid "bridged"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "buffered"
2461 msgstr "bufferisé"
2462
2463 msgid "cached"
2464 msgstr "mis en cache"
2465
2466 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2467 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2468
2469 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2470 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2471
2472 msgid "disable"
2473 msgstr "désactiver"
2474
2475 msgid "expired"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2480 "abbr>-leases will be stored"
2481 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2482
2483 msgid "free"
2484 msgstr "libre"
2485
2486 msgid "help"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "if target is a network"
2490 msgstr "si la destination est un réseau"
2491
2492 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2493 msgstr "fichier de résolution local"
2494
2495 msgid "no"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "none"
2499 msgstr "aucun"
2500
2501 msgid "off"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "routed"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "static"
2508 msgstr "statique"
2509
2510 msgid "tagged"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "unlimited"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "unspecified"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "unspecified -or- create:"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "untagged"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "yes"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "« Back"
2529 msgstr ""
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2533 #~ "over their current state."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2536 #~ "un aperçu de leur état."
2537
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2540 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2541 #~ "usage or network interface data."
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2544 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2545
2546 #~ msgid "Search file..."
2547 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2551 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2552 #~ "Kamikaze."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2555 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2556 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2557
2558 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2559 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2560
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2563 #~ "your feedback and suggestions."
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2566 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2567
2568 #~ msgid "Hello!"
2569 #~ msgstr "Bonjour !"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2573 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2574 #~ "before being applied."
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2577 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2581 #~ "router."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2584 #~ "de votre routeur."
2585
2586 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2587 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2591 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2592 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2593
2594 #~ msgid "User Interface"
2595 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2596
2597 #~ msgid "enable"
2598 #~ msgstr "activer"
2599
2600 #~ msgid "(hidden)"
2601 #~ msgstr "(caché)"
2602
2603 #~ msgid "(optional)"
2604 #~ msgstr "(optionnel)"
2605
2606 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2607 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2611 #~ "the order of the resolvfile"
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2614 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2618 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2621 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2625 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2626 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2627
2628 #~ msgid "AP-Isolation"
2629 #~ msgstr "Isolation AP"
2630
2631 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2632 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2633
2634 #~ msgid "Aliases"
2635 #~ msgstr "Alias"
2636
2637 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2638 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2642 #~ msgstr "Créer un réseau"
2643
2644 #~ msgid "Devices"
2645 #~ msgstr "Equipements"
2646
2647 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2650 #~ "locaux"
2651
2652 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2653 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2654
2655 #~ msgid "Errors"
2656 #~ msgstr "Erreurs"
2657
2658 #~ msgid "Essentials"
2659 #~ msgstr "Essentiel"
2660
2661 #~ msgid "Expand Hosts"
2662 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2663
2664 #~ msgid "First leased address"
2665 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2669 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2672 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2673
2674 #~ msgid "Hardware Address"
2675 #~ msgstr "Addresse matériel"
2676
2677 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2678 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2679
2680 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2681 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2682
2683 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2684 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2685
2686 #~ msgid "Internet Connection"
2687 #~ msgstr "Connexion Internet"
2688
2689 #~ msgid "Join (Client)"
2690 #~ msgstr "Client"
2691
2692 #~ msgid "Leases"
2693 #~ msgstr "Baux"
2694
2695 #~ msgid "Local Domain"
2696 #~ msgstr "Domaine local"
2697
2698 #~ msgid "Local Network"
2699 #~ msgstr "Réseau Local"
2700
2701 #~ msgid "Local Server"
2702 #~ msgstr "Serveur local"
2703
2704 #~ msgid "Network Boot Image"
2705 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2709 #~ "abbr>)"
2710 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2711
2712 #~ msgid "Number of leased addresses"
2713 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2714
2715 #~ msgid "Path"
2716 #~ msgstr "Chemin"
2717
2718 #~ msgid "Perform Actions"
2719 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2720
2721 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2722 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2723
2724 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2725 #~ msgstr "Point d'accès"
2726
2727 #~ msgid "Resolvfile"
2728 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2729
2730 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2731 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2732
2733 #~ msgid "TX / RX"
2734 #~ msgstr "TX / RX"
2735
2736 #~ msgid "The following changes have been applied"
2737 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2741 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2742 #~ "installation."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2745 #~ "nouvelle installation."
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2749 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2750 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2751 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2754 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2755 #~ "DNS, ...)"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2759 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2760 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2761 #~ "simultaneously."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2764 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2765 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2766 #~ "points d'accès simultanément."
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2770 #~ "support"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2773 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2774
2775 #~ msgid "Zone"
2776 #~ msgstr "Zone"
2777
2778 #~ msgid "additional hostfile"
2779 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2780
2781 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2782 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "automatic"
2786 #~ msgstr "statique"
2787
2788 #~ msgid "automatically reconnect"
2789 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2790
2791 #~ msgid "concurrent queries"
2792 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2796 #~ "for this interface"
2797 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2798
2799 #~ msgid "disconnect when idle for"
2800 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2801
2802 #~ msgid "don't cache unknown"
2803 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2807 #~ "Windows-systems"
2808 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2809
2810 #~ msgid "installed"
2811 #~ msgstr "installé"
2812
2813 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2814 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2815
2816 #~ msgid "not installed"
2817 #~ msgstr "pas installé"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2821 #~ "abbr>-replies"
2822 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2823
2824 #~ msgid "query port"
2825 #~ msgstr "port de requête"
2826
2827 #~ msgid "transmitted / received"
2828 #~ msgstr "transmis / reçu"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Join network"
2832 #~ msgstr "réseaux compris"
2833
2834 #~ msgid "all"
2835 #~ msgstr "tous"
2836
2837 #~ msgid "Code"
2838 #~ msgstr "Code"
2839
2840 #~ msgid "Distance"
2841 #~ msgstr "Distance"
2842
2843 #~ msgid "Legend"
2844 #~ msgstr "Légende"
2845
2846 #~ msgid "Library"
2847 #~ msgstr "Bibliothèque"
2848
2849 #~ msgid "see '%s' manpage"
2850 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2851
2852 #~ msgid "Package Manager"
2853 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2854
2855 #~ msgid "Service"
2856 #~ msgstr "Service"
2857
2858 #~ msgid "Statistics"
2859 #~ msgstr "Statistiques"
2860
2861 #~ msgid "zone"
2862 #~ msgstr "Zone"