luci/po: spelling and grammar fixes by Alex Henrie
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
60 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
79 "(notation CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr ""
89 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> maximum"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
109 "Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Gestion du mode AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Ponts ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr ""
137 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
138 "\">VCI</abbr>) ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr ""
142 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
143 "abbr>) ATM"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
151 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
152 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Bails DHCP actifs"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Alerte"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
221 "de passe"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Autoriser l'hôte local"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
235 "correspondants (« forwarded »)"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
248 "services RBL"
249
250 msgid "Always announce default router"
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257 "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent "
258 "chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec "
259 "l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antenne 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antenne 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Configuration de l'antenne"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "N'importe quelle zone"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Appliquer"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Changements en cours"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Affecte les interfaces…"
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Équipements associés"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Authentification"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritaire"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorisation requise"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Rafraîchissement automatique"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponible"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Paquets disponibles"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Moyenne :"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Retour"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Retour à la vue générale"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Retour à la configuration"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Retour à la vue générale"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Recherche en arrière-plan"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
377 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
378 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Débit"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Pont"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfaces en pont"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numéro d'unité du pont"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "L'activer au démarrage"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Temporisé"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Boutons"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Utilisation CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Mis en cache"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Annuler"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Chaîne"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Changements"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Changements appliqués."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Vérification"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Somme de contrôle"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
453 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
454 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
455 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
462 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
463 "réseau. "
464
465 msgid "Cipher"
466 msgstr "Code de chiffrement"
467
468 msgid ""
469 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
470 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
471 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
472 msgstr ""
473 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
474 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
475 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
476 "avec les images de type squashfs)."
477
478 msgid "Client"
479 msgstr "Client"
480
481 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
482 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
483
484 msgid ""
485 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
486 "persist connection"
487 msgstr ""
488 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
489 "pour garder les connexions"
490
491 msgid "Close list..."
492 msgstr "Fermer la liste…"
493
494 msgid "Collecting data..."
495 msgstr "Récupération de données..."
496
497 msgid "Command"
498 msgstr "Commande"
499
500 msgid "Common Configuration"
501 msgstr "Configuration commune"
502
503 msgid "Compression"
504 msgstr "Compression"
505
506 msgid "Configuration"
507 msgstr "Configuration"
508
509 msgid "Configuration applied."
510 msgstr "Configuration appliquée."
511
512 msgid "Configuration files will be kept."
513 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
514
515 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
516 msgstr ""
517 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
518 "fichier racine"
519
520 msgid "Confirmation"
521 msgstr "Confirmation"
522
523 msgid "Connect"
524 msgstr "Se connecter"
525
526 msgid "Connected"
527 msgstr "Connecté"
528
529 msgid "Connection Limit"
530 msgstr "Limite de connexion"
531
532 msgid "Connections"
533 msgstr "Connexions"
534
535 msgid "Country"
536 msgstr "Pays"
537
538 msgid "Country Code"
539 msgstr "Code pays"
540
541 msgid "Cover the following interface"
542 msgstr "Couvre l'interface suivante"
543
544 msgid "Cover the following interfaces"
545 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
546
547 msgid "Create / Assign firewall-zone"
548 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
549
550 msgid "Create Interface"
551 msgstr "Créer une interface"
552
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
555
556 msgid "Critical"
557 msgstr "Critique"
558
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
561
562 msgid "Custom Interface"
563 msgstr "Interface spécifique"
564
565 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
570 "\">LED</abbr>s if possible."
571 msgstr ""
572 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
573 "\">DEL</abbr>s si possible."
574
575 msgid "DHCP Leases"
576 msgstr "Baux DHCP"
577
578 msgid "DHCP Server"
579 msgstr "Serveur DHCP"
580
581 msgid "DHCP and DNS"
582 msgstr "DHCP et DNS"
583
584 msgid "DHCP client"
585 msgstr "client DHCP"
586
587 msgid "DHCP-Options"
588 msgstr "Options DHCP"
589
590 msgid "DHCPv6 Leases"
591 msgstr "Bails DHCPv6"
592
593 msgid "DHCPv6 client"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Mode"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DHCPv6-Service"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DNS"
603 msgstr "DNS"
604
605 msgid "DNS forwardings"
606 msgstr "transmissions DNS"
607
608 msgid "DNS-Label / FQDN"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DS-Lite AFTR address"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DUID"
615 msgstr "DUID"
616
617 msgid "Debug"
618 msgstr "Deboguage"
619
620 msgid "Default %d"
621 msgstr "%d par défaut"
622
623 msgid "Default gateway"
624 msgstr "Passerelle par défaut"
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "État par défaut"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
639 "DNS à ses clients."
640
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Effacer"
643
644 msgid "Delete this interface"
645 msgstr "Supprimer cette interface"
646
647 msgid "Delete this network"
648 msgstr "Supprimer ce réseau"
649
650 msgid "Description"
651 msgstr "Description"
652
653 msgid "Design"
654 msgstr "Apparence"
655
656 msgid "Destination"
657 msgstr "Destination"
658
659 msgid "Device"
660 msgstr "Équipement"
661
662 msgid "Device Configuration"
663 msgstr "Configuration de l'équipement"
664
665 msgid "Diagnostics"
666 msgstr "Diagnostics"
667
668 msgid "Directory"
669 msgstr "Répertoire"
670
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Désactiver"
673
674 msgid ""
675 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
676 "this interface."
677 msgstr ""
678 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
679 "pour cette interface."
680
681 msgid "Disable DNS setup"
682 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
683
684 msgid "Disable HW-Beacon timer"
685 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
686
687 msgid "Disabled"
688 msgstr "Désactivé"
689
690 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
691 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
692
693 msgid "Displaying only packages containing"
694 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
695
696 msgid "Distance Optimization"
697 msgstr "Optimisation de la distance"
698
699 msgid "Distance to farthest network member in meters."
700 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
701
702 msgid "Diversity"
703 msgstr "Diversité"
704
705 msgid ""
706 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
707 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
708 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
709 "firewalls"
710 msgstr ""
711 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
712 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
713 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
714 "abbr>"
715
716 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
717 msgstr ""
718 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
719 "inexistants"
720
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
722 msgstr ""
723 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
724 "serveurs de noms publics"
725
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr ""
728 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
729
730 msgid "Do not send probe responses"
731 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
732
733 msgid "Domain required"
734 msgstr "Domaine nécessaire"
735
736 msgid "Domain whitelist"
737 msgstr "Liste blanche de domaines"
738
739 msgid ""
740 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
741 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 msgstr ""
743 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
744 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Session Dropbear"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
760 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr ""
767 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
768
769 msgid "Dynamic tunnel"
770 msgstr "Tunnel dynamique"
771
772 msgid ""
773 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
774 "having static leases will be served."
775 msgstr ""
776 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
777 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
778
779 msgid "EAP-Method"
780 msgstr "Méthode EAP"
781
782 msgid "Edit"
783 msgstr "Éditer"
784
785 msgid "Edit this interface"
786 msgstr "Éditer cette interface"
787
788 msgid "Edit this network"
789 msgstr "Éditer ce réseau"
790
791 msgid "Emergency"
792 msgstr "Urgence"
793
794 msgid "Enable"
795 msgstr "Activer"
796
797 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
798 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799
800 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
801 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
802
803 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
804 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
805
806 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
807 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
808
809 msgid "Enable NTP client"
810 msgstr "Activer client NTP"
811
812 msgid "Enable TFTP server"
813 msgstr "Activer le serveur TFTP"
814
815 msgid "Enable VLAN functionality"
816 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
817
818 msgid "Enable learning and aging"
819 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
820
821 msgid "Enable this mount"
822 msgstr "Activer ce montage"
823
824 msgid "Enable this swap"
825 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
826
827 msgid "Enable/Disable"
828 msgstr "Activer/Désactiver"
829
830 msgid "Enabled"
831 msgstr "Activé"
832
833 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
834 msgstr ""
835 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
836 "ce pont"
837
838 msgid "Encapsulation mode"
839 msgstr "Mode encapsulé"
840
841 msgid "Encryption"
842 msgstr "Chiffrement"
843
844 msgid "Erasing..."
845 msgstr "Effacement…"
846
847 msgid "Error"
848 msgstr "Erreur"
849
850 msgid "Ethernet Adapter"
851 msgstr "Module Ethernet"
852
853 msgid "Ethernet Switch"
854 msgstr "Commutateur Ethernet"
855
856 msgid "Expand hosts"
857 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
858
859 msgid "Expires"
860 msgstr "Expire"
861
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
865 msgstr ""
866 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
867 "(<code>2m</code>)."
868
869 msgid "External"
870 msgstr ""
871
872 msgid "External system log server"
873 msgstr "Serveur distant de journaux système"
874
875 msgid "External system log server port"
876 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
877
878 msgid "Fast Frames"
879 msgstr "Trames rapides"
880
881 msgid "File"
882 msgstr "Fichier"
883
884 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
885 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
886
887 msgid "Filesystem"
888 msgstr "Système de fichiers"
889
890 msgid "Filter"
891 msgstr "Filtrer"
892
893 msgid "Filter private"
894 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
895
896 msgid "Filter useless"
897 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
898
899 msgid "Find and join network"
900 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
901
902 msgid "Find package"
903 msgstr "Trouver un paquet"
904
905 msgid "Finish"
906 msgstr "Terminer"
907
908 msgid "Firewall"
909 msgstr "Pare-feu"
910
911 msgid "Firewall Settings"
912 msgstr "Paramètres du pare-feu"
913
914 msgid "Firewall Status"
915 msgstr "État du pare-feu"
916
917 msgid "Firmware Version"
918 msgstr "Version du micrologiciel"
919
920 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
921 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
922
923 msgid "Flags"
924 msgstr "Options"
925
926 msgid "Flash Firmware"
927 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
928
929 msgid "Flash image..."
930 msgstr "Écriture de l'image…"
931
932 msgid "Flash new firmware image"
933 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
934
935 msgid "Flash operations"
936 msgstr "Opérations d'écriture"
937
938 msgid "Flashing..."
939 msgstr "Écriture…"
940
941 msgid "Force"
942 msgstr "Forcer"
943
944 msgid "Force 40MHz mode"
945 msgstr "Forcer le mode 40MHz"
946
947 msgid "Force CCMP (AES)"
948 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
949
950 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
951 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
952
953 msgid "Force TKIP"
954 msgstr "Forcer TKIP"
955
956 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
957 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
958
959 msgid "Forward DHCP traffic"
960 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
961
962 msgid "Forward broadcast traffic"
963 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
964
965 msgid "Forwarding mode"
966 msgstr "Mode de transmission"
967
968 msgid "Fragmentation Threshold"
969 msgstr "Seuil de fragmentation"
970
971 msgid "Frame Bursting"
972 msgstr "Rafale de trames"
973
974 msgid "Free"
975 msgstr "Libre"
976
977 msgid "Free space"
978 msgstr "Espace libre"
979
980 msgid "Frequency Hopping"
981 msgstr "Sauts en fréquence"
982
983 msgid "GHz"
984 msgstr "Ghz"
985
986 msgid "GPRS only"
987 msgstr "seulement GPRS"
988
989 msgid "Gateway"
990 msgstr "Passerelle"
991
992 msgid "Gateway ports"
993 msgstr "Ports de la passerelle"
994
995 msgid "General Settings"
996 msgstr "Paramètres généraux"
997
998 msgid "General Setup"
999 msgstr "Configuration générale"
1000
1001 msgid "Generate archive"
1002 msgstr "Construire l'archive"
1003
1004 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1005 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1006
1007 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1008 msgstr ""
1009 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1010 "annulé !"
1011
1012 msgid "Global network options"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Go to password configuration..."
1016 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1017
1018 msgid "Go to relevant configuration page"
1019 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1020
1021 msgid "Guest"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "HE.net password"
1025 msgstr "Mot de passe HE.net"
1026
1027 msgid "HE.net username"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "HT mode (802.11n)"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Handler"
1034 msgstr "Gestionnaire"
1035
1036 msgid "Hang Up"
1037 msgstr "Signal (HUP)"
1038
1039 msgid ""
1040 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1041 "the timezone."
1042 msgstr ""
1043 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1044 "nom ou son fuseau horaire."
1045
1046 msgid ""
1047 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1048 "authentication."
1049 msgstr ""
1050 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1051 "authentification SSH sur clés publiques."
1052
1053 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1054 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1055
1056 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1057 msgstr "Cacher le ESSID"
1058
1059 msgid "Host entries"
1060 msgstr "Entrées d'hôtes"
1061
1062 msgid "Host expiry timeout"
1063 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1064
1065 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1066 msgstr "adresse IP ou réseau"
1067
1068 msgid "Hostname"
1069 msgstr "Nom d'hôte"
1070
1071 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1072 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1073
1074 msgid "Hostnames"
1075 msgstr "Noms d'hôtes"
1076
1077 msgid "IP address"
1078 msgstr "Adresse IP"
1079
1080 msgid "IPv4"
1081 msgstr "IPv4"
1082
1083 msgid "IPv4 Firewall"
1084 msgstr "Pare-feu IPv4"
1085
1086 msgid "IPv4 WAN Status"
1087 msgstr "État IPv4 du WAN"
1088
1089 msgid "IPv4 address"
1090 msgstr "Adresse IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 and IPv6"
1093 msgstr "IPv4 et IPv6"
1094
1095 msgid "IPv4 assignment length"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IPv4 broadcast"
1099 msgstr "Diffusion IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 gateway"
1102 msgstr "Passerelle IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 netmask"
1105 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 only"
1108 msgstr "IPv4 seulement"
1109
1110 msgid "IPv4 prefix length"
1111 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4-Address"
1114 msgstr "Adresse IPv4"
1115
1116 msgid "IPv6"
1117 msgstr "IPv6"
1118
1119 msgid "IPv6 Firewall"
1120 msgstr "Pare-feu IPv6"
1121
1122 msgid "IPv6 Settings"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 WAN Status"
1129 msgstr "État IPv6 du WAN"
1130
1131 msgid "IPv6 address"
1132 msgstr "Adresse IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 assignment hint"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 assignment length"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 gateway"
1141 msgstr "Passerelle IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 only"
1144 msgstr "IPv6 seulement"
1145
1146 msgid "IPv6 prefix"
1147 msgstr "Préfixe IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 prefix length"
1150 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 routed prefix"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6-Address"
1156 msgstr "Adresse IPv6"
1157
1158 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1159 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1160
1161 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1162 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1163
1164 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1165 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1166
1167 msgid "Identity"
1168 msgstr "Identité"
1169
1170 msgid ""
1171 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1172 msgstr ""
1173 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1174 "périphérique fixe"
1175
1176 msgid ""
1177 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1178 "device node"
1179 msgstr ""
1180 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1181 "périphérique fixe"
1182
1183 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1184 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1185
1186 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1187 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1188
1189 msgid ""
1190 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1191 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1192 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1193 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1194 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1195 msgstr ""
1196 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1197 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1198 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1199 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1200
1201 msgid "Ignore Hosts files"
1202 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1203
1204 msgid "Ignore interface"
1205 msgstr "Ignorer l'interface"
1206
1207 msgid "Ignore resolve file"
1208 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1209
1210 msgid "Image"
1211 msgstr "Image"
1212
1213 msgid "In"
1214 msgstr "Entrée"
1215
1216 msgid "Inactivity timeout"
1217 msgstr "Délai d'inactivité"
1218
1219 msgid "Inbound:"
1220 msgstr "Intérieur :"
1221
1222 msgid "Info"
1223 msgstr "Info"
1224
1225 msgid "Initscript"
1226 msgstr "Script d'initialisation"
1227
1228 msgid "Initscripts"
1229 msgstr "Scripts d'initialisation"
1230
1231 msgid "Install"
1232 msgstr "Installer"
1233
1234 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Install package %q"
1238 msgstr "Installer le paquet %q"
1239
1240 msgid "Install protocol extensions..."
1241 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1242
1243 msgid "Installed packages"
1244 msgstr "Paquets installés"
1245
1246 msgid "Interface"
1247 msgstr "Interface"
1248
1249 msgid "Interface Configuration"
1250 msgstr "Configuration de l'interface"
1251
1252 msgid "Interface Overview"
1253 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1254
1255 msgid "Interface is reconnecting..."
1256 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1257
1258 msgid "Interface is shutting down..."
1259 msgstr "L'interface s'arrête…"
1260
1261 msgid "Interface not present or not connected yet."
1262 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1263
1264 msgid "Interface reconnected"
1265 msgstr "Interface reconnectée"
1266
1267 msgid "Interface shut down"
1268 msgstr "Interface arrêtée"
1269
1270 msgid "Interfaces"
1271 msgstr "Interfaces"
1272
1273 msgid "Internal Server Error"
1274 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1275
1276 msgid "Invalid"
1277 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1278
1279 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1280 msgstr ""
1281 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1282
1283 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1284 msgstr ""
1285 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1286 "autorisés"
1287
1288 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1289 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1294 "flash memory, please verify the image file!"
1295 msgstr ""
1296 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1297 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1298 "image !"
1299
1300 msgid "Java Script required!"
1301 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1302
1303 msgid "Join Network"
1304 msgstr "Rejoindre un réseau"
1305
1306 msgid "Join Network: Settings"
1307 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1308
1309 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1310 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1311
1312 msgid "Keep settings"
1313 msgstr "Garder le paramètrage"
1314
1315 msgid "Kernel Log"
1316 msgstr "Journal du noyau"
1317
1318 msgid "Kernel Version"
1319 msgstr "Version du noyau"
1320
1321 msgid "Key"
1322 msgstr "Clé"
1323
1324 msgid "Key #%d"
1325 msgstr "Clé n° %d"
1326
1327 msgid "Kill"
1328 msgstr "Tuer"
1329
1330 msgid "L2TP"
1331 msgstr "L2TP"
1332
1333 msgid "L2TP Server"
1334 msgstr "Serveur L2TP"
1335
1336 msgid "LCP echo failure threshold"
1337 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1338
1339 msgid "LCP echo interval"
1340 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1341
1342 msgid "LLC"
1343 msgstr "LLC"
1344
1345 msgid "Label"
1346 msgstr "Étiquette"
1347
1348 msgid "Language"
1349 msgstr "Langue"
1350
1351 msgid "Language and Style"
1352 msgstr "Langue et apparence"
1353
1354 msgid "Lease validity time"
1355 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1356
1357 msgid "Leasefile"
1358 msgstr "Fichier de baux"
1359
1360 msgid "Leasetime"
1361 msgstr "Durée du bail"
1362
1363 msgid "Leasetime remaining"
1364 msgstr "Durée de validité"
1365
1366 msgid "Leave empty to autodetect"
1367 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1368
1369 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1370 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1371
1372 msgid "Legend:"
1373 msgstr "Légende :"
1374
1375 msgid "Limit"
1376 msgstr "Limite"
1377
1378 msgid "Line Attenuation"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Line Speed"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Line State"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Link On"
1388 msgstr "Lien établi"
1389
1390 msgid ""
1391 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1392 "requests to"
1393 msgstr ""
1394 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1395 "Name System\">DNS</abbr>"
1396
1397 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1398 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1399
1400 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1401 msgstr ""
1402 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1403
1404 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1405 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1406
1407 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1408 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1409
1410 msgid "Load"
1411 msgstr "Charger"
1412
1413 msgid "Load Average"
1414 msgstr "Charge moyenne"
1415
1416 msgid "Loading"
1417 msgstr "Chargement"
1418
1419 msgid "Local IPv4 address"
1420 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1421
1422 msgid "Local IPv6 address"
1423 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1424
1425 msgid "Local Startup"
1426 msgstr "Démarrage local"
1427
1428 msgid "Local Time"
1429 msgstr "Heure Locale"
1430
1431 msgid "Local domain"
1432 msgstr "Domaine local"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1437 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1438 msgstr ""
1439 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1440 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1441 "Hosts"
1442
1443 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1444 msgstr ""
1445 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1446
1447 msgid "Local server"
1448 msgstr "Serveur local"
1449
1450 msgid ""
1451 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1452 "available"
1453 msgstr ""
1454 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1455 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1456
1457 msgid "Localise queries"
1458 msgstr "Localiser les requêtes"
1459
1460 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1461 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1462
1463 msgid "Log output level"
1464 msgstr "Niveau de journalisation"
1465
1466 msgid "Log queries"
1467 msgstr "Journaliser les requêtes"
1468
1469 msgid "Logging"
1470 msgstr "Journalisation"
1471
1472 msgid "Login"
1473 msgstr "Connexion"
1474
1475 msgid "Logout"
1476 msgstr "Déconnexion"
1477
1478 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1479 msgstr ""
1480 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1481 "l'adresse réseau."
1482
1483 msgid "MAC-Address"
1484 msgstr "Adresse MAC"
1485
1486 msgid "MAC-Address Filter"
1487 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1488
1489 msgid "MAC-Filter"
1490 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1491
1492 msgid "MAC-List"
1493 msgstr "Liste des adresses MAC"
1494
1495 msgid "MB/s"
1496 msgstr "MB/s"
1497
1498 msgid "MHz"
1499 msgstr "MHz"
1500
1501 msgid "MTU"
1502 msgstr "MTU"
1503
1504 msgid "Maximum Rate"
1505 msgstr "Débit maximum"
1506
1507 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1508 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1509
1510 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1511 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1512
1513 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1514 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1515
1516 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1517 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1518
1519 msgid "Maximum hold time"
1520 msgstr "Temps de maintien maximum"
1521
1522 msgid "Maximum number of leased addresses."
1523 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1524
1525 msgid "Mbit/s"
1526 msgstr "Mbit/s"
1527
1528 msgid "Memory"
1529 msgstr "Mémoire"
1530
1531 msgid "Memory usage (%)"
1532 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1533
1534 msgid "Metric"
1535 msgstr "Metrique"
1536
1537 msgid "Minimum Rate"
1538 msgstr "Débit minimum"
1539
1540 msgid "Minimum hold time"
1541 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1542
1543 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1544 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1545
1546 msgid "Mode"
1547 msgstr "Mode"
1548
1549 msgid "Model"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Modem device"
1553 msgstr "Interface Modem"
1554
1555 msgid "Modem init timeout"
1556 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1557
1558 msgid "Monitor"
1559 msgstr "Monitor"
1560
1561 msgid "Mount Entry"
1562 msgstr "Montage"
1563
1564 msgid "Mount Point"
1565 msgstr "Point de montage"
1566
1567 msgid "Mount Points"
1568 msgstr "Point de montage"
1569
1570 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1571 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1572
1573 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1574 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1575
1576 msgid ""
1577 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1578 "filesystem"
1579 msgstr ""
1580 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1581 "de fichier"
1582
1583 msgid "Mount options"
1584 msgstr "Options de montage"
1585
1586 msgid "Mount point"
1587 msgstr "Point de montage"
1588
1589 msgid "Mounted file systems"
1590 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1591
1592 msgid "Move down"
1593 msgstr "Descendre"
1594
1595 msgid "Move up"
1596 msgstr "Monter"
1597
1598 msgid "Multicast Rate"
1599 msgstr "Débit multidiffusion"
1600
1601 msgid "Multicast address"
1602 msgstr "Adresse multidiffusion"
1603
1604 msgid "NAS ID"
1605 msgstr "NAS ID"
1606
1607 msgid "NDP-Proxy"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "NTP server candidates"
1611 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1612
1613 msgid "Name"
1614 msgstr "Nom"
1615
1616 msgid "Name of the new interface"
1617 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1618
1619 msgid "Name of the new network"
1620 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1621
1622 msgid "Navigation"
1623 msgstr "Navigation"
1624
1625 msgid "Netmask"
1626 msgstr "Masque de réseau"
1627
1628 msgid "Network"
1629 msgstr "Réseau"
1630
1631 msgid "Network Utilities"
1632 msgstr "Utilitaires réseau"
1633
1634 msgid "Network boot image"
1635 msgstr "Image de démarrage réseau"
1636
1637 msgid "Network without interfaces."
1638 msgstr "Réseau sans interfaces."
1639
1640 msgid "Next »"
1641 msgstr "Prochain »"
1642
1643 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1644 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1645
1646 msgid "No chains in this table"
1647 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1648
1649 msgid "No files found"
1650 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1651
1652 msgid "No information available"
1653 msgstr "Information indisponible"
1654
1655 msgid "No negative cache"
1656 msgstr "Pas de cache négatif"
1657
1658 msgid "No network configured on this device"
1659 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1660
1661 msgid "No network name specified"
1662 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1663
1664 msgid "No package lists available"
1665 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1666
1667 msgid "No password set!"
1668 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1669
1670 msgid "No rules in this chain"
1671 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1672
1673 msgid "No zone assigned"
1674 msgstr "Aucune zone attribuée"
1675
1676 msgid "Noise"
1677 msgstr "Bruit"
1678
1679 msgid "Noise Margin"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Noise:"
1683 msgstr "Bruit :"
1684
1685 msgid "None"
1686 msgstr "Vide"
1687
1688 msgid "Normal"
1689 msgstr "Normal"
1690
1691 msgid "Not Found"
1692 msgstr "Pas trouvé"
1693
1694 msgid "Not associated"
1695 msgstr "Pas associé"
1696
1697 msgid "Not connected"
1698 msgstr "Non connecté"
1699
1700 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1701 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1702
1703 msgid "Notice"
1704 msgstr "Note"
1705
1706 msgid "Nslookup"
1707 msgstr "Nslookup"
1708
1709 msgid "OK"
1710 msgstr "OK"
1711
1712 msgid "OPKG-Configuration"
1713 msgstr "Configuration OPKG"
1714
1715 msgid "Off-State Delay"
1716 msgstr "Durée éteinte"
1717
1718 msgid ""
1719 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1720 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1721 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1722 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1723 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1724 "<samp>eth0.1</samp>)."
1725 msgstr ""
1726 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1727 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1728 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1729 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1730
1731 msgid "On-State Delay"
1732 msgstr "Durée allumée"
1733
1734 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1735 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1736
1737 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1738 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1739
1740 msgid "One or more required fields have no value!"
1741 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1742
1743 msgid "Open list..."
1744 msgstr "Ouvrir la liste…"
1745
1746 msgid "Option changed"
1747 msgstr "Option modifiée"
1748
1749 msgid "Option removed"
1750 msgstr "Option retirée"
1751
1752 msgid "Options"
1753 msgstr "Options"
1754
1755 msgid "Other:"
1756 msgstr "Autres :"
1757
1758 msgid "Out"
1759 msgstr "Sortie"
1760
1761 msgid "Outbound:"
1762 msgstr "Extérieur :"
1763
1764 msgid "Outdoor Channels"
1765 msgstr "Canaux en extérieur"
1766
1767 msgid "Override MAC address"
1768 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1769
1770 msgid "Override MTU"
1771 msgstr "Modifier le MTU"
1772
1773 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1774 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1775
1776 msgid ""
1777 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1778 "subnet that is served."
1779 msgstr ""
1780 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1781 "partir du sous-réseau géré."
1782
1783 msgid "Override the table used for internal routes"
1784 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1785
1786 msgid "Overview"
1787 msgstr "Vue d'ensemble"
1788
1789 msgid "Owner"
1790 msgstr "Propriétaire"
1791
1792 msgid "PAP/CHAP password"
1793 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1794
1795 msgid "PAP/CHAP username"
1796 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1797
1798 msgid "PID"
1799 msgstr "PID"
1800
1801 msgid "PIN"
1802 msgstr "code PIN"
1803
1804 msgid "PPP"
1805 msgstr "PPP"
1806
1807 msgid "PPPoA Encapsulation"
1808 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1809
1810 msgid "PPPoATM"
1811 msgstr "PPPoATM"
1812
1813 msgid "PPPoE"
1814 msgstr "PPPoE"
1815
1816 msgid "PPtP"
1817 msgstr "PPtP"
1818
1819 msgid "Package libiwinfo required!"
1820 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1821
1822 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1823 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1824
1825 msgid "Package name"
1826 msgstr "Nom du paquet"
1827
1828 msgid "Packets"
1829 msgstr "Paquets"
1830
1831 msgid "Part of zone %q"
1832 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1833
1834 msgid "Password"
1835 msgstr "Mot de passe"
1836
1837 msgid "Password authentication"
1838 msgstr "Authentification par mot de passe"
1839
1840 msgid "Password of Private Key"
1841 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1842
1843 msgid "Password successfully changed!"
1844 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1845
1846 msgid "Path to CA-Certificate"
1847 msgstr "Chemin de la CA"
1848
1849 msgid "Path to Client-Certificate"
1850 msgstr "Chemin du certificat-client"
1851
1852 msgid "Path to Private Key"
1853 msgstr "Chemin de la clé privée"
1854
1855 msgid "Path to executable which handles the button event"
1856 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1857
1858 msgid "Peak:"
1859 msgstr "Pic :"
1860
1861 msgid "Perform reboot"
1862 msgstr "Redémarrer"
1863
1864 msgid "Perform reset"
1865 msgstr "Réinitialiser"
1866
1867 msgid "Phy Rate:"
1868 msgstr "Débit de la puce:"
1869
1870 msgid "Physical Settings"
1871 msgstr "Paramètres physiques"
1872
1873 msgid "Ping"
1874 msgstr "Ping"
1875
1876 msgid "Pkts."
1877 msgstr "Pqts."
1878
1879 msgid "Please enter your username and password."
1880 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1881
1882 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1883 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1884
1885 msgid "Policy"
1886 msgstr "Politique"
1887
1888 msgid "Port"
1889 msgstr "Port"
1890
1891 msgid "Port %d"
1892 msgstr "Port %d"
1893
1894 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1895 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1896
1897 msgid "Port status:"
1898 msgstr "Statut du port :"
1899
1900 msgid ""
1901 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1902 "ignore failures"
1903 msgstr ""
1904 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1905 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1906
1907 msgid "Prevents client-to-client communication"
1908 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1909
1910 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1911 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1912
1913 msgid "Proceed"
1914 msgstr "Continuer"
1915
1916 msgid "Processes"
1917 msgstr "Processus"
1918
1919 msgid "Prot."
1920 msgstr "Prot."
1921
1922 msgid "Protocol"
1923 msgstr "Protocole"
1924
1925 msgid "Protocol family"
1926 msgstr "Famille du protocole"
1927
1928 msgid "Protocol of the new interface"
1929 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1930
1931 msgid "Protocol support is not installed"
1932 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1933
1934 msgid "Provide NTP server"
1935 msgstr "Fournir serveur NTP"
1936
1937 msgid "Provide new network"
1938 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1939
1940 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1941 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1942
1943 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Quality"
1947 msgstr "Qualitée"
1948
1949 msgid "RTS/CTS Threshold"
1950 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1951
1952 msgid "RX"
1953 msgstr "Reçu"
1954
1955 msgid "RX Rate"
1956 msgstr "Débit en réception"
1957
1958 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1959 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
1960
1961 msgid "Radius-Accounting-Port"
1962 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1963
1964 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1965 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1966
1967 msgid "Radius-Accounting-Server"
1968 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1969
1970 msgid "Radius-Authentication-Port"
1971 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1972
1973 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1974 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1975
1976 msgid "Radius-Authentication-Server"
1977 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1978
1979 msgid ""
1980 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1981 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1982 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1983
1984 msgid ""
1985 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1986 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1987 msgstr ""
1988 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
1989 "annulé!\n"
1990 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1991 "cette interface."
1992
1993 msgid ""
1994 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1995 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1996 msgstr ""
1997 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
1998 "annulé!\n"
1999 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2000 "réseau."
2001
2002 msgid "Really reset all changes?"
2003 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2008 "you are connected via this interface."
2009 msgstr ""
2010 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2011 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2012 "cette interface."
2013
2014 msgid ""
2015 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2016 "connected via this interface."
2017 msgstr ""
2018 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2019 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2020 "cette interface."
2021
2022 msgid "Really switch protocol?"
2023 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2024
2025 msgid "Realtime Connections"
2026 msgstr "Connexions temps-réel"
2027
2028 msgid "Realtime Graphs"
2029 msgstr "Graphiques temps-réel"
2030
2031 msgid "Realtime Load"
2032 msgstr "Charge temps-réel"
2033
2034 msgid "Realtime Traffic"
2035 msgstr "Trafic temps-réel"
2036
2037 msgid "Realtime Wireless"
2038 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2039
2040 msgid "Rebind protection"
2041 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2042
2043 msgid "Reboot"
2044 msgstr "Redémarrage"
2045
2046 msgid "Rebooting..."
2047 msgstr "Redémarre…"
2048
2049 msgid "Reboots the operating system of your device"
2050 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2051
2052 msgid "Receive"
2053 msgstr "Reçoit"
2054
2055 msgid "Receiver Antenna"
2056 msgstr "Antenne émettrice"
2057
2058 msgid "Reconnect this interface"
2059 msgstr "Reconnecter cet interface"
2060
2061 msgid "Reconnecting interface"
2062 msgstr "Reconnecte cet interface"
2063
2064 msgid "References"
2065 msgstr "Références"
2066
2067 msgid "Regulatory Domain"
2068 msgstr "Domaine de certification"
2069
2070 msgid "Relay"
2071 msgstr "Relais"
2072
2073 msgid "Relay Bridge"
2074 msgstr "Pont-relais"
2075
2076 msgid "Relay between networks"
2077 msgstr "Relais entre réseaux"
2078
2079 msgid "Relay bridge"
2080 msgstr "Pont-relais"
2081
2082 msgid "Remote IPv4 address"
2083 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2084
2085 msgid "Remove"
2086 msgstr "Désinstaller"
2087
2088 msgid "Repeat scan"
2089 msgstr "Répéter la recherche"
2090
2091 msgid "Replace entry"
2092 msgstr "Remplacer l'entrée"
2093
2094 msgid "Replace wireless configuration"
2095 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2096
2097 msgid "Request IPv6-address"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2104 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2105
2106 msgid "Reset"
2107 msgstr "Remise à zéro"
2108
2109 msgid "Reset Counters"
2110 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2111
2112 msgid "Reset to defaults"
2113 msgstr "Ré-initialisation"
2114
2115 msgid "Resolv and Hosts Files"
2116 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2117
2118 msgid "Resolve file"
2119 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2120
2121 msgid "Restart"
2122 msgstr "Redémarrer"
2123
2124 msgid "Restart Firewall"
2125 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2126
2127 msgid "Restore backup"
2128 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2129
2130 msgid "Reveal/hide password"
2131 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2132
2133 msgid "Revert"
2134 msgstr "Revenir"
2135
2136 msgid "Root"
2137 msgstr "Racine"
2138
2139 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2140 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2141
2142 msgid "Router Advertisement-Service"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Router Password"
2146 msgstr "Mot de passe du routeur"
2147
2148 msgid "Routes"
2149 msgstr "Routes"
2150
2151 msgid ""
2152 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2153 "can be reached."
2154 msgstr ""
2155 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2156 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2157
2158 msgid "Rule #"
2159 msgstr "N° de règle"
2160
2161 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2162 msgstr ""
2163 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2164
2165 msgid "Run filesystem check"
2166 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2167
2168 msgid "SSH Access"
2169 msgstr "Accès SSH"
2170
2171 msgid "SSH-Keys"
2172 msgstr "Clés SSH"
2173
2174 msgid "SSID"
2175 msgstr "SSID"
2176
2177 msgid "Save"
2178 msgstr "Sauvegarder"
2179
2180 msgid "Save & Apply"
2181 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2182
2183 msgid "Save &#38; Apply"
2184 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2185
2186 msgid "Scan"
2187 msgstr "Scan"
2188
2189 msgid "Scheduled Tasks"
2190 msgstr "Tâches Régulières"
2191
2192 msgid "Section added"
2193 msgstr "Section ajoutée"
2194
2195 msgid "Section removed"
2196 msgstr "Section retirée"
2197
2198 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2199 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2200
2201 msgid ""
2202 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2203 "conjunction with failure threshold"
2204 msgstr ""
2205 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2206 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2207
2208 msgid "Separate Clients"
2209 msgstr "Isoler les clients"
2210
2211 msgid "Separate WDS"
2212 msgstr "WDS séparé"
2213
2214 msgid "Server Settings"
2215 msgstr "Paramètres du serveur"
2216
2217 msgid "Service Name"
2218 msgstr "Nom du service"
2219
2220 msgid "Service Type"
2221 msgstr "Type du service"
2222
2223 msgid "Services"
2224 msgstr "Services"
2225
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Set up Time Synchronization"
2228 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2229
2230 msgid "Setup DHCP Server"
2231 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2232
2233 msgid "Show current backup file list"
2234 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2235
2236 msgid "Shutdown this interface"
2237 msgstr "Arrêter cet interface"
2238
2239 msgid "Shutdown this network"
2240 msgstr "Arrêter ce réseau"
2241
2242 msgid "Signal"
2243 msgstr "Signal"
2244
2245 msgid "Signal:"
2246 msgstr "Signal :"
2247
2248 msgid "Size"
2249 msgstr "Taille"
2250
2251 msgid "Skip"
2252 msgstr "Passer au suivant"
2253
2254 msgid "Skip to content"
2255 msgstr "Skip to content"
2256
2257 msgid "Skip to navigation"
2258 msgstr "Skip to navigation"
2259
2260 msgid "Slot time"
2261 msgstr "Tranche de temps"
2262
2263 msgid "Software"
2264 msgstr "Logiciels"
2265
2266 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2267 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2268
2269 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2270 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2271
2272 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2273 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2278 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2279 "install instructions."
2280 msgstr ""
2281 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2282 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2283 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2284 "votre matériel."
2285
2286 msgid "Sort"
2287 msgstr "Trier"
2288
2289 msgid "Source"
2290 msgstr "Source"
2291
2292 msgid "Specifies the button state to handle"
2293 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2294
2295 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2296 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2297
2298 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2299 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2300
2301 msgid ""
2302 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2303 "to be dead"
2304 msgstr ""
2305 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2306 "supposés disparus"
2307
2308 msgid ""
2309 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2310 "dead"
2311 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2312
2313 msgid "Specify the secret encryption key here."
2314 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2315
2316 msgid "Start"
2317 msgstr "Démarrer"
2318
2319 msgid "Start priority"
2320 msgstr "Priorité de démarrage"
2321
2322 msgid "Startup"
2323 msgstr "Démarrage"
2324
2325 msgid "Static IPv4 Routes"
2326 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2327
2328 msgid "Static IPv6 Routes"
2329 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2330
2331 msgid "Static Leases"
2332 msgstr "Baux Statiques"
2333
2334 msgid "Static Routes"
2335 msgstr "Routes statiques"
2336
2337 msgid "Static WDS"
2338 msgstr "WDS statique"
2339
2340 msgid "Static address"
2341 msgstr "Adresse statique"
2342
2343 msgid ""
2344 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2345 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2346 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2347 msgstr ""
2348 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2349 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2350 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2351 "hôtes configurés."
2352
2353 msgid "Status"
2354 msgstr "Status"
2355
2356 msgid "Stop"
2357 msgstr "Arrêter"
2358
2359 msgid "Strict order"
2360 msgstr "Ordre stricte"
2361
2362 msgid "Submit"
2363 msgstr "Soumettre"
2364
2365 msgid "Swap"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Swap Entry"
2369 msgstr "Élement de partition d'échange"
2370
2371 msgid "Switch"
2372 msgstr "Commutateur"
2373
2374 msgid "Switch %q"
2375 msgstr "Commutateur %q"
2376
2377 msgid "Switch %q (%s)"
2378 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2379
2380 msgid "Switch protocol"
2381 msgstr "Protocole du commutateur"
2382
2383 msgid "Sync with browser"
2384 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2385
2386 msgid "Synchronizing..."
2387 msgstr "Synchronisation…"
2388
2389 msgid "System"
2390 msgstr "Système"
2391
2392 msgid "System Log"
2393 msgstr "Journal système"
2394
2395 msgid "System Properties"
2396 msgstr "Propriétés système"
2397
2398 msgid "System log buffer size"
2399 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2400
2401 msgid "TCP:"
2402 msgstr "TCP :"
2403
2404 msgid "TFTP Settings"
2405 msgstr "Paramètres TFTP"
2406
2407 msgid "TFTP server root"
2408 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2409
2410 msgid "TX"
2411 msgstr "Transmis"
2412
2413 msgid "TX Rate"
2414 msgstr "Débit en émission"
2415
2416 msgid "Table"
2417 msgstr "Table"
2418
2419 msgid "Target"
2420 msgstr "Cible"
2421
2422 msgid "Terminate"
2423 msgstr "Terminer"
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2428 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2429 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2430 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2431 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2432 msgstr ""
2433 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2434 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2435 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2436 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2437 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2438 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2439
2440 msgid ""
2441 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2442 "component for working wireless configuration!"
2443 msgstr ""
2444 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2445 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2446
2447 msgid ""
2448 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2449 "username instead of the user ID!"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid ""
2453 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2454 msgstr ""
2455 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2456 "<code>::</code>"
2457
2458 msgid ""
2459 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2460 "code> and <code>_</code>"
2461 msgstr ""
2462 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2463 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2464
2465 msgid ""
2466 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2467 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2468 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2469
2470 msgid ""
2471 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2472 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2473 "samp>)"
2474 msgstr ""
2475 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2476 "ext3)"
2477
2478 msgid ""
2479 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2480 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2481 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2482 msgstr ""
2483 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2484 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2485 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2486 "procédure d'écriture."
2487
2488 msgid "The following changes have been committed"
2489 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2490
2491 msgid "The following changes have been reverted"
2492 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2493
2494 msgid "The following rules are currently active on this system."
2495 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2496
2497 msgid "The given network name is not unique"
2498 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2503 "be replaced if you proceed."
2504 msgstr ""
2505 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2506 "sera remplacée si vous continuez."
2507
2508 msgid ""
2509 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2510 "addresses."
2511 msgstr ""
2512 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2513 "IPv6"
2514
2515 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2516 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2517
2518 msgid ""
2519 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2520 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2521 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2522 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2523 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2524 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2525 msgstr ""
2526 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2527 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2528 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2529 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2530 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2531 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2532 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2533
2534 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2535 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2536
2537 msgid ""
2538 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2539 "when finished."
2540 msgstr ""
2541 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2542 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2543
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2547 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2548 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2549 "settings."
2550 msgstr ""
2551 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2552 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2553 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2554 "settings."
2555
2556 msgid ""
2557 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2558 "you choose the generic image format for your platform."
2559 msgstr ""
2560 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2561 "you choose the generic image format for your platform."
2562
2563 msgid "There are no active leases."
2564 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2565
2566 msgid "There are no pending changes to apply!"
2567 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2568
2569 msgid "There are no pending changes to revert!"
2570 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2571
2572 msgid "There are no pending changes!"
2573 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2574
2575 msgid ""
2576 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2577 "\"Physical Settings\" tab"
2578 msgstr ""
2579 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2580 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2581
2582 msgid ""
2583 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2584 "protect the web interface and enable SSH."
2585 msgstr ""
2586 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2587 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2588 "et activer l'accès par SSH."
2589
2590 msgid "This IPv4 address of the relay"
2591 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2592
2593 msgid ""
2594 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2595 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2596 "configurations are automatically preserved."
2597 msgstr ""
2598 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2599 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2600 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2601 "conservés."
2602
2603 msgid ""
2604 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2605 "password if no update key has been configured"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid ""
2609 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2610 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2611 msgstr ""
2612 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2613 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2614
2615 msgid ""
2616 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2617 "ends with <code>:2</code>"
2618 msgstr ""
2619 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2620 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2621
2622 msgid ""
2623 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2624 "abbr> in the local network"
2625 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2626
2627 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2635 msgstr ""
2636 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2637
2638 msgid ""
2639 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2640 msgstr ""
2641 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2642 "fournisseur de tunnels"
2643
2644 msgid ""
2645 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2646 "their status."
2647 msgstr ""
2648 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2649 "statut."
2650
2651 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2652 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2653
2654 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2655 msgstr ""
2656 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2657 "actives."
2658
2659 msgid "This section contains no values yet"
2660 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2661
2662 msgid "Time Synchronization"
2663 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2664
2665 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2666 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2667
2668 msgid "Timezone"
2669 msgstr "Fuseau horaire"
2670
2671 msgid ""
2672 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2673 "archive here."
2674 msgstr ""
2675 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2676 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2677
2678 msgid "Total Available"
2679 msgstr "Total disponible"
2680
2681 msgid "Traceroute"
2682 msgstr "Traceroute"
2683
2684 msgid "Traffic"
2685 msgstr "Trafic"
2686
2687 msgid "Transfer"
2688 msgstr "Transfert"
2689
2690 msgid "Transmission Rate"
2691 msgstr "Débit d'émission"
2692
2693 msgid "Transmit"
2694 msgstr "Transmet"
2695
2696 msgid "Transmit Power"
2697 msgstr "Puissance d'émission"
2698
2699 msgid "Transmitter Antenna"
2700 msgstr "Antenne émettrice"
2701
2702 msgid "Trigger"
2703 msgstr "Déclenchement"
2704
2705 msgid "Trigger Mode"
2706 msgstr "Mode de déclenchement"
2707
2708 msgid "Tunnel ID"
2709 msgstr "ID du tunnel"
2710
2711 msgid "Tunnel Interface"
2712 msgstr "Interface du tunnel"
2713
2714 msgid "Tunnel Link"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Turbo Mode"
2718 msgstr "Mode Turbo"
2719
2720 msgid "Tx-Power"
2721 msgstr "Puissance d'émission"
2722
2723 msgid "Type"
2724 msgstr "Type"
2725
2726 msgid "UDP:"
2727 msgstr "UDP :"
2728
2729 msgid "UMTS only"
2730 msgstr "seulement UMTS"
2731
2732 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2733 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2734
2735 msgid "USB Device"
2736 msgstr "Périphérique USB"
2737
2738 msgid "UUID"
2739 msgstr "UUID"
2740
2741 msgid "Unable to dispatch"
2742 msgstr "Impossible d'envoyer"
2743
2744 msgid "Unknown"
2745 msgstr "Inconnu"
2746
2747 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2748 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2749
2750 msgid "Unmanaged"
2751 msgstr "non-géré"
2752
2753 msgid "Unsaved Changes"
2754 msgstr "Changements non appliqués"
2755
2756 msgid "Unsupported protocol type."
2757 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2758
2759 msgid "Update lists"
2760 msgstr "Mettre les listes à jour"
2761
2762 msgid ""
2763 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2764 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2765 "OpenWrt compatible firmware image)."
2766 msgstr ""
2767 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2768 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2769 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2770 "OpenWRT compatible)."
2771
2772 msgid "Upload archive..."
2773 msgstr "Envoi de l'archive…"
2774
2775 msgid "Uploaded File"
2776 msgstr "Fichier Uploadé"
2777
2778 msgid "Uptime"
2779 msgstr "Uptime"
2780
2781 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2782 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2783
2784 msgid "Use DHCP gateway"
2785 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2786
2787 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2788 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2789
2790 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2791 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2792
2793 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2794 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2795
2796 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2797 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2798
2799 msgid "Use as root filesystem"
2800 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2801
2802 msgid "Use broadcast flag"
2803 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2804
2805 msgid "Use builtin IPv6-management"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Use custom DNS servers"
2809 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2810
2811 msgid "Use default gateway"
2812 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2813
2814 msgid "Use gateway metric"
2815 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2816
2817 msgid "Use routing table"
2818 msgstr "Utiliser la table de routage"
2819
2820 msgid ""
2821 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2822 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2823 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2824 "requesting host."
2825 msgstr ""
2826 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2827 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2828 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2829 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2830
2831 msgid "Used"
2832 msgstr "Utilisé"
2833
2834 msgid "Used Key Slot"
2835 msgstr "Clé utilisée"
2836
2837 msgid "Username"
2838 msgstr "Nom d'utilisateur"
2839
2840 msgid "VC-Mux"
2841 msgstr "VC-Mux"
2842
2843 msgid "VLAN Interface"
2844 msgstr "Interface du VLAN"
2845
2846 msgid "VLANs on %q"
2847 msgstr "VLANs sur %q"
2848
2849 msgid "VLANs on %q (%s)"
2850 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2851
2852 msgid "VPN Server"
2853 msgstr "Serveur VPN"
2854
2855 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2856 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2857
2858 msgid "Verify"
2859 msgstr "Vérifier"
2860
2861 msgid "Version"
2862 msgstr "Version"
2863
2864 msgid "WDS"
2865 msgstr "WDS"
2866
2867 msgid "WEP Open System"
2868 msgstr "Système ouvert WEP"
2869
2870 msgid "WEP Shared Key"
2871 msgstr "Clé partagée WEP"
2872
2873 msgid "WEP passphrase"
2874 msgstr "Mot de passe WEP"
2875
2876 msgid "WMM Mode"
2877 msgstr "Mode WMM"
2878
2879 msgid "WPA passphrase"
2880 msgstr "Mot de passe WPA"
2881
2882 msgid ""
2883 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2884 "and ad-hoc mode) to be installed."
2885 msgstr ""
2886 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2887 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2888
2889 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2890 msgstr "En attente de l'application des changements..."
2891
2892 msgid "Waiting for command to complete..."
2893 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
2894
2895 msgid "Warning"
2896 msgstr "Attention"
2897
2898 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2899 msgstr ""
2900 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2901 "redémarrage !"
2902
2903 msgid "Wifi"
2904 msgstr "Wi-Fi"
2905
2906 msgid "Wireless"
2907 msgstr "Sans-fil"
2908
2909 msgid "Wireless Adapter"
2910 msgstr "Module Wi-Fi"
2911
2912 msgid "Wireless Network"
2913 msgstr "Réseau sans-fil"
2914
2915 msgid "Wireless Overview"
2916 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2917
2918 msgid "Wireless Security"
2919 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2920
2921 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2922 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2923
2924 msgid "Wireless is restarting..."
2925 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2926
2927 msgid "Wireless network is disabled"
2928 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2929
2930 msgid "Wireless network is enabled"
2931 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2932
2933 msgid "Wireless restarted"
2934 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2935
2936 msgid "Wireless shut down"
2937 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2938
2939 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2940 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2941
2942 msgid "XR Support"
2943 msgstr "Gestion du mode XR"
2944
2945 msgid ""
2946 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2947 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2948 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2949 msgstr ""
2950 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2951 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2952 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2953 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2954
2955 msgid ""
2956 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2957 msgstr ""
2958 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2959 "fonctionne correctement."
2960
2961 msgid "any"
2962 msgstr "n'importe lequel"
2963
2964 msgid "auto"
2965 msgstr "auto"
2966
2967 #, fuzzy
2968 msgid "automatic"
2969 msgstr "statique"
2970
2971 msgid "baseT"
2972 msgstr "baseT"
2973
2974 msgid "bridged"
2975 msgstr "ponté"
2976
2977 msgid "create:"
2978 msgstr "créer:"
2979
2980 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2981 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2982
2983 msgid "dB"
2984 msgstr "dB"
2985
2986 msgid "dBm"
2987 msgstr "dBm"
2988
2989 msgid "disable"
2990 msgstr "désactiver"
2991
2992 msgid "disabled"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "expired"
2996 msgstr "expiré"
2997
2998 msgid ""
2999 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3000 "abbr>-leases will be stored"
3001 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3002
3003 msgid "forward"
3004 msgstr "transfert"
3005
3006 msgid "full-duplex"
3007 msgstr "full-duplex"
3008
3009 msgid "half-duplex"
3010 msgstr "half-duplex"
3011
3012 msgid "help"
3013 msgstr "aide"
3014
3015 msgid "hidden"
3016 msgstr "cacher"
3017
3018 msgid "hybrid mode"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "if target is a network"
3022 msgstr "si la destination est un réseau"
3023
3024 msgid "input"
3025 msgstr "entrée"
3026
3027 msgid "kB"
3028 msgstr "kB"
3029
3030 msgid "kB/s"
3031 msgstr "kB/s"
3032
3033 msgid "kbit/s"
3034 msgstr "kbit/s"
3035
3036 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3037 msgstr "fichier de résolution local"
3038
3039 msgid "no"
3040 msgstr "non"
3041
3042 msgid "no link"
3043 msgstr "pas de lien"
3044
3045 msgid "none"
3046 msgstr "aucun"
3047
3048 msgid "off"
3049 msgstr "Arrêté"
3050
3051 msgid "on"
3052 msgstr "Actif"
3053
3054 msgid "open"
3055 msgstr "ouvrir"
3056
3057 msgid "relay mode"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "routed"
3061 msgstr "routé"
3062
3063 msgid "server mode"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "stateful-only"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "stateless"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "stateless + stateful"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "tagged"
3076 msgstr "marqué"
3077
3078 msgid "unknown"
3079 msgstr "inconnu"
3080
3081 msgid "unlimited"
3082 msgstr "non limité"
3083
3084 msgid "unspecified"
3085 msgstr "non précisé"
3086
3087 msgid "unspecified -or- create:"
3088 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3089
3090 msgid "untagged"
3091 msgstr "non marqué"
3092
3093 msgid "yes"
3094 msgstr "oui"
3095
3096 msgid "« Back"
3097 msgstr "« Retour"
3098
3099 #~ msgid "HE.net user ID"
3100 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3101
3102 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3105 #~ "connexion"
3106
3107 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3108 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3109
3110 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3111 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3112
3113 #~ msgid "Accept router advertisements"
3114 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3115
3116 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3117 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3118
3119 #~ msgid "Advertised network ID"
3120 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3121
3122 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3123 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3124
3125 #~ msgid "HT capabilities"
3126 #~ msgstr "Capacités HT"
3127
3128 #~ msgid "HT mode"
3129 #~ msgstr "Mode HT"
3130
3131 #~ msgid "Router Model"
3132 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3133
3134 #~ msgid "Router Name"
3135 #~ msgstr "Nom du routeur"
3136
3137 #~ msgid "Send router solicitations"
3138 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3139
3140 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3141 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3142
3143 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3144 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3145
3146 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3147 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3148
3149 #~ msgid "Use valid lifetime"
3150 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3151
3152 #~ msgid "Waiting for router..."
3153 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3154
3155 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3156 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3157
3158 #~ msgid "Active Leases"
3159 #~ msgstr "Baux actifs"
3160
3161 #~ msgid "Open"
3162 #~ msgstr "Ouvert"
3163
3164 #~ msgid "KB"
3165 #~ msgstr "Ko"
3166
3167 #~ msgid "Bit Rate"
3168 #~ msgstr "Débit"
3169
3170 #~ msgid "Configuration / Apply"
3171 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3172
3173 #~ msgid "Configuration / Changes"
3174 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3175
3176 #~ msgid "Configuration / Revert"
3177 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3178
3179 #~ msgid "MAC"
3180 #~ msgstr "MAC"
3181
3182 #~ msgid "MAC Address"
3183 #~ msgstr "Adresse MAC"
3184
3185 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3186 #~ msgstr "Chiffré"
3187
3188 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3189 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3193 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3194 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3197 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3198 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3199
3200 #~ msgid "Create Network"
3201 #~ msgstr "Créer un réseau"
3202
3203 #~ msgid "Link"
3204 #~ msgstr "Lien"
3205
3206 #~ msgid "Networks"
3207 #~ msgstr "Réseaux"
3208
3209 #~ msgid "Power"
3210 #~ msgstr "Puissance"
3211
3212 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3213 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3217 #~ "address/prefix"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3220 #~ "\">CIDR</abbr>"
3221
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3223 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3224
3225 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3226 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3227
3228 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3229 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3230
3231 #~ msgid "IP-Aliases"
3232 #~ msgstr "Alias IP"
3233
3234 #~ msgid "IPv6 Setup"
3235 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3239 #~ "it will be moved into this network."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3242 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3246 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3249 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3250 #~ "cette interface."
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3254 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3257 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3258 #~ "ce réseau."
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3262 #~ "if you are connected via this interface."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3265 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3269 #~ "are connected via this interface."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3272 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3276 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3277 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3278 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3279 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3280 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3281 #~ "network."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3284 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3285 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3286 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3287 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3288 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3289
3290 #~ msgid "Enable buffering"
3291 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3292
3293 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3294 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3295
3296 #~ msgid "Custom Files"
3297 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3298
3299 #~ msgid "Custom files"
3300 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3301
3302 #~ msgid "Detected Files"
3303 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3304
3305 #~ msgid "Detected files"
3306 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3307
3308 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3309 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3310
3311 #~ msgid "General"
3312 #~ msgstr "Général"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3316 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3319 #~ "LuCI."
3320
3321 #~ msgid "Post-commit actions"
3322 #~ msgstr "Actions post-changements"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3326 #~ "automatically during sysupgrade"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3329 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3333 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3334 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3337 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3341 #~ "to include during sysupgrade"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3344 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3345
3346 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3347 #~ msgstr "IU Web"
3348
3349 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3352
3353 #~ msgid "AHCP Settings"
3354 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3355
3356 #~ msgid "ARP ping retries"
3357 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3358
3359 #~ msgid "ATM Settings"
3360 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3361
3362 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3363 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3364
3365 #~ msgid "Access point (APN)"
3366 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3367
3368 #~ msgid "Additional pppd options"
3369 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3370
3371 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3372 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3373
3374 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3375 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3376
3377 #~ msgid "Backup Archive"
3378 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3382 #~ "PPP peer"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3385 #~ "par le pair PPP"
3386
3387 #~ msgid "Connect script"
3388 #~ msgstr "Script de Connexion"
3389
3390 #~ msgid "Create backup"
3391 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3392
3393 #~ msgid "Default"
3394 #~ msgstr "Défaut"
3395
3396 #~ msgid "Disconnect script"
3397 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3398
3399 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3400 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3401
3402 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3403 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3404
3405 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3406 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3407
3408 #~ msgid "Firmware image"
3409 #~ msgstr "Firmware image"
3410
3411 #~ msgid "Forward DHCP"
3412 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3413
3414 #~ msgid "Forward broadcasts"
3415 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3416
3417 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3418 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3422 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3425 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3426
3427 #~ msgid "Installation targets"
3428 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3429
3430 #~ msgid "Keep configuration files"
3431 #~ msgstr "Keep configuration files"
3432
3433 #~ msgid "Keep-Alive"
3434 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3435
3436 #~ msgid "Kernel"
3437 #~ msgstr "Noyau"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3441 #~ "successful connect"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3444 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3445
3446 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3447 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3448
3449 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3450 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3454 #~ "your sim card!"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3457 #~ "carte SIM !"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3461 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3462 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3463 #~ "e-mails, ..."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3466 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3467 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3468
3469 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3470 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3471
3472 #~ msgid "Override Gateway"
3473 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3474
3475 #~ msgid "PIN code"
3476 #~ msgstr "code PIN"
3477
3478 #~ msgid "PPP Settings"
3479 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3480
3481 #~ msgid "Package lists"
3482 #~ msgstr "Listes de paquets"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3486 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3489 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3490
3491 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3492 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3493
3494 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3497 #~ "firmware ?"
3498
3499 #~ msgid "Processor"
3500 #~ msgstr "Processeur"
3501
3502 #~ msgid "Radius-Port"
3503 #~ msgstr "Port Radius"
3504
3505 #~ msgid "Radius-Server"
3506 #~ msgstr "Serveur Radius"
3507
3508 #~ msgid "Relay Settings"
3509 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3510
3511 #~ msgid "Replace default route"
3512 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3513
3514 #~ msgid "Reset router to defaults"
3515 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3516
3517 #~ msgid "Routing table ID"
3518 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3524 #~ "connecter"
3525
3526 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3527 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3528
3529 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3530 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3531
3532 #~ msgid "Service type"
3533 #~ msgstr "Type de service"
3534
3535 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3538 #~ "équipement."
3539
3540 #~ msgid "Settings"
3541 #~ msgstr "Réglages"
3542
3543 #~ msgid "Setup wait time"
3544 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3548 #~ "You need to manually flash your device."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3551 #~ "You need to manually flash your device."
3552
3553 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3556
3557 #~ msgid "TTL"
3558 #~ msgstr "TTL"
3559
3560 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3561 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3562
3563 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3564 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3565
3566 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3567 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3568
3569 #~ msgid "Tunnel Settings"
3570 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3571
3572 #~ msgid "Update package lists"
3573 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3574
3575 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3576 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3577
3578 #~ msgid "Upload image"
3579 #~ msgstr "Upload image"
3580
3581 #~ msgid "Use peer DNS"
3582 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3583
3584 #~ msgid "VLAN %d"
3585 #~ msgstr "VLAN %d"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3589 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3592 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3593 #~ "attribués automatiquement."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3597 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3600 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3601 #~ "pour le PPtP"
3602
3603 #~ msgid "back"
3604 #~ msgstr "retour"
3605
3606 #~ msgid "buffered"
3607 #~ msgstr "bufferisé"
3608
3609 #~ msgid "cached"
3610 #~ msgstr "mis en cache"
3611
3612 #~ msgid "free"
3613 #~ msgstr "libre"
3614
3615 #~ msgid "static"
3616 #~ msgstr "statique"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3620 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3621 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3622 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3623 #~ "Apache-License."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3626 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3627 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3628 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3629 #~ "abbr> est sous license Apache."
3630
3631 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3632 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3636 #~ "LuCI"
3637 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3641 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3642 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3643
3644 #~ msgid "About"
3645 #~ msgstr "A propos"
3646
3647 #~ msgid "Active IP Connections"
3648 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3649
3650 #~ msgid "Addresses"
3651 #~ msgstr "Adresses"
3652
3653 #~ msgid "Admin Password"
3654 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3655
3656 #~ msgid "Alias"
3657 #~ msgstr "Alias"
3658
3659 #~ msgid "Authentication Realm"
3660 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3661
3662 #~ msgid "Bridge Port"
3663 #~ msgstr "Port du pont"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3667 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3668
3669 #~ msgid "Client + WDS"
3670 #~ msgstr "Client + WDS"
3671
3672 #~ msgid "Configuration file"
3673 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3674
3675 #~ msgid "Connection timeout"
3676 #~ msgstr "Délai de connexion"
3677
3678 #~ msgid "Contributing Developers"
3679 #~ msgstr "Contributeurs"
3680
3681 #~ msgid "DHCP assigned"
3682 #~ msgstr "DHCP désigné"
3683
3684 #~ msgid "Document root"
3685 #~ msgstr "Page racine"
3686
3687 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3688 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3689
3690 #~ msgid "Enable device"
3691 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3692
3693 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3694 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3698 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3699 #~ "authentication."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3702 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3703
3704 #~ msgid "ID"
3705 #~ msgstr "ID"
3706
3707 #~ msgid "IP Configuration"
3708 #~ msgstr "Configuration IP"
3709
3710 #~ msgid "Interface Status"
3711 #~ msgstr "État de l'interface"
3712
3713 #~ msgid "Lead Development"
3714 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3715
3716 #~ msgid "Master"
3717 #~ msgstr "Point d'accès"
3718
3719 #~ msgid "Master + WDS"
3720 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3721
3722 #~ msgid "No address configured on this interface."
3723 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3724
3725 #~ msgid "Not configured"
3726 #~ msgstr "Pas configuré"
3727
3728 #~ msgid "Password successfully changed"
3729 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3730
3731 #~ msgid "Plugin path"
3732 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3733
3734 #~ msgid "Ports"
3735 #~ msgstr "Ports"
3736
3737 #~ msgid "Primary"
3738 #~ msgstr "Primaire"
3739
3740 #~ msgid "Project Homepage"
3741 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3742
3743 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3744 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3745
3746 #~ msgid "STP"
3747 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3748
3749 #~ msgid "Thanks To"
3750 #~ msgstr "Merci à"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3754 #~ "protected pages."
3755 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3756
3757 #~ msgid "Unknown Error"
3758 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3759
3760 #~ msgid "VLAN"
3761 #~ msgstr "VLAN"
3762
3763 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3764 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3765
3766 #~ msgid "Enable this switch"
3767 #~ msgstr "Activer ce switch"
3768
3769 #~ msgid "OPKG error code %i"
3770 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3771
3772 #~ msgid "Package lists updated"
3773 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3774
3775 #~ msgid "Reset switch during setup"
3776 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3777
3778 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3779 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3783 #~ "over their current state."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3786 #~ "un aperçu de leur état."
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3790 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3791 #~ "usage or network interface data."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3794 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3795
3796 #~ msgid "Search file..."
3797 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3801 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3802 #~ "Kamikaze."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3805 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3806 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3807
3808 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3809 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3813 #~ "your feedback and suggestions."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3816 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3817
3818 #~ msgid "Hello!"
3819 #~ msgstr "Bonjour !"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3823 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3824 #~ "before being applied."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3827 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3831 #~ "router."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3834 #~ "de votre routeur."
3835
3836 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3837 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3841 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3842 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3843
3844 #~ msgid "User Interface"
3845 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3846
3847 #~ msgid "enable"
3848 #~ msgstr "activer"
3849
3850 #~ msgid "(hidden)"
3851 #~ msgstr "(caché)"
3852
3853 #~ msgid "(optional)"
3854 #~ msgstr "(optionnel)"
3855
3856 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3857 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3861 #~ "the order of the resolvfile"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3864 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3868 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3871 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3875 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3876 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3877
3878 #~ msgid "AP-Isolation"
3879 #~ msgstr "Isolation AP"
3880
3881 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3882 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3883
3884 #~ msgid "Aliases"
3885 #~ msgstr "Alias"
3886
3887 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3888 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3892 #~ msgstr "Créer un réseau"
3893
3894 #~ msgid "Devices"
3895 #~ msgstr "Equipements"
3896
3897 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3900 #~ "locaux"
3901
3902 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3903 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3904
3905 #~ msgid "Errors"
3906 #~ msgstr "Erreurs"
3907
3908 #~ msgid "Essentials"
3909 #~ msgstr "Essentiel"
3910
3911 #~ msgid "Expand Hosts"
3912 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3913
3914 #~ msgid "First leased address"
3915 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3919 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3922 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3923
3924 #~ msgid "Hardware Address"
3925 #~ msgstr "Addresse matériel"
3926
3927 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3928 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3929
3930 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3931 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3932
3933 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3934 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3935
3936 #~ msgid "Internet Connection"
3937 #~ msgstr "Connexion Internet"
3938
3939 #~ msgid "Join (Client)"
3940 #~ msgstr "Client"
3941
3942 #~ msgid "Leases"
3943 #~ msgstr "Baux"
3944
3945 #~ msgid "Local Domain"
3946 #~ msgstr "Domaine local"
3947
3948 #~ msgid "Local Network"
3949 #~ msgstr "Réseau Local"
3950
3951 #~ msgid "Local Server"
3952 #~ msgstr "Serveur local"
3953
3954 #~ msgid "Network Boot Image"
3955 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3959 #~ "abbr>)"
3960 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3961
3962 #~ msgid "Number of leased addresses"
3963 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3964
3965 #~ msgid "Path"
3966 #~ msgstr "Chemin"
3967
3968 #~ msgid "Perform Actions"
3969 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3970
3971 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3972 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3973
3974 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3975 #~ msgstr "Point d'accès"
3976
3977 #~ msgid "Resolvfile"
3978 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3979
3980 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3981 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3982
3983 #~ msgid "TX / RX"
3984 #~ msgstr "TX / RX"
3985
3986 #~ msgid "The following changes have been applied"
3987 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3991 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3992 #~ "installation."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3995 #~ "nouvelle installation."
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3999 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4000 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4001 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4004 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4005 #~ "DNS, ...)"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4009 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4010 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4011 #~ "simultaneously."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4014 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4015 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4016 #~ "points d'accès simultanément."
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4020 #~ "support"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4023 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4024
4025 #~ msgid "Zone"
4026 #~ msgstr "Zone"
4027
4028 #~ msgid "additional hostfile"
4029 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4030
4031 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4032 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4033
4034 #~ msgid "automatically reconnect"
4035 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4036
4037 #~ msgid "concurrent queries"
4038 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4042 #~ "for this interface"
4043 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4044
4045 #~ msgid "disconnect when idle for"
4046 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4047
4048 #~ msgid "don't cache unknown"
4049 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4053 #~ "Windows-systems"
4054 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4055
4056 #~ msgid "installed"
4057 #~ msgstr "installé"
4058
4059 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4060 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4061
4062 #~ msgid "not installed"
4063 #~ msgstr "pas installé"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4067 #~ "abbr>-replies"
4068 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4069
4070 #~ msgid "query port"
4071 #~ msgstr "port de requête"
4072
4073 #~ msgid "transmitted / received"
4074 #~ msgstr "transmis / reçu"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Join network"
4078 #~ msgstr "réseaux compris"
4079
4080 #~ msgid "all"
4081 #~ msgstr "tous"
4082
4083 #~ msgid "Code"
4084 #~ msgstr "Code"
4085
4086 #~ msgid "Distance"
4087 #~ msgstr "Distance"
4088
4089 #~ msgid "Legend"
4090 #~ msgstr "Légende"
4091
4092 #~ msgid "Library"
4093 #~ msgstr "Bibliothèque"
4094
4095 #~ msgid "see '%s' manpage"
4096 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4097
4098 #~ msgid "Package Manager"
4099 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4100
4101 #~ msgid "Service"
4102 #~ msgstr "Service"
4103
4104 #~ msgid "Statistics"
4105 #~ msgstr "Statistiques"
4106
4107 #~ msgid "zone"
4108 #~ msgstr "Zone"