po: sync base translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- autre --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
59 "adresse/prefixe"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "Crypté"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
122 "Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ARP ping retries"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "A propos"
187
188 msgid "Accept Router Advertisements"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Point d'accès"
193
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Point d'accès (APN)"
196
197 msgid "Action"
198 msgstr "Action"
199
200 msgid "Actions"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Connexions Actives"
211
212 msgid "Active IP Connections"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Baux actifs"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Ajouter"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Options pppd supplémentaires"
235
236 msgid "Address"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Addresses"
240 msgstr "Adresses"
241
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Mot de passe administrateur"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Paramètres de base"
251
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Advertised network ID"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alias"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Appliquer"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Changements en cours d'application"
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentification"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Domaine d'authentification"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritaire"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Authorisation requise"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Déconnexion automatique"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Disponible"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
354
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Sauvegarder l'archive"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Bridge"
368 msgstr "Bridge"
369
370 #, fuzzy
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "Bridger les interfaces"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Bridger les interfaces"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr ""
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr ""
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Utilisation CPU (%)"
391
392 msgid "Cached"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Annuler"
397
398 msgid "Chain"
399 msgstr ""
400
401 msgid ""
402 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
403 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
404
405 msgid "Changes"
406 msgstr "Changements"
407
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "Changements appliqués."
410
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Channel"
415 msgstr "Canal"
416
417 msgid "Check"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Checksum"
421 msgstr "Checksum"
422
423 msgid ""
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "interface to it."
428 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
429
430 msgid ""
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Client"
437 msgstr "Client"
438
439 msgid "Client + WDS"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr ""
444
445 msgid "Command"
446 msgstr "Commande"
447
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Compression"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuration"
456
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration file"
470 msgstr "Fichier de configuration"
471
472 msgid ""
473 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
474 "peer"
475 msgstr ""
476 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
477 "le pair PPP"
478
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Confirmation"
484
485 msgid "Connect script"
486 msgstr "Script de Connexion"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Limite de connexion"
493
494 msgid "Connection timeout"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Contributing Developers"
498 msgstr "Contributeurs"
499
500 msgid "Country"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "Code pays"
505
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
514
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Créer un réseau"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Create backup"
525 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Custom Files"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Custom Interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Custom files"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
544 "\">LED</abbr>s if possible."
545 msgstr ""
546 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
547 "abbr>s si possible."
548
549 msgid "DHCP Leases"
550 msgstr ""
551
552 msgid "DHCP Server"
553 msgstr ""
554
555 msgid "DHCP assigned"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DHCP-Options"
559 msgstr "Options DHCP"
560
561 msgid "DNS"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Default"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Default state"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Effacer"
587
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Description"
596
597 msgid "Design"
598 msgstr "Apparence"
599
600 msgid "Destination"
601 msgstr "Destination"
602
603 msgid "Detected Files"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Detected files"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Device"
610 msgstr "Equipement"
611
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Diagnostics"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Directory"
619 msgstr ""
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Disconnect script"
633 msgstr "Script de Déconnexion"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr ""
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "Diversité"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
651
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Do not send probe responses"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Document root"
665 msgstr "Page racine"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Domain requis"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
677
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
680
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
688
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 msgstr "DHCP dynamique"
691
692 msgid ""
693 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
694 "having static leases will be served."
695 msgstr ""
696
697 msgid "EAP-Method"
698 msgstr "Méthode EAP"
699
700 msgid "Edit"
701 msgstr "Editer"
702
703 msgid "Edit package lists and installation targets"
704 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
705
706 msgid "Edit this interface"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Edit this network"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Emergency"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable 4K VLANs"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
722 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
723
724 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable Keep-Alive"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable TFTP server"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable VLAN functionality"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable device"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable this mount"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable this swap"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable this switch"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enabled"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Encapsulation mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Encryption"
758 msgstr "Chiffrement"
759
760 msgid "Error"
761 msgstr "Erreur"
762
763 msgid "Ethernet Adapter"
764 msgstr ""
765
766 #, fuzzy
767 msgid "Ethernet Bridge"
768 msgstr "Bridger les interfaces"
769
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Expand hosts"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Expires"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr ""
782
783 msgid "External system log server"
784 msgstr ""
785
786 msgid "External system log server port"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Fast Frames"
790 msgstr ""
791
792 msgid "File"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
799 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
800
801 msgid "Filesystem"
802 msgstr "Système de fichiers"
803
804 msgid "Filter"
805 msgstr "Filtrer"
806
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
809
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
812
813 msgid "Find and join network"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Find package"
817 msgstr "Trouver un paquet"
818
819 msgid "Finish"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Firewall"
823 msgstr "Pare-Feu"
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Firewall Settings"
827 msgstr ""
828 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
829 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
830
831 #, fuzzy
832 msgid "Firewall Status"
833 msgstr ""
834 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
835 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
836
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Firmware image"
841 msgstr "Firmware image"
842
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flags"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Flash Firmware"
851
852 msgid "Force"
853 msgstr "Forcer"
854
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Forward DHCP"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Forward broadcasts"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Forwarding mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Frame Bursting"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Free"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Free space"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Frequency Hopping"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Gateway"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Gateway ports"
886 msgstr ""
887
888 msgid "General"
889 msgstr "Général"
890
891 msgid "General Settings"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "General Setup"
896 msgstr "Général"
897
898 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Go to relevant configuration page"
902 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
903
904 msgid "HE.net Tunnel ID"
905 msgstr ""
906
907 msgid "HT capabilities"
908 msgstr ""
909
910 msgid "HT mode"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Handler"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Hang Up"
917 msgstr "Signal (HUP)"
918
919 msgid ""
920 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
921 "- reset the router to the default settings."
922 msgstr ""
923 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
924 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
925
926 msgid ""
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
928 "the timezone."
929 msgstr ""
930 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
931 "nom ou son fuseau horaire."
932
933 msgid ""
934 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
935 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
936 msgstr ""
937 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
938
939 msgid ""
940 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
941 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
942 "authentication."
943 msgstr ""
944 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
945 "authentification SSH sur clés publiques."
946
947 msgid ""
948 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
949 "authentication."
950 msgstr ""
951
952 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Cacher le ESSID"
954
955 msgid "Host entries"
956 msgstr "Entrées d'hôtes"
957
958 msgid "Host expiry timeout"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
962 msgstr "adresse IP ou réseau"
963
964 msgid "Hostname"
965 msgstr "Nom d'hôte"
966
967 msgid "Hostnames"
968 msgstr "Noms d'hôtes"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "ID"
972 msgstr "Bridger les interfaces"
973
974 msgid "IP Configuration"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IP address"
978 msgstr "Adresse IP"
979
980 msgid "IP-Aliases"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 Firewall"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 WAN Status"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4-Address"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv6"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv6 Firewall"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv6 Setup"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 WAN Status"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Identity"
1008 msgstr "Identité"
1009
1010 msgid ""
1011 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid ""
1015 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1016 "device node"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1021 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1022 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1023 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1024 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1025 msgstr ""
1026 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1027 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1028 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1029 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1030
1031 msgid "Ignore Hosts files"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Ignore interface"
1035 msgstr "Ignorer l'interface"
1036
1037 msgid "Ignore resolve file"
1038 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1039
1040 msgid "In"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Inbound:"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Info"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Install"
1050 msgstr "Installer"
1051
1052 msgid "Installation targets"
1053 msgstr "Répertoires de destination"
1054
1055 msgid "Installed packages"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Interface"
1059 msgstr "Interface"
1060
1061 msgid "Interface Configuration"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Interface Overview"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Interface Status"
1069 msgstr ""
1070 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
1071 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
1072
1073 msgid "Interface is reconnecting..."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Interface is shutting down..."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Interface not present or not connected yet."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Interface reconnected"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Interface shut down"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Interfaces"
1089 msgstr "Interfaces"
1090
1091 msgid "Invalid"
1092 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1093
1094 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid ""
1101 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1102 "memory, please verify the image file!"
1103 msgstr ""
1104 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1105 "memory, please verify the image file!"
1106
1107 msgid "Java Script required!"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Join Network"
1112 msgstr "Réseau"
1113
1114 msgid "Join Network: Settings"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "KB"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Keep configuration files"
1124 msgstr "Keep configuration files"
1125
1126 msgid "Keep-Alive"
1127 msgstr "Maintenir la connexion"
1128
1129 msgid "Kernel"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Kernel Log"
1133 msgstr "Journal du noyau"
1134
1135 msgid "Kernel Version"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Key"
1139 msgstr "Clé"
1140
1141 msgid "Key #%d"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Kill"
1145 msgstr "Tuer"
1146
1147 msgid "LLC"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Label"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "Langue"
1155
1156 msgid "Language and Style"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Lead Development"
1160 msgstr "Développeurs principaux"
1161
1162 msgid "Leasefile"
1163 msgstr "Fichier de baux"
1164
1165 msgid "Leasetime"
1166 msgstr "Durée du bail"
1167
1168 msgid "Leasetime remaining"
1169 msgstr "Durée de validité"
1170
1171 msgid "Legend:"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid ""
1175 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1176 "successful connect"
1177 msgstr ""
1178 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1179 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1180
1181 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1182 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1183
1184 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1185 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1186
1187 msgid "Limit"
1188 msgstr "Limite"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Link"
1192 msgstr "Lien établi"
1193
1194 msgid "Link On"
1195 msgstr "Lien établi"
1196
1197 msgid ""
1198 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1199 "requests to"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Load"
1212 msgstr "Charger"
1213
1214 msgid "Load Average"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Loading"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Local Time"
1221 msgstr "Heure Locale"
1222
1223 msgid "Local domain"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid ""
1227 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1228 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Local server"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid ""
1238 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1239 "available"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Localise queries"
1243 msgstr "Localiser les requêtes"
1244
1245 msgid "Log output level"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Log queries"
1249 msgstr "Journaliser les requêtes"
1250
1251 msgid "Logging"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Login"
1255 msgstr "Connexion"
1256
1257 msgid "Logout"
1258 msgstr "Déconnexion"
1259
1260 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "MAC"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "MAC Address"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "MAC-Address"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "MAC-Address Filter"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "MAC-Filter"
1277 msgstr "Filtrer"
1278
1279 msgid "MAC-List"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "MTU"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid ""
1286 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1287 "sim card!"
1288 msgstr ""
1289 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1290 "SIM !"
1291
1292 msgid "Master"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Master + WDS"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Maximum Rate"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Maximum hold time"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Maximum number of leased addresses."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Memory"
1317 msgstr "Mémoire"
1318
1319 msgid "Memory usage (%)"
1320 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1321
1322 msgid "Metric"
1323 msgstr "Metrique"
1324
1325 msgid "Minimum Rate"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Minimum hold time"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Mode"
1332 msgstr "Mode"
1333
1334 msgid "Modem device"
1335 msgstr "Interface Modem"
1336
1337 msgid "Monitor"
1338 msgstr "Monitor"
1339
1340 msgid ""
1341 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1342 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1343 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1344 "mails, ..."
1345 msgstr ""
1346 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1347 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1348 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1349
1350 msgid "Mount Entry"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Mount Point"
1354 msgstr "Point de montage"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Mount Points"
1358 msgstr "Point de montage"
1359
1360 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid ""
1367 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1368 "filesystem"
1369 msgstr ""
1370 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1371 "de fichier."
1372
1373 msgid "Mount options"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Mount point"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Mounted file systems"
1380 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1381
1382 msgid "Move down"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Move up"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Multicast Rate"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "NAS ID"
1392 msgstr "NAS ID"
1393
1394 msgid "Name"
1395 msgstr "Nom"
1396
1397 msgid "Name of the new interface"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Name of the new network"
1402 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1403
1404 msgid "Navigation"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Netmask"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Network"
1411 msgstr "Réseau"
1412
1413 msgid "Network Utilities"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Network boot image"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Networks"
1420 msgstr "Réseaux"
1421
1422 msgid "Next »"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "No address configured on this interface."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "No chains in this table"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "No files found"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "No information available"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "No negative cache"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "No network configured on this device"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "No password set!"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "No rules in this chain"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Noise"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "None"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Normal"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Not associated"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Not configured"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1466 "will be moved into this network."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Notice"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1473 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1474
1475 msgid "OK"
1476 msgstr "OK"
1477
1478 msgid "OPKG error code %i"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "OPKG-Configuration"
1482 msgstr "Configuration OPKG"
1483
1484 msgid "Off-State Delay"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1489 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1490 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1491 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1492 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1493 "<samp>eth0.1</samp>)."
1494 msgstr ""
1495 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1496 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1497 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1498 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1499
1500 msgid "On-State Delay"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "One or more required fields have no value!"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Open"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Option changed"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Option removed"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Options"
1519 msgstr "Options"
1520
1521 msgid "Other:"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Out"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Outbound:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Outdoor Channels"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Override Gateway"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1538 "subnet that is served."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Overview"
1542 msgstr "Vue d'ensemble"
1543
1544 msgid "Owner"
1545 msgstr "Propriétaire"
1546
1547 msgid "PID"
1548 msgstr "PID"
1549
1550 msgid "PIN code"
1551 msgstr "code PIN"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "PPP Settings"
1555 msgstr "Réglages"
1556
1557 msgid "PPPoA Encapsulation"
1558 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1559
1560 msgid "Package libiwinfo required!"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Package lists"
1564 msgstr "Listes de paquets"
1565
1566 msgid "Package lists updated"
1567 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1568
1569 msgid "Package name"
1570 msgstr "Nom du paquet"
1571
1572 msgid "Packets"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Password"
1576 msgstr "Mot de passe"
1577
1578 msgid "Password authentication"
1579 msgstr "Authentification par mot de passe"
1580
1581 msgid "Password of Private Key"
1582 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1583
1584 msgid "Password successfully changed"
1585 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1586
1587 msgid "Password successfully changed!"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Path to CA-Certificate"
1591 msgstr "Chemin de la CA"
1592
1593 msgid "Path to Private Key"
1594 msgstr "Chemin de la clé privée"
1595
1596 msgid "Path to executable which handles the button event"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Peak:"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Perform reboot"
1603 msgstr "Redémarrer"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Physical Settings"
1607 msgstr "Paramètres de base"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Pkts."
1611 msgstr "Ports"
1612
1613 msgid "Please enter your username and password."
1614 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1615
1616 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1617 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1618
1619 msgid "Plugin path"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Policy"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Port"
1626 msgstr "Port"
1627
1628 msgid "Port %d"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1636 "ID added to received untagged frames."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Port PVIDs on %q"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Ports"
1643 msgstr "Ports"
1644
1645 msgid "Post-commit actions"
1646 msgstr "Actions post-changements"
1647
1648 msgid "Power"
1649 msgstr "Puissance"
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Prevents client-to-client communication"
1653 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1654
1655 msgid "Primary"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Proceed"
1659 msgstr "Continuer"
1660
1661 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1662 msgstr ""
1663 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1664
1665 msgid "Processes"
1666 msgstr "Processus"
1667
1668 msgid "Processor"
1669 msgstr "Processeur"
1670
1671 msgid "Project Homepage"
1672 msgstr "Page d'accueil du projet"
1673
1674 msgid "Prot."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Protocol"
1678 msgstr "Protocole"
1679
1680 msgid "Provide new network"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1687 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1688
1689 msgid "RTS/CTS Threshold"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "RX"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Radius-Port"
1696 msgstr "Port Radius"
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Radius-Server"
1700 msgstr "Serveur Radius"
1701
1702 msgid ""
1703 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1704 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1705 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1706
1707 msgid ""
1708 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1709 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1710 "interface."
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid ""
1714 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1715 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid ""
1719 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1720 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1721 "interface."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Realtime Connections"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Realtime Load"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Realtime Traffic"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Rebind protection"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Reboot"
1737 msgstr "Redémarrage"
1738
1739 msgid "Reboots the operating system of your device"
1740 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1741
1742 msgid "Receive"
1743 msgstr "Reçoit"
1744
1745 msgid "Receiver Antenna"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Reconnect this interface"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Reconnecting interface"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "References"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Regulatory Domain"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Relay Settings"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Relay between networks"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Remove"
1767 msgstr "Désinstaller"
1768
1769 msgid "Repeat scan"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Replace default route"
1773 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1774
1775 msgid "Replace entry"
1776 msgstr "Remplacer l'entrée"
1777
1778 msgid "Replace wireless configuration"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Reset"
1782 msgstr "Remise à zéro"
1783
1784 msgid "Reset Counters"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Reset router to defaults"
1788 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1789
1790 msgid "Reset switch during setup"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Resolv and Hosts Files"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Resolve file"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Restart Firewall"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Restore backup"
1803 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1804
1805 msgid "Reveal/hide password"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Revert"
1809 msgstr "Revenir"
1810
1811 msgid "Root"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Router Model"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Router Name"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Router Password"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Routes"
1828 msgstr "Route"
1829
1830 msgid ""
1831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1832 "can be reached."
1833 msgstr ""
1834 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1835 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1836
1837 msgid "Routing table ID"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Rule #"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Run filesystem check"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "SSH Access"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "SSH-Keys"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "SSID"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "STP"
1860 msgstr "Bridger les interfaces"
1861
1862 msgid "Save"
1863 msgstr "Sauvegarder"
1864
1865 msgid "Save & Apply"
1866 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1867
1868 msgid "Save &#38; Apply"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Scan"
1872 msgstr "Scan"
1873
1874 msgid "Scheduled Tasks"
1875 msgstr "Tâches Régulières"
1876
1877 msgid ""
1878 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1879 msgstr ""
1880 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1881 "connecter"
1882
1883 msgid "Section added"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Section removed"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Send Router Solicitiations"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Separate Clients"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Separate WDS"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Server IPv4-Address"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Service type"
1905 msgstr "Type de service"
1906
1907 msgid "Services"
1908 msgstr "Services"
1909
1910 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1911 msgstr ""
1912 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1913
1914 msgid "Settings"
1915 msgstr "Réglages"
1916
1917 msgid "Setup wait time"
1918 msgstr "Délai d'initialisation"
1919
1920 msgid "Shutdown this interface"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Signal"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Size"
1927 msgstr "Taille"
1928
1929 msgid "Skip"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Skip to content"
1933 msgstr "Skip to content"
1934
1935 msgid "Skip to navigation"
1936 msgstr "Skip to navigation"
1937
1938 msgid "Slot time"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Software"
1942 msgstr "Logiciels"
1943
1944 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid ""
1948 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1949 "need to manually flash your device."
1950 msgstr ""
1951 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1952 "need to manually flash your device."
1953
1954 msgid "Sort"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Source"
1958 msgstr "Source"
1959
1960 msgid "Specifies the button state to handle"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1970 msgstr ""
1971 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1972
1973 msgid "Specify the secret encryption key here."
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Start"
1977 msgstr "Démarrer"
1978
1979 msgid "Static IPv4 Routes"
1980 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1981
1982 msgid "Static IPv6 Routes"
1983 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1984
1985 msgid "Static Leases"
1986 msgstr "Baux Statiques"
1987
1988 msgid "Static Routes"
1989 msgstr "Routes statiques"
1990
1991 msgid "Static WDS"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid ""
1995 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1996 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1997 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Status"
2001 msgstr "Status"
2002
2003 msgid "Strict order"
2004 msgstr "Ordre stricte"
2005
2006 msgid "Submit"
2007 msgstr "Soumettre"
2008
2009 msgid "Swap Entry"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Switch"
2013 msgstr "Switch"
2014
2015 msgid "Switch %q"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "System"
2019 msgstr "Système"
2020
2021 msgid "System Log"
2022 msgstr "Journal système"
2023
2024 msgid "System Properties"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "System log buffer size"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "TCP:"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "TFTP Settings"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "TFTP server root"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "TTL"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "TX"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Table"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Target"
2049 msgstr "Cible"
2050
2051 msgid "Terminate"
2052 msgstr "Terminer"
2053
2054 msgid "Thanks To"
2055 msgstr "Merci à"
2056
2057 msgid ""
2058 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2059 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2060 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2061 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2062 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2067 "component for working wireless configuration!"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2072 "code> and <code>_</code>"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid ""
2076 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2077 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2078 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2079
2080 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2081 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2082
2083 msgid ""
2084 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2085 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2086 "samp>)"
2087 msgstr ""
2088 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2089 "ext3)"
2090
2091 msgid ""
2092 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2093 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2094 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "The following changes have been committed"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "The following changes have been reverted"
2101 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2102
2103 msgid ""
2104 "The following files are detected by the system and will be kept "
2105 "automatically during sysupgrade"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "The following rules are currently active on this system."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2113 "replaced if you proceed."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid ""
2117 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2118 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2119 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2120 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2121 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2122 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2123 msgstr ""
2124 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2125 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2126 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2127 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2128 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2129 "réseau local."
2130
2131 msgid ""
2132 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2133 "pages."
2134 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2135
2136 msgid ""
2137 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2138 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2139 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2140 "settings."
2141 msgstr ""
2142 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2143 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2144 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2145 "settings."
2146
2147 msgid ""
2148 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2149 "you choose the generic image format for your platform."
2150 msgstr ""
2151 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2152 "you choose the generic image format for your platform."
2153
2154 msgid "There are no active leases."
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "There are no pending changes to apply!"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "There are no pending changes to revert!"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "There are no pending changes!"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid ""
2167 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2168 "protect the web interface and enable SSH."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2173 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2174 "allowing changes to be applied instantly."
2175 msgstr ""
2176 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2177 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2178
2179 msgid ""
2180 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2181 "include during sysupgrade"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2186 "abbr> in the local network"
2187 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2188
2189 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2190 msgstr ""
2191 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2192
2193 msgid ""
2194 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2195 "their status."
2196 msgstr ""
2197 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2198 "statut."
2199
2200 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2204 msgstr ""
2205 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2206 "actives."
2207
2208 msgid "This section contains no values yet"
2209 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2210
2211 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2212 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2213
2214 msgid "Time Server (rdate)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Timezone"
2218 msgstr "Fuseau horaire"
2219
2220 msgid "Total Available"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Traffic"
2224 msgstr "Trafic"
2225
2226 msgid "Transfer"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Transmission Rate"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Transmit"
2233 msgstr "Transmet"
2234
2235 msgid "Transmit Power"
2236 msgstr "Puissance d'émission"
2237
2238 msgid "Transmitter Antenna"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Trigger"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Trigger Mode"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Tunnel Settings"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Turbo Mode"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Tx-Power"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Type"
2257 msgstr "Type"
2258
2259 msgid "UDP:"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "USB Device"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "UUID"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Unknown Error"
2269 msgstr "Erreur inconnue"
2270
2271 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Unsaved Changes"
2275 msgstr "Changements non appliqués"
2276
2277 msgid "Update package lists"
2278 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2279
2280 msgid "Upgrade installed packages"
2281 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2282
2283 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2284 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2285
2286 msgid "Upload image"
2287 msgstr "Upload image"
2288
2289 msgid "Uploaded File"
2290 msgstr "Fichier Uploadé"
2291
2292 msgid "Uptime"
2293 msgstr "Uptime"
2294
2295 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2296 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2297
2298 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Use as root filesystem"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Use peer DNS"
2305 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2306
2307 msgid ""
2308 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2309 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2310 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2311 "requesting host."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Used"
2315 msgstr "Utilisé"
2316
2317 msgid "Used Key Slot"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Username"
2321 msgstr "Nom d'utilisateur"
2322
2323 msgid "VC-Mux"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "VLAN"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "VLAN %d"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "VLANs on %q"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Version"
2336 msgstr "Version"
2337
2338 msgid "WDS"
2339 msgstr "WDS"
2340
2341 msgid "WEP Open System"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "WEP Shared Key"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "WEP passphrase"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "WMM Mode"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "WPA passphrase"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2358 "and ad-hoc mode) to be installed."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Waiting for router..."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Warning"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2368 msgstr ""
2369 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2370 "redémarrage !"
2371
2372 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2373 msgstr "IU Web"
2374
2375 msgid "Wifi"
2376 msgstr "Wi-Fi"
2377
2378 msgid "Wifi networks in your local environment"
2379 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2380
2381 msgid "Wireless"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Wireless Adapter"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Wireless Network"
2389 msgstr "Créer un réseau"
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Wireless Overview"
2393 msgstr "Vue d'ensemble"
2394
2395 msgid "Wireless Security"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "XR Support"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid ""
2408 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2409 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2418 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2419 msgstr ""
2420 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2421 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2422 "PPtP"
2423
2424 msgid "any"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "auto"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "back"
2431 msgstr "retour"
2432
2433 msgid "bridged"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "buffered"
2437 msgstr "bufferisé"
2438
2439 msgid "cached"
2440 msgstr "mis en cache"
2441
2442 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2443 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2444
2445 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2446 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2447
2448 msgid "disable"
2449 msgstr "désactiver"
2450
2451 msgid "expired"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2456 "abbr>-leases will be stored"
2457 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2458
2459 msgid "free"
2460 msgstr "libre"
2461
2462 msgid "help"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "if target is a network"
2466 msgstr "si la destination est un réseau"
2467
2468 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2469 msgstr "fichier de résolution local"
2470
2471 msgid "no"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "none"
2475 msgstr "aucun"
2476
2477 msgid "off"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "routed"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "static"
2484 msgstr "statique"
2485
2486 msgid "tagged"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "unlimited"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "unspecified"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "unspecified -or- create:"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "untagged"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "yes"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "« Back"
2505 msgstr ""
2506
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2509 #~ "over their current state."
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2512 #~ "un aperçu de leur état."
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2516 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2517 #~ "usage or network interface data."
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2520 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2521
2522 #~ msgid "Search file..."
2523 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2527 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2528 #~ "Kamikaze."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2531 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2532 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2533
2534 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2535 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2539 #~ "your feedback and suggestions."
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2542 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2543
2544 #~ msgid "Hello!"
2545 #~ msgstr "Bonjour !"
2546
2547 #~ msgid ""
2548 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2549 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2550 #~ "before being applied."
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2553 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2554
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2557 #~ "router."
2558 #~ msgstr ""
2559 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2560 #~ "de votre routeur."
2561
2562 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2563 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2567 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2568 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2569
2570 #~ msgid "User Interface"
2571 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2572
2573 #~ msgid "enable"
2574 #~ msgstr "activer"
2575
2576 #~ msgid "(hidden)"
2577 #~ msgstr "(caché)"
2578
2579 #~ msgid "(optional)"
2580 #~ msgstr "(optionnel)"
2581
2582 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2583 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2584
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2587 #~ "the order of the resolvfile"
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2590 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2591
2592 #~ msgid ""
2593 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2597 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2598
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2601 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2602 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2603
2604 #~ msgid "AP-Isolation"
2605 #~ msgstr "Isolation AP"
2606
2607 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2608 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2609
2610 #~ msgid "Aliases"
2611 #~ msgstr "Alias"
2612
2613 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2614 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2618 #~ msgstr "Créer un réseau"
2619
2620 #~ msgid "Devices"
2621 #~ msgstr "Equipements"
2622
2623 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2626 #~ "locaux"
2627
2628 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2629 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2630
2631 #~ msgid "Errors"
2632 #~ msgstr "Erreurs"
2633
2634 #~ msgid "Essentials"
2635 #~ msgstr "Essentiel"
2636
2637 #~ msgid "Expand Hosts"
2638 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2639
2640 #~ msgid "First leased address"
2641 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2645 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2648 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2649
2650 #~ msgid "Hardware Address"
2651 #~ msgstr "Addresse matériel"
2652
2653 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2654 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2655
2656 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2657 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2658
2659 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2660 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2661
2662 #~ msgid "Internet Connection"
2663 #~ msgstr "Connexion Internet"
2664
2665 #~ msgid "Join (Client)"
2666 #~ msgstr "Client"
2667
2668 #~ msgid "Leases"
2669 #~ msgstr "Baux"
2670
2671 #~ msgid "Local Domain"
2672 #~ msgstr "Domaine local"
2673
2674 #~ msgid "Local Network"
2675 #~ msgstr "Réseau Local"
2676
2677 #~ msgid "Local Server"
2678 #~ msgstr "Serveur local"
2679
2680 #~ msgid "Network Boot Image"
2681 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2685 #~ "abbr>)"
2686 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2687
2688 #~ msgid "Number of leased addresses"
2689 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2690
2691 #~ msgid "Path"
2692 #~ msgstr "Chemin"
2693
2694 #~ msgid "Perform Actions"
2695 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2696
2697 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2698 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2699
2700 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2701 #~ msgstr "Point d'accès"
2702
2703 #~ msgid "Resolvfile"
2704 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2705
2706 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2707 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2708
2709 #~ msgid "TX / RX"
2710 #~ msgstr "TX / RX"
2711
2712 #~ msgid "The following changes have been applied"
2713 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2717 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2718 #~ "installation."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2721 #~ "nouvelle installation."
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2725 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2726 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2727 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2730 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2731 #~ "DNS, ...)"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2735 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2736 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2737 #~ "simultaneously."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2740 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2741 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2742 #~ "points d'accès simultanément."
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2746 #~ "support"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2749 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2750
2751 #~ msgid "Zone"
2752 #~ msgstr "Zone"
2753
2754 #~ msgid "additional hostfile"
2755 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2756
2757 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2758 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2759
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "automatic"
2762 #~ msgstr "statique"
2763
2764 #~ msgid "automatically reconnect"
2765 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2766
2767 #~ msgid "concurrent queries"
2768 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2772 #~ "for this interface"
2773 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2774
2775 #~ msgid "disconnect when idle for"
2776 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2777
2778 #~ msgid "don't cache unknown"
2779 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2783 #~ "Windows-systems"
2784 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2785
2786 #~ msgid "installed"
2787 #~ msgstr "installé"
2788
2789 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2790 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2791
2792 #~ msgid "not installed"
2793 #~ msgstr "pas installé"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2797 #~ "abbr>-replies"
2798 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2799
2800 #~ msgid "query port"
2801 #~ msgstr "port de requête"
2802
2803 #~ msgid "transmitted / received"
2804 #~ msgstr "transmis / reçu"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Join network"
2808 #~ msgstr "réseaux compris"
2809
2810 #~ msgid "all"
2811 #~ msgstr "tous"
2812
2813 #~ msgid "Code"
2814 #~ msgstr "Code"
2815
2816 #~ msgid "Distance"
2817 #~ msgstr "Distance"
2818
2819 #~ msgid "Legend"
2820 #~ msgstr "Légende"
2821
2822 #~ msgid "Library"
2823 #~ msgstr "Bibliothèque"
2824
2825 #~ msgid "see '%s' manpage"
2826 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2827
2828 #~ msgid "Package Manager"
2829 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2830
2831 #~ msgid "Service"
2832 #~ msgstr "Service"
2833
2834 #~ msgid "Statistics"
2835 #~ msgstr "Statistiques"
2836
2837 #~ msgid "zone"
2838 #~ msgstr "Zone"