Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 812 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 07:05+0200\n"
7 "Last-Translator: desillu <ledesillusionniste@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain "
60 "Routing\">CIDR</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Chiffré"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
104 "(notation CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
126 "abbr> maximum"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
133 "Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Gestion du mode AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Ponts ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr ""
152 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
153 "\">VCI</abbr>) ATM"
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
158 "abbr>) ATM"
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
166 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
167 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
171
172 msgid "Accept router advertisements"
173 msgstr "Accepter les publications du routeur"
174
175 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr "Concentrateur d'accès"
177
178 msgid "Access Point"
179 msgstr "Point d'accès"
180
181 msgid "Action"
182 msgstr "Action"
183
184 msgid "Actions"
185 msgstr "Actions"
186
187 msgid "Activate this network"
188 msgstr "Activer ce réseau"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
195
196 msgid "Active Connections"
197 msgstr "Connexions actives"
198
199 msgid "Active Leases"
200 msgstr "Baux actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adresse"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administration"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Paramètres avancés"
229
230 msgid "Advertise IPv6 on network"
231 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
232
233 msgid "Advertised network ID"
234 msgstr "ID réseau publiée"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerte"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
242 "de passe"
243
244 msgid "Allow all except listed"
245 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
246
247 msgid "Allow listed only"
248 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
249
250 msgid "Allow localhost"
251 msgstr "Autoriser l'hôte local"
252
253 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 msgstr ""
255 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
256 "correspondants (« forwarded »)"
257
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
260
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr ""
263 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
264
265 msgid ""
266 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgstr ""
268 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
269 "services RBL"
270
271 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
272 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
276
277 msgid "Antenna 1"
278 msgstr "Antenne 1"
279
280 msgid "Antenna 2"
281 msgstr "Antenne 2"
282
283 msgid "Apply"
284 msgstr "Appliquer"
285
286 msgid "Applying changes"
287 msgstr "Changements en cours"
288
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Équipements associés"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Authentification"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Autoritaire"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Autorisation requise"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Rafraîchissement automatique"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Disponible"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Paquets disponibles"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Moyenne :"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Retour"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Retour à la vue générale"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Retour à la configuration"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Retour à la vue générale"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Recherche en arrière-plan"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
352 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
353 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
354
355 msgid "Bit Rate"
356 msgstr "Débit"
357
358 msgid "Bitrate"
359 msgstr "Débit"
360
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Pont"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Interfaces en pont"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Numéro d'unité du pont"
369
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "L'activer au démarrage"
372
373 msgid "Buffered"
374 msgstr "Temporisé"
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr "Boutons"
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr "CPU"
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Utilisation CPU (%)"
384
385 msgid "Cached"
386 msgstr "Mis en cache"
387
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Annuler"
390
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Chaîne"
393
394 msgid "Changes"
395 msgstr "Changements"
396
397 msgid "Changes applied."
398 msgstr "Changements appliqués."
399
400 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
401 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
402
403 msgid "Channel"
404 msgstr "Canal"
405
406 msgid "Check"
407 msgstr "Vérification"
408
409 msgid "Checksum"
410 msgstr "Somme de contrôle"
411
412 msgid ""
413 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
415 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 "interface to it."
417 msgstr ""
418 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
419 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
420 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
421 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
422
423 msgid ""
424 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
426 "em> field to define a new network."
427 msgstr ""
428 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
429 "Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau ou "
430 "remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
438 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
439 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement avec "
440 "les images de type squashfs)."
441
442 msgid "Client"
443 msgstr "Client"
444
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
447
448 msgid ""
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 "persist connection"
451 msgstr ""
452 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
453 "pour garder les connexions"
454
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Fermer la liste…"
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Récupération de données..."
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Commande"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Configuration commune"
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Compression"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuration"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr "Configuration / Appliquer"
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr "Configuration / Changements"
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr "Configuration appliquée."
484
485 msgid "Configuration files will be kept."
486 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr ""
490 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
491 "fichier racine"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Confirmation"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr "Se connecter"
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Connecté"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite de connexion"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Connexions"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Pays"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Code pays"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Couvre l'interface suivante"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Créer une interface"
525
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Créer un réseau"
528
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
531
532 msgid "Critical"
533 msgstr "Critique"
534
535 msgid "Cron Log Level"
536 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
537
538 msgid "Custom Files"
539 msgstr "Fichiers spécifiques"
540
541 msgid "Custom Interface"
542 msgstr "Interface spécifique"
543
544 msgid "Custom files"
545 msgstr "Fichiers spécifiques"
546
547 msgid ""
548 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
549 "\">LED</abbr>s if possible."
550 msgstr ""
551 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-"
552 "Luminescente\">DEL</abbr>s si possible."
553
554 msgid "DHCP Leases"
555 msgstr "Baux DHCP"
556
557 msgid "DHCP Server"
558 msgstr "Serveur DHCP"
559
560 msgid "DHCP and DNS"
561 msgstr "DHCP et DNS"
562
563 msgid "DHCP client"
564 msgstr "client DHCP"
565
566 msgid "DHCP-Options"
567 msgstr "Options DHCP"
568
569 msgid "DNS"
570 msgstr "DNS"
571
572 msgid "DNS forwardings"
573 msgstr "transmissions DNS"
574
575 msgid "Debug"
576 msgstr "Deboguage"
577
578 msgid "Default %d"
579 msgstr "%d par défaut"
580
581 msgid "Default gateway"
582 msgstr "Passerelle par défaut"
583
584 msgid "Default state"
585 msgstr "État par défaut"
586
587 msgid "Define a name for this network."
588 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
589
590 msgid ""
591 "Define additional DHCP options, for example "
592 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
593 "servers to clients."
594 msgstr ""
595 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
597 "DNS à ses clients."
598
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Effacer"
601
602 msgid "Delete this interface"
603 msgstr "Supprimer cette interface"
604
605 msgid "Delete this network"
606 msgstr "Supprimer ce réseau"
607
608 msgid "Description"
609 msgstr "Description"
610
611 msgid "Design"
612 msgstr "Apparence"
613
614 msgid "Destination"
615 msgstr "Destination"
616
617 msgid "Detected Files"
618 msgstr "Fichiers détectés"
619
620 msgid "Detected files"
621 msgstr "Fichiers détectés"
622
623 msgid "Device"
624 msgstr "Équipement"
625
626 msgid "Device Configuration"
627 msgstr "Configuration de l'équipement"
628
629 msgid "Diagnostics"
630 msgstr "Diagnostics"
631
632 msgid "Directory"
633 msgstr "Répertoire"
634
635 msgid "Disable"
636 msgstr "Désactiver"
637
638 msgid ""
639 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
640 "this interface."
641 msgstr ""
642 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
643 "pour cette interface."
644
645 msgid "Disable DNS setup"
646 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
647
648 msgid "Disable HW-Beacon timer"
649 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
650
651 msgid "Disabled"
652 msgstr "Désactivé"
653
654 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
655 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
656
657 msgid "Displaying only packages containing"
658 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
659
660 msgid "Distance Optimization"
661 msgstr "Optimisation de la distance"
662
663 msgid "Distance to farthest network member in meters."
664 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
665
666 msgid "Diversity"
667 msgstr "Diversité"
668
669 msgid ""
670 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
673 "firewalls"
674 msgstr ""
675 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
676 "Protocol\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name "
677 "System\">DNS</abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address "
678 "Translation\">NAT</abbr>"
679
680 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
681 msgstr ""
682 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
683 "inexistants"
684
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
686 msgstr ""
687 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
688 "serveurs de noms publics"
689
690 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgstr ""
692 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
693
694 msgid "Do not send probe responses"
695 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
696
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Domaine nécessaire"
699
700 msgid "Domain whitelist"
701 msgstr "Liste blanche de domaines"
702
703 msgid ""
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
706 msgstr ""
707 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
708 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
709
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
712
713 msgid "Download backup"
714 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
715
716 msgid "Dropbear Instance"
717 msgstr "Session Dropbear"
718
719 msgid ""
720 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
721 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
722 msgstr ""
723 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre un "
724 "serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
725
726 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
728
729 msgid "Dynamic tunnel"
730 msgstr "Tunnel dynamique"
731
732 msgid ""
733 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
734 "having static leases will be served."
735 msgstr ""
736 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
737 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
738
739 msgid "EAP-Method"
740 msgstr "Méthode EAP"
741
742 msgid "Edit"
743 msgstr "Éditer"
744
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "Éditer cette interface"
747
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "Éditer ce réseau"
750
751 msgid "Emergency"
752 msgstr "Urgence"
753
754 msgid "Enable"
755 msgstr "Activer"
756
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
759
760 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
761 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
762
763 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
764 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
765
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
767 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
768
769 msgid "Enable TFTP server"
770 msgstr "Activer le serveur TFTP"
771
772 msgid "Enable VLAN functionality"
773 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
774
775 msgid "Enable buffering"
776 msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
777
778 msgid "Enable builtin NTP server"
779 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
780
781 msgid "Enable learning and aging"
782 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
783
784 msgid "Enable this mount"
785 msgstr "Activer ce montage"
786
787 msgid "Enable this swap"
788 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
789
790 msgid "Enable/Disable"
791 msgstr "Activer/Désactiver"
792
793 msgid "Enabled"
794 msgstr "Activé"
795
796 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
797 msgstr ""
798 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
799 "ce pont"
800
801 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Mode encapsulé"
803
804 msgid "Encryption"
805 msgstr "Chiffrement"
806
807 msgid "Erasing..."
808 msgstr "Effacement…"
809
810 msgid "Error"
811 msgstr "Erreur"
812
813 msgid "Ethernet Adapter"
814 msgstr "Module Ethernet"
815
816 msgid "Ethernet Switch"
817 msgstr "Commutateur Ethernet"
818
819 msgid "Expand hosts"
820 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
821
822 msgid "Expires"
823 msgstr "Expire"
824
825 msgid ""
826 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
827 msgstr ""
828 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
829 "(<code>2m</code>)."
830
831 msgid "External system log server"
832 msgstr "Serveur distant de journaux système"
833
834 msgid "External system log server port"
835 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
836
837 msgid "Fast Frames"
838 msgstr "Trames rapides"
839
840 msgid "File"
841 msgstr "Fichier"
842
843 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
844 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
845
846 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
847 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
848
849 msgid "Filesystem"
850 msgstr "Système de fichiers"
851
852 msgid "Filter"
853 msgstr "Filtrer"
854
855 msgid "Filter private"
856 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
857
858 msgid "Filter useless"
859 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
860
861 msgid "Find and join network"
862 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
863
864 msgid "Find package"
865 msgstr "Trouver un paquet"
866
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Terminer"
869
870 msgid "Firewall"
871 msgstr "Pare-feu"
872
873 msgid "Firewall Settings"
874 msgstr "Paramètres du pare-feu"
875
876 msgid "Firewall Status"
877 msgstr "État du pare-feu"
878
879 msgid "Firmware Version"
880 msgstr "Version du micrologiciel"
881
882 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
884
885 msgid "Flags"
886 msgstr "Options"
887
888 msgid "Flash Firmware"
889 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
890
891 msgid "Flash image..."
892 msgstr "Écriture de l'image…"
893
894 msgid "Flash new firmware image"
895 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
896
897 msgid "Flash operations"
898 msgstr "Opérations d'écriture"
899
900 msgid "Flashing..."
901 msgstr "Écriture…"
902
903 msgid "Force"
904 msgstr "Forcer"
905
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
908
909 msgid "Forward DHCP traffic"
910 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
911
912 msgid "Forward broadcast traffic"
913 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
914
915 msgid "Forwarding mode"
916 msgstr "Mode de transmission"
917
918 msgid "Fragmentation Threshold"
919 msgstr "Seuil de fragmentation"
920
921 msgid "Frame Bursting"
922 msgstr "Rafale de trames"
923
924 msgid "Free"
925 msgstr "Libre"
926
927 msgid "Free space"
928 msgstr "Espace libre"
929
930 msgid "Frequency Hopping"
931 msgstr "Sauts en fréquence"
932
933 msgid "Gateway"
934 msgstr "Passerelle"
935
936 msgid "Gateway ports"
937 msgstr "Ports de la passerelle"
938
939 msgid "General"
940 msgstr "Général"
941
942 msgid "General Settings"
943 msgstr "Paramètres généraux"
944
945 msgid "General Setup"
946 msgstr "Configuration générale"
947
948 msgid "Generate archive"
949 msgstr "Construire l'archive"
950
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 msgstr ""
953 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
954 "annulé !"
955
956 msgid "Go to password configuration..."
957 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
958
959 msgid "Go to relevant configuration page"
960 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
961
962 msgid "HE.net password"
963 msgstr "Mot de passe HE.net"
964
965 msgid "HE.net user ID"
966 msgstr "Identifiant HE.net"
967
968 msgid "HT capabilities"
969 msgstr "Capacités HT"
970
971 msgid "HT mode"
972 msgstr "Mode HT"
973
974 msgid "Handler"
975 msgstr "Gestionnaire"
976
977 msgid "Hang Up"
978 msgstr "Signal (HUP)"
979
980 msgid ""
981 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
982 "the timezone."
983 msgstr ""
984 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
985 "nom ou son fuseau horaire."
986
987 msgid ""
988 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
989 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
990 msgstr ""
991 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
992
993 msgid ""
994 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
995 "authentication."
996 msgstr ""
997 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
998 "authentification SSH sur clés publiques."
999
1000 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001 msgstr "Cacher le ESSID"
1002
1003 msgid "Host entries"
1004 msgstr "Entrées d'hôtes"
1005
1006 msgid "Host expiry timeout"
1007 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1008
1009 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1010 msgstr "adresse IP ou réseau"
1011
1012 msgid "Hostname"
1013 msgstr "Nom d'hôte"
1014
1015 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1016 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1017
1018 msgid "Hostnames"
1019 msgstr "Noms d'hôtes"
1020
1021 msgid "IP address"
1022 msgstr "Adresse IP"
1023
1024 msgid "IP-Aliases"
1025 msgstr "Alias IP"
1026
1027 msgid "IPv4"
1028 msgstr "IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgstr "Pare-feu IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgstr "État IPv4 du WAN"
1035
1036 msgid "IPv4 address"
1037 msgstr "Adresse IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 and IPv6"
1040 msgstr "IPv4 et IPv6"
1041
1042 msgid "IPv4 broadcast"
1043 msgstr "Diffusion IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 gateway"
1046 msgstr "Passerelle IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 netmask"
1049 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 only"
1052 msgstr "IPv4 seulement"
1053
1054 msgid "IPv4-Address"
1055 msgstr "Adresse IPv4"
1056
1057 msgid "IPv6"
1058 msgstr "IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 Firewall"
1061 msgstr "Pare-feu IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 Setup"
1064 msgstr "Configuration IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 WAN Status"
1067 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1068
1069 msgid "IPv6 address"
1070 msgstr "Adresse IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 gateway"
1073 msgstr "Passerelle IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 only"
1076 msgstr "IPv6 seulement"
1077
1078 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1079 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1080
1081 msgid "IPv6-over-IPv4"
1082 msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
1083
1084 msgid "Identity"
1085 msgstr "Identité"
1086
1087 msgid ""
1088 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1089 msgstr ""
1090 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1091 "périphérique fixe"
1092
1093 msgid ""
1094 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1095 "device node"
1096 msgstr ""
1097 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1098 "périphérique fixe"
1099
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1102
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1104 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1105
1106 msgid ""
1107 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1108 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1110 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1111 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 msgstr ""
1113 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1114 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1115 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1116 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1117
1118 msgid "Ignore Hosts files"
1119 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1120
1121 msgid "Ignore interface"
1122 msgstr "Ignorer l'interface"
1123
1124 msgid "Ignore resolve file"
1125 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1126
1127 msgid "Image"
1128 msgstr "Image"
1129
1130 msgid "In"
1131 msgstr "Entrée"
1132
1133 msgid "Inactivity timeout"
1134 msgstr "Délai d'inactivité"
1135
1136 msgid "Inbound:"
1137 msgstr "Intérieur :"
1138
1139 msgid "Info"
1140 msgstr "Info"
1141
1142 msgid "Initscript"
1143 msgstr "Script d'initialisation"
1144
1145 msgid "Initscripts"
1146 msgstr "Scripts d'initialisation"
1147
1148 msgid "Install"
1149 msgstr "Installer"
1150
1151 msgid "Install package %q"
1152 msgstr "Installer le paquet %q"
1153
1154 msgid "Install protocol extensions..."
1155 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1156
1157 msgid "Installed packages"
1158 msgstr "Paquets installés"
1159
1160 msgid "Interface"
1161 msgstr "Interface"
1162
1163 msgid "Interface Configuration"
1164 msgstr "Configuration de l'interface"
1165
1166 msgid "Interface Overview"
1167 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1168
1169 msgid "Interface is reconnecting..."
1170 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1171
1172 msgid "Interface is shutting down..."
1173 msgstr "L'interface s'arrête…"
1174
1175 msgid "Interface not present or not connected yet."
1176 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1177
1178 msgid "Interface reconnected"
1179 msgstr "Interface reconnectée"
1180
1181 msgid "Interface shut down"
1182 msgstr "Interface arrêtée"
1183
1184 msgid "Interfaces"
1185 msgstr "Interfaces"
1186
1187 msgid "Invalid"
1188 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1191 msgstr ""
1192 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1193
1194 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1195 msgstr ""
1196 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1197 "autorisés"
1198
1199 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1200 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1201
1202 msgid ""
1203 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1204 "memory, please verify the image file!"
1205 msgstr ""
1206 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1207 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1208 "image !"
1209
1210 msgid "Java Script required!"
1211 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1212
1213 msgid "Join Network"
1214 msgstr "Rejoindre un réseau"
1215
1216 msgid "Join Network: Settings"
1217 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1218
1219 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1220 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1221
1222 msgid "Keep settings"
1223 msgstr "Garder le paramètrage"
1224
1225 msgid "Kernel Log"
1226 msgstr "Journal du noyau"
1227
1228 msgid "Kernel Version"
1229 msgstr "Version du noyau"
1230
1231 msgid "Key"
1232 msgstr "Clé"
1233
1234 msgid "Key #%d"
1235 msgstr "Clé n° %d"
1236
1237 msgid "Kill"
1238 msgstr "Tuer"
1239
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1242
1243 msgid "LCP echo interval"
1244 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1245
1246 msgid "LLC"
1247 msgstr "LLC"
1248
1249 msgid "Label"
1250 msgstr "Étiquette"
1251
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "Langue"
1254
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Langue et apparence"
1257
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1260
1261 msgid "Leasefile"
1262 msgstr "Fichier de baux"
1263
1264 msgid "Leasetime"
1265 msgstr "Durée du bail"
1266
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "Durée de validité"
1269
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1272
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1275
1276 msgid "Legend:"
1277 msgstr "Légende :"
1278
1279 msgid "Limit"
1280 msgstr "Limite"
1281
1282 msgid "Link"
1283 msgstr "Lien"
1284
1285 msgid "Link On"
1286 msgstr "Lien établi"
1287
1288 msgid ""
1289 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1290 "requests to"
1291 msgstr ""
1292 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1293 "Name System\">DNS</abbr>"
1294
1295 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1296 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1297
1298 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1299 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1300
1301 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1302 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1303
1304 msgid "Load"
1305 msgstr "Charger"
1306
1307 msgid "Load Average"
1308 msgstr "Charge moyenne"
1309
1310 msgid "Loading"
1311 msgstr "Chargement"
1312
1313 msgid "Local IPv4 address"
1314 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1315
1316 msgid "Local IPv6 address"
1317 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1318
1319 msgid "Local Startup"
1320 msgstr "Démarrage local"
1321
1322 msgid "Local Time"
1323 msgstr "Heure Locale"
1324
1325 msgid "Local domain"
1326 msgstr "Domaine local"
1327
1328 msgid ""
1329 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1330 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1331 msgstr ""
1332 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1333 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1334 "Hosts"
1335
1336 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1337 msgstr ""
1338 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1339
1340 msgid "Local server"
1341 msgstr "Serveur local"
1342
1343 msgid ""
1344 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1345 "available"
1346 msgstr ""
1347 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1348 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1349
1350 msgid "Localise queries"
1351 msgstr "Localiser les requêtes"
1352
1353 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1354 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1355
1356 msgid "Log output level"
1357 msgstr "Niveau de journalisation"
1358
1359 msgid "Log queries"
1360 msgstr "Journaliser les requêtes"
1361
1362 msgid "Logging"
1363 msgstr "Journalisation"
1364
1365 msgid "Login"
1366 msgstr "Connexion"
1367
1368 msgid "Logout"
1369 msgstr "Déconnexion"
1370
1371 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1372 msgstr ""
1373 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1374 "l'adresse réseau."
1375
1376 msgid "MAC"
1377 msgstr "MAC"
1378
1379 msgid "MAC Address"
1380 msgstr "Adresse MAC"
1381
1382 msgid "MAC-Address"
1383 msgstr "Adresse MAC"
1384
1385 msgid "MAC-Address Filter"
1386 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1387
1388 msgid "MAC-Filter"
1389 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1390
1391 msgid "MAC-List"
1392 msgstr "Liste des adresses MAC"
1393
1394 msgid "MTU"
1395 msgstr "MTU"
1396
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Débit maximum"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1405
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1408
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1410 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1411
1412 msgid "Maximum hold time"
1413 msgstr "Temps de maintien maximum"
1414
1415 msgid "Maximum number of leased addresses."
1416 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1417
1418 msgid "Memory"
1419 msgstr "Mémoire"
1420
1421 msgid "Memory usage (%)"
1422 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1423
1424 msgid "Metric"
1425 msgstr "Metrique"
1426
1427 msgid "Minimum Rate"
1428 msgstr "Débit minimum"
1429
1430 msgid "Minimum hold time"
1431 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1432
1433 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1434 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1435
1436 msgid "Mode"
1437 msgstr "Mode"
1438
1439 msgid "Modem device"
1440 msgstr "Interface Modem"
1441
1442 msgid "Modem init timeout"
1443 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1444
1445 msgid "Monitor"
1446 msgstr "Monitor"
1447
1448 msgid "Mount Entry"
1449 msgstr "Montage"
1450
1451 msgid "Mount Point"
1452 msgstr "Point de montage"
1453
1454 msgid "Mount Points"
1455 msgstr "Point de montage"
1456
1457 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1458 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1459
1460 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1461 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1462
1463 msgid ""
1464 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1465 "filesystem"
1466 msgstr ""
1467 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1468 "de fichier"
1469
1470 msgid "Mount options"
1471 msgstr "Options de montage"
1472
1473 msgid "Mount point"
1474 msgstr "Point de montage"
1475
1476 msgid "Mounted file systems"
1477 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1478
1479 msgid "Move down"
1480 msgstr "Descendre"
1481
1482 msgid "Move up"
1483 msgstr "Monter"
1484
1485 msgid "Multicast Rate"
1486 msgstr "Débit multidiffusion"
1487
1488 msgid "Multicast address"
1489 msgstr "Adresse multidiffusion"
1490
1491 msgid "NAS ID"
1492 msgstr "NAS ID"
1493
1494 msgid "NTP server candidates"
1495 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1496
1497 msgid "Name"
1498 msgstr "Nom"
1499
1500 msgid "Name of the new interface"
1501 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1502
1503 msgid "Name of the new network"
1504 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1505
1506 msgid "Navigation"
1507 msgstr "Navigation"
1508
1509 msgid "Netmask"
1510 msgstr "Masque de réseau"
1511
1512 msgid "Network"
1513 msgstr "Réseau"
1514
1515 msgid "Network Utilities"
1516 msgstr "Utilitaires réseau"
1517
1518 msgid "Network boot image"
1519 msgstr "Image de démarrage réseau"
1520
1521 msgid "Networks"
1522 msgstr "Réseaux"
1523
1524 msgid "Next »"
1525 msgstr "Prochain »"
1526
1527 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1528 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1529
1530 msgid "No chains in this table"
1531 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1532
1533 msgid "No files found"
1534 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1535
1536 msgid "No information available"
1537 msgstr "Information indisponible"
1538
1539 msgid "No negative cache"
1540 msgstr "Pas de cache négatif"
1541
1542 msgid "No network configured on this device"
1543 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1544
1545 msgid "No network name specified"
1546 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1547
1548 msgid "No package lists available"
1549 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1550
1551 msgid "No password set!"
1552 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1553
1554 msgid "No rules in this chain"
1555 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1556
1557 msgid "No zone assigned"
1558 msgstr "Aucune zone attribuée"
1559
1560 msgid "Noise"
1561 msgstr "Bruit"
1562
1563 msgid "Noise:"
1564 msgstr "Bruit :"
1565
1566 msgid "None"
1567 msgstr "Vide"
1568
1569 msgid "Normal"
1570 msgstr "Normal"
1571
1572 msgid "Not associated"
1573 msgstr "Pas associé"
1574
1575 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1576 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1577
1578 msgid ""
1579 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1580 "will be moved into this network."
1581 msgstr ""
1582 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
1583 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1584
1585 msgid "Notice"
1586 msgstr "Note"
1587
1588 msgid "OK"
1589 msgstr "OK"
1590
1591 msgid "OPKG-Configuration"
1592 msgstr "Configuration OPKG"
1593
1594 msgid "Off-State Delay"
1595 msgstr "Durée éteinte"
1596
1597 msgid ""
1598 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1599 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1600 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1601 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1602 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1603 "<samp>eth0.1</samp>)."
1604 msgstr ""
1605 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1606 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1607 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1608 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1609
1610 msgid "On-State Delay"
1611 msgstr "Durée allumée"
1612
1613 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1614 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1615
1616 msgid "One or more required fields have no value!"
1617 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1618
1619 msgid "Open"
1620 msgstr "Ouvert"
1621
1622 msgid "Open list..."
1623 msgstr "Ouvrir la liste…"
1624
1625 msgid "Option changed"
1626 msgstr "Option modifiée"
1627
1628 msgid "Option removed"
1629 msgstr "Option retirée"
1630
1631 msgid "Options"
1632 msgstr "Options"
1633
1634 msgid "Other:"
1635 msgstr "Autres :"
1636
1637 msgid "Out"
1638 msgstr "Sortie"
1639
1640 msgid "Outbound:"
1641 msgstr "Extérieur :"
1642
1643 msgid "Outdoor Channels"
1644 msgstr "Canaux en extérieur"
1645
1646 msgid "Override MAC address"
1647 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1648
1649 msgid "Override MTU"
1650 msgstr "Modifier le MTU"
1651
1652 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1653 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1654
1655 msgid ""
1656 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1657 "subnet that is served."
1658 msgstr ""
1659 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1660 "partir du sous-réseau géré."
1661
1662 msgid "Override the table used for internal routes"
1663 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1664
1665 msgid "Overview"
1666 msgstr "Vue d'ensemble"
1667
1668 msgid "Owner"
1669 msgstr "Propriétaire"
1670
1671 msgid "PAP/CHAP password"
1672 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1673
1674 msgid "PAP/CHAP username"
1675 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1676
1677 msgid "PID"
1678 msgstr "PID"
1679
1680 msgid "PIN"
1681 msgstr "code PIN"
1682
1683 msgid "PPP"
1684 msgstr "PPP"
1685
1686 msgid "PPPoA Encapsulation"
1687 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1688
1689 msgid "PPPoATM"
1690 msgstr "PPPoATM"
1691
1692 msgid "PPPoE"
1693 msgstr "PPPoE"
1694
1695 msgid "PPtP"
1696 msgstr "PPtP"
1697
1698 msgid "Package libiwinfo required!"
1699 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1700
1701 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1702 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1703
1704 msgid "Package name"
1705 msgstr "Nom du paquet"
1706
1707 msgid "Packets"
1708 msgstr "Paquets"
1709
1710 msgid "Part of zone %q"
1711 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1712
1713 msgid "Password"
1714 msgstr "Mot de passe"
1715
1716 msgid "Password authentication"
1717 msgstr "Authentification par mot de passe"
1718
1719 msgid "Password of Private Key"
1720 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1721
1722 msgid "Password successfully changed!"
1723 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1724
1725 msgid "Path to CA-Certificate"
1726 msgstr "Chemin de la CA"
1727
1728 msgid "Path to Private Key"
1729 msgstr "Chemin de la clé privée"
1730
1731 msgid "Path to executable which handles the button event"
1732 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1733
1734 msgid "Peak:"
1735 msgstr "Pic :"
1736
1737 msgid "Perform reboot"
1738 msgstr "Redémarrer"
1739
1740 msgid "Perform reset"
1741 msgstr "Réinitialiser"
1742
1743 msgid "Phy Rate:"
1744 msgstr "Débit de la puce:"
1745
1746 msgid "Physical Settings"
1747 msgstr "Paramètres physiques"
1748
1749 msgid "Pkts."
1750 msgstr "Pqts."
1751
1752 msgid "Please enter your username and password."
1753 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1754
1755 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1756 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1757
1758 msgid "Policy"
1759 msgstr "Politique"
1760
1761 msgid "Port"
1762 msgstr "Port"
1763
1764 msgid "Port %d"
1765 msgstr "Port %d"
1766
1767 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1768 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1769
1770 msgid "Post-commit actions"
1771 msgstr "Actions post-changements"
1772
1773 msgid "Power"
1774 msgstr "Puissance"
1775
1776 msgid ""
1777 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1778 "ignore failures"
1779 msgstr ""
1780 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1781 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1782
1783 msgid "Prevents client-to-client communication"
1784 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1785
1786 msgid "Proceed"
1787 msgstr "Continuer"
1788
1789 msgid "Processes"
1790 msgstr "Processus"
1791
1792 msgid "Prot."
1793 msgstr "Prot."
1794
1795 msgid "Protocol"
1796 msgstr "Protocole"
1797
1798 msgid "Protocol family"
1799 msgstr "Famille du protocole"
1800
1801 msgid "Protocol of the new interface"
1802 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1803
1804 msgid "Protocol support is not installed"
1805 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1806
1807 msgid "Provide new network"
1808 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1809
1810 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1811 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1812
1813 msgid "RTS/CTS Threshold"
1814 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1815
1816 msgid "RX"
1817 msgstr "Reçu"
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Port"
1820 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1821
1822 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1823 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1824
1825 msgid "Radius-Accounting-Server"
1826 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Port"
1829 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1830
1831 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1832 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1833
1834 msgid "Radius-Authentication-Server"
1835 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1836
1837 msgid ""
1838 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1839 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1840 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1841
1842 msgid ""
1843 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1844 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1845 msgstr ""
1846 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1847 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1848 "interface."
1849
1850 msgid ""
1851 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1852 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1853 msgstr ""
1854 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1855 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1856 "réseau."
1857
1858 msgid "Really reset all changes?"
1859 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1860
1861 msgid ""
1862 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1863 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1864 msgstr ""
1865 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1866 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1867 "interface."
1868
1869 msgid ""
1870 "Really shutdown network ?\n"
1871 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1872 msgstr ""
1873 "Vraiment arrêter ce réseau ?\n"
1874 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1875 "réseau."
1876
1877 msgid "Really switch protocol?"
1878 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1879
1880 msgid "Realtime Connections"
1881 msgstr "Connexions temps-réel"
1882
1883 msgid "Realtime Graphs"
1884 msgstr "Graphiques temps-réel"
1885
1886 msgid "Realtime Load"
1887 msgstr "Charge temps-réel"
1888
1889 msgid "Realtime Traffic"
1890 msgstr "Trafic temps-réel"
1891
1892 msgid "Realtime Wireless"
1893 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1894
1895 msgid "Rebind protection"
1896 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1897
1898 msgid "Reboot"
1899 msgstr "Redémarrage"
1900
1901 msgid "Rebooting..."
1902 msgstr "Redémarre…"
1903
1904 msgid "Reboots the operating system of your device"
1905 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1906
1907 msgid "Receive"
1908 msgstr "Reçoit"
1909
1910 msgid "Receiver Antenna"
1911 msgstr "Antenne émettrice"
1912
1913 msgid "Reconnect this interface"
1914 msgstr "Reconnecter cet interface"
1915
1916 msgid "Reconnecting interface"
1917 msgstr "Reconnecte cet interface"
1918
1919 msgid "References"
1920 msgstr "Références"
1921
1922 msgid "Regulatory Domain"
1923 msgstr "Domaine de certification"
1924
1925 msgid "Relay"
1926 msgstr "Relais"
1927
1928 msgid "Relay Bridge"
1929 msgstr "Pont-relais"
1930
1931 msgid "Relay between networks"
1932 msgstr "Relais entre réseaux"
1933
1934 msgid "Relay bridge"
1935 msgstr "Pont-relais"
1936
1937 msgid "Remote IPv4 address"
1938 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1939
1940 msgid "Remove"
1941 msgstr "Désinstaller"
1942
1943 msgid "Repeat scan"
1944 msgstr "Répéter la recherche"
1945
1946 msgid "Replace entry"
1947 msgstr "Remplacer l'entrée"
1948
1949 msgid "Replace wireless configuration"
1950 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1951
1952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1953 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1954
1955 msgid "Reset"
1956 msgstr "Remise à zéro"
1957
1958 msgid "Reset Counters"
1959 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1960
1961 msgid "Reset to defaults"
1962 msgstr "Ré-initialisation"
1963
1964 msgid "Resolv and Hosts Files"
1965 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1966
1967 msgid "Resolve file"
1968 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1969
1970 msgid "Restart"
1971 msgstr "Redémarrer"
1972
1973 msgid "Restart Firewall"
1974 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1975
1976 msgid "Restore backup"
1977 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1978
1979 msgid "Reveal/hide password"
1980 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1981
1982 msgid "Revert"
1983 msgstr "Revenir"
1984
1985 msgid "Root"
1986 msgstr "Racine"
1987
1988 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1989 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1990
1991 msgid "Router Model"
1992 msgstr "Modèle de routeur"
1993
1994 msgid "Router Name"
1995 msgstr "Nom du routeur"
1996
1997 msgid "Router Password"
1998 msgstr "Mot de passe du routeur"
1999
2000 msgid "Routes"
2001 msgstr "Routes"
2002
2003 msgid ""
2004 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2005 "can be reached."
2006 msgstr ""
2007 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2008 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2009
2010 msgid "Rule #"
2011 msgstr "N° de règle"
2012
2013 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2014 msgstr ""
2015 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2016
2017 msgid "Run filesystem check"
2018 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2019
2020 msgid "SSH Access"
2021 msgstr "Accès SSH"
2022
2023 msgid "SSH-Keys"
2024 msgstr "Clés SSH"
2025
2026 msgid "SSID"
2027 msgstr "SSID"
2028
2029 msgid "Save"
2030 msgstr "Sauvegarder"
2031
2032 msgid "Save & Apply"
2033 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2034
2035 msgid "Save &#38; Apply"
2036 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2037
2038 msgid "Scan"
2039 msgstr "Scan"
2040
2041 msgid "Scheduled Tasks"
2042 msgstr "Tâches Régulières"
2043
2044 msgid "Section added"
2045 msgstr "Section ajoutée"
2046
2047 msgid "Section removed"
2048 msgstr "Section retirée"
2049
2050 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2051 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2052
2053 msgid ""
2054 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2055 "conjunction with failure threshold"
2056 msgstr ""
2057 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2058 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2059
2060 msgid "Send router solicitations"
2061 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2062
2063 msgid "Separate Clients"
2064 msgstr "Isoler les clients"
2065
2066 msgid "Separate WDS"
2067 msgstr "WDS séparé"
2068
2069 msgid "Server Settings"
2070 msgstr "Paramètres du serveur"
2071
2072 msgid "Service Name"
2073 msgstr "Nom du service"
2074
2075 msgid "Service Type"
2076 msgstr "Type du service"
2077
2078 msgid "Services"
2079 msgstr "Services"
2080
2081 msgid "Setup DHCP Server"
2082 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2083
2084 msgid "Show current backup file list"
2085 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2086
2087 msgid "Shutdown this interface"
2088 msgstr "Arrêter cet interface"
2089
2090 msgid "Shutdown this network"
2091 msgstr "Arrêter ce réseau"
2092
2093 msgid "Signal"
2094 msgstr "Signal"
2095
2096 msgid "Signal:"
2097 msgstr "Signal :"
2098
2099 msgid "Size"
2100 msgstr "Taille"
2101
2102 msgid "Skip"
2103 msgstr "Passer au suivant"
2104
2105 msgid "Skip to content"
2106 msgstr "Skip to content"
2107
2108 msgid "Skip to navigation"
2109 msgstr "Skip to navigation"
2110
2111 msgid "Slot time"
2112 msgstr "Tranche de temps"
2113
2114 msgid "Software"
2115 msgstr "Logiciels"
2116
2117 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2118 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2119
2120 msgid ""
2121 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2122 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2123 "install instructions."
2124 msgstr ""
2125 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2126 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2127 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2128 "votre matériel."
2129
2130 msgid "Sort"
2131 msgstr "Trier"
2132
2133 msgid "Source"
2134 msgstr "Source"
2135
2136 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2137 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2138
2139 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2140 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2141
2142 msgid "Specifies the button state to handle"
2143 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2144
2145 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2146 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2147
2148 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2149 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2150
2151 msgid ""
2152 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2153 "to be dead"
2154 msgstr ""
2155 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2156 "supposés disparus"
2157
2158 msgid ""
2159 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2160 "dead"
2161 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2162
2163 msgid "Specify the secret encryption key here."
2164 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2165
2166 msgid "Start"
2167 msgstr "Démarrer"
2168
2169 msgid "Start priority"
2170 msgstr "Priorité de démarrage"
2171
2172 msgid "Startup"
2173 msgstr "Démarrage"
2174
2175 msgid "Static IPv4 Routes"
2176 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2177
2178 msgid "Static IPv6 Routes"
2179 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2180
2181 msgid "Static Leases"
2182 msgstr "Baux Statiques"
2183
2184 msgid "Static Routes"
2185 msgstr "Routes statiques"
2186
2187 msgid "Static WDS"
2188 msgstr "WDS statique"
2189
2190 msgid "Static address"
2191 msgstr "Adresse statique"
2192
2193 msgid ""
2194 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2195 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2196 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2197 msgstr ""
2198 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2199 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2200 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2201 "hôtes configurés."
2202
2203 msgid "Status"
2204 msgstr "Status"
2205
2206 msgid "Stop"
2207 msgstr "Arrêter"
2208
2209 msgid "Strict order"
2210 msgstr "Ordre stricte"
2211
2212 msgid "Submit"
2213 msgstr "Soumettre"
2214
2215 msgid "Swap Entry"
2216 msgstr "Élement de partition d'échange"
2217
2218 msgid "Switch"
2219 msgstr "Commutateur"
2220
2221 msgid "Switch %q"
2222 msgstr "Commutateur %q"
2223
2224 msgid "Switch %q (%s)"
2225 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2226
2227 msgid "Switch protocol"
2228 msgstr "Protocole du commutateur"
2229
2230 msgid "Sync with browser"
2231 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2232
2233 msgid "Synchronizing..."
2234 msgstr "Synchronisation…"
2235
2236 msgid "System"
2237 msgstr "Système"
2238
2239 msgid "System Log"
2240 msgstr "Journal système"
2241
2242 msgid "System Properties"
2243 msgstr "Propriétés système"
2244
2245 msgid "System log buffer size"
2246 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2247
2248 msgid "TCP:"
2249 msgstr "TCP :"
2250
2251 msgid "TFTP Settings"
2252 msgstr "Paramètres TFTP"
2253
2254 msgid "TFTP server root"
2255 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2256
2257 msgid "TX"
2258 msgstr "Transmis"
2259
2260 msgid "Table"
2261 msgstr "Table"
2262
2263 msgid "Target"
2264 msgstr "Cible"
2265
2266 msgid "Terminate"
2267 msgstr "Terminer"
2268
2269 msgid ""
2270 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2271 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2272 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2273 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2274 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2275 msgstr ""
2276 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2277 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2278 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2279 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2280 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2281 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2282
2283 msgid ""
2284 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2285 "component for working wireless configuration!"
2286 msgstr ""
2287 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2288 "une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2289
2290 msgid ""
2291 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2292 "code> and <code>_</code>"
2293 msgstr ""
2294 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2295 "9</code> et <code>_</code>"
2296
2297 msgid ""
2298 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2299 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2300 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2301
2302 msgid ""
2303 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2304 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2305 "samp>)"
2306 msgstr ""
2307 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2308 "ext3)"
2309
2310 msgid ""
2311 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2312 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2313 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2314 msgstr ""
2315 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2316 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2317 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2318 "procédure d'écriture."
2319
2320 msgid "The following changes have been committed"
2321 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2322
2323 msgid "The following changes have been reverted"
2324 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2325
2326 msgid ""
2327 "The following files are detected by the system and will be kept "
2328 "automatically during sysupgrade"
2329 msgstr ""
2330 "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2331 "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2332
2333 msgid "The following rules are currently active on this system."
2334 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2335
2336 msgid "The given network name is not unique"
2337 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2338
2339 msgid ""
2340 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2341 "replaced if you proceed."
2342 msgstr ""
2343 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2344 "sera remplacée si vous continuez."
2345
2346 msgid ""
2347 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2348 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2349 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2350 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2351 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2352 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2353 msgstr ""
2354 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2355 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2356 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2357 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2358 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2359 "réseau local."
2360
2361 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2362 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2363
2364 msgid ""
2365 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2366 "when finished."
2367 msgstr ""
2368 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2369 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2370
2371 msgid ""
2372 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2373 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2374 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2375 "settings."
2376 msgstr ""
2377 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2378 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2379 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2380 "settings."
2381
2382 msgid ""
2383 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2384 "you choose the generic image format for your platform."
2385 msgstr ""
2386 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2387 "you choose the generic image format for your platform."
2388
2389 msgid "There are no active leases."
2390 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2391
2392 msgid "There are no pending changes to apply!"
2393 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2394
2395 msgid "There are no pending changes to revert!"
2396 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2397
2398 msgid "There are no pending changes!"
2399 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2400
2401 msgid ""
2402 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2403 "\"Physical Settings\" tab"
2404 msgstr ""
2405 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2406 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2407
2408 msgid ""
2409 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2410 "protect the web interface and enable SSH."
2411 msgstr ""
2412 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2413 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2414 "et activer l'accès par SSH."
2415
2416 msgid ""
2417 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2418 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2419 "allowing changes to be applied instantly."
2420 msgstr ""
2421 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2422 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2423
2424 msgid ""
2425 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2426 "include during sysupgrade"
2427 msgstr ""
2428 "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2429 "et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2430
2431 msgid ""
2432 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2433 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2434 "configurations are automatically preserved."
2435 msgstr ""
2436 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2437 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2438 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2439 "conservés."
2440
2441 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2442 msgstr ""
2443 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2444 "connexion"
2445
2446 msgid ""
2447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2449 msgstr ""
2450 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2451 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2452
2453 msgid ""
2454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2455 "ends with <code>:2</code>"
2456 msgstr ""
2457 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2458 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2459
2460 msgid ""
2461 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2462 "abbr> in the local network"
2463 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2464
2465 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2466 msgstr ""
2467 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2468
2469 msgid ""
2470 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2471 msgstr ""
2472 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2473 "fournisseur de tunnels"
2474
2475 msgid ""
2476 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2477 "their status."
2478 msgstr ""
2479 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2480 "statut."
2481
2482 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2483 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2484
2485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2486 msgstr ""
2487 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2488 "actives."
2489
2490 msgid "This section contains no values yet"
2491 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2492
2493 msgid "Time Synchronization"
2494 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2495
2496 msgid "Timezone"
2497 msgstr "Fuseau horaire"
2498
2499 msgid ""
2500 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2501 "archive here."
2502 msgstr ""
2503 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2504 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2505
2506 msgid "Total Available"
2507 msgstr "Total disponible"
2508
2509 msgid "Traffic"
2510 msgstr "Trafic"
2511
2512 msgid "Transfer"
2513 msgstr "Transfert"
2514
2515 msgid "Transmission Rate"
2516 msgstr "Débit d'émission"
2517
2518 msgid "Transmit"
2519 msgstr "Transmet"
2520
2521 msgid "Transmit Power"
2522 msgstr "Puissance d'émission"
2523
2524 msgid "Transmitter Antenna"
2525 msgstr "Antenne émettrice"
2526
2527 msgid "Trigger"
2528 msgstr "Déclenchement"
2529
2530 msgid "Trigger Mode"
2531 msgstr "Mode de déclenchement"
2532
2533 msgid "Tunnel ID"
2534 msgstr "ID du tunnel"
2535
2536 msgid "Tunnel Interface"
2537 msgstr "Interface du tunnel"
2538
2539 msgid "Turbo Mode"
2540 msgstr "Mode Turbo"
2541
2542 msgid "Tx-Power"
2543 msgstr "Puissance d'émission"
2544
2545 msgid "Type"
2546 msgstr "Type"
2547
2548 msgid "UDP:"
2549 msgstr "UDP :"
2550
2551 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2552 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2553
2554 msgid "USB Device"
2555 msgstr "Périphérique USB"
2556
2557 msgid "UUID"
2558 msgstr "UUID"
2559
2560 msgid "Unknown"
2561 msgstr "Inconnu"
2562
2563 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2564 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2565
2566 msgid "Unmanaged"
2567 msgstr "non-géré"
2568
2569 msgid "Unsaved Changes"
2570 msgstr "Changements non appliqués"
2571
2572 msgid "Unsupported protocol type."
2573 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2574
2575 msgid "Update lists"
2576 msgstr "Mettre les listes à jour"
2577
2578 msgid ""
2579 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2580 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2581 "OpenWrt compatible firmware image)."
2582 msgstr ""
2583 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2584 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2585 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2586 "OpenWRT compatible)."
2587
2588 msgid "Upload archive..."
2589 msgstr "Envoi de l'archive…"
2590
2591 msgid "Uploaded File"
2592 msgstr "Fichier Uploadé"
2593
2594 msgid "Uptime"
2595 msgstr "Uptime"
2596
2597 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2598 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2599
2600 msgid "Use DHCP gateway"
2601 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2602
2603 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2604 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2605
2606 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2607 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2608
2609 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2610 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2611
2612 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2613 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2614
2615 msgid "Use as root filesystem"
2616 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2617
2618 msgid "Use broadcast flag"
2619 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2620
2621 msgid "Use custom DNS servers"
2622 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2623
2624 msgid "Use default gateway"
2625 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2626
2627 msgid "Use gateway metric"
2628 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2629
2630 msgid "Use preferred lifetime"
2631 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2632
2633 msgid "Use routing table"
2634 msgstr "Utiliser la table de routage"
2635
2636 msgid ""
2637 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2638 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2639 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2640 "requesting host."
2641 msgstr ""
2642 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2643 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2644 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2645 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2646
2647 msgid "Use valid lifetime"
2648 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2649
2650 msgid "Used"
2651 msgstr "Utilisé"
2652
2653 msgid "Used Key Slot"
2654 msgstr "Clé utilisée"
2655
2656 msgid "Username"
2657 msgstr "Nom d'utilisateur"
2658
2659 msgid "VC-Mux"
2660 msgstr "VC-Mux"
2661
2662 msgid "VLAN Interface"
2663 msgstr "Interface du VLAN"
2664
2665 msgid "VLANs on %q"
2666 msgstr "VLANs sur %q"
2667
2668 msgid "VLANs on %q (%s)"
2669 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2670
2671 msgid "VPN Server"
2672 msgstr "Serveur VPN"
2673
2674 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2675 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2676
2677 msgid "Verify"
2678 msgstr "Vérifier"
2679
2680 msgid "Version"
2681 msgstr "Version"
2682
2683 msgid "WDS"
2684 msgstr "WDS"
2685
2686 msgid "WEP Open System"
2687 msgstr "Système ouvert WEP"
2688
2689 msgid "WEP Shared Key"
2690 msgstr "Clé partagée WEP"
2691
2692 msgid "WEP passphrase"
2693 msgstr "Mot de passe WEP"
2694
2695 msgid "WMM Mode"
2696 msgstr "Mode WMM"
2697
2698 msgid "WPA passphrase"
2699 msgstr "Mot de passe WPA"
2700
2701 msgid ""
2702 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2703 "and ad-hoc mode) to be installed."
2704 msgstr ""
2705 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2706 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2707
2708 msgid "Waiting for router..."
2709 msgstr "Attente du routeur…"
2710
2711 msgid "Warning"
2712 msgstr "Attention"
2713
2714 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2715 msgstr ""
2716 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2717 "redémarrage !"
2718
2719 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2720 msgstr "IU Web"
2721
2722 msgid "Wifi"
2723 msgstr "Wi-Fi"
2724
2725 msgid "Wifi networks in your local environment"
2726 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2727
2728 msgid "Wireless"
2729 msgstr "Sans-fil"
2730
2731 msgid "Wireless Adapter"
2732 msgstr "Module Wi-Fi"
2733
2734 msgid "Wireless Network"
2735 msgstr "Réseau sans-fil"
2736
2737 msgid "Wireless Overview"
2738 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2739
2740 msgid "Wireless Security"
2741 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2742
2743 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2744 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2745
2746 msgid "Wireless is restarting..."
2747 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2748
2749 msgid "Wireless network is disabled"
2750 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2751
2752 msgid "Wireless network is enabled"
2753 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2754
2755 msgid "Wireless restarted"
2756 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2757
2758 msgid "Wireless shut down"
2759 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2760
2761 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2762 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2763
2764 msgid "XR Support"
2765 msgstr "Gestion du mode XR"
2766
2767 msgid ""
2768 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2769 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2770 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2771 msgstr ""
2772 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2773 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2774 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2775 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2776
2777 msgid ""
2778 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2779 msgstr ""
2780 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2781 "fonctionne correctement."
2782
2783 msgid "any"
2784 msgstr "n'importe lequel"
2785
2786 msgid "auto"
2787 msgstr "auto"
2788
2789 msgid "bridged"
2790 msgstr "ponté"
2791
2792 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2793 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2794
2795 msgid "disable"
2796 msgstr "désactiver"
2797
2798 msgid "expired"
2799 msgstr "expiré"
2800
2801 msgid ""
2802 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2803 "abbr>-leases will be stored"
2804 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2805
2806 msgid "help"
2807 msgstr "aide"
2808
2809 msgid "if target is a network"
2810 msgstr "si la destination est un réseau"
2811
2812 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2813 msgstr "fichier de résolution local"
2814
2815 msgid "no"
2816 msgstr "non"
2817
2818 msgid "none"
2819 msgstr "aucun"
2820
2821 msgid "off"
2822 msgstr "Arrêté"
2823
2824 msgid "on"
2825 msgstr "Actif"
2826
2827 msgid "routed"
2828 msgstr "routé"
2829
2830 msgid "tagged"
2831 msgstr "marqué"
2832
2833 msgid "unlimited"
2834 msgstr "non limité"
2835
2836 msgid "unspecified"
2837 msgstr "non précisé"
2838
2839 msgid "unspecified -or- create:"
2840 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2841
2842 msgid "untagged"
2843 msgstr "non marqué"
2844
2845 msgid "yes"
2846 msgstr "oui"
2847
2848 msgid "« Back"
2849 msgstr "« Retour"
2850
2851 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2854
2855 #~ msgid "AHCP Settings"
2856 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2857
2858 #~ msgid "ARP ping retries"
2859 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2860
2861 #~ msgid "ATM Settings"
2862 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2863
2864 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2865 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2866
2867 #~ msgid "Access point (APN)"
2868 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2869
2870 #~ msgid "Additional pppd options"
2871 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2872
2873 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2874 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2875
2876 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2877 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2878
2879 #~ msgid "Backup Archive"
2880 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2884 #~ "PPP peer"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2887 #~ "par le pair PPP"
2888
2889 #~ msgid "Connect script"
2890 #~ msgstr "Script de Connexion"
2891
2892 #~ msgid "Create backup"
2893 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2894
2895 #~ msgid "Default"
2896 #~ msgstr "Défaut"
2897
2898 #~ msgid "Disconnect script"
2899 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2900
2901 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2902 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2903
2904 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2905 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2906
2907 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2908 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2909
2910 #~ msgid "Firmware image"
2911 #~ msgstr "Firmware image"
2912
2913 #~ msgid "Forward DHCP"
2914 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2915
2916 #~ msgid "Forward broadcasts"
2917 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
2918
2919 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2920 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2924 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
2927 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
2928
2929 #~ msgid "Installation targets"
2930 #~ msgstr "Répertoires de destination"
2931
2932 #~ msgid "Keep configuration files"
2933 #~ msgstr "Keep configuration files"
2934
2935 #~ msgid "Keep-Alive"
2936 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
2937
2938 #~ msgid "Kernel"
2939 #~ msgstr "Noyau"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2943 #~ "successful connect"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
2946 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
2947
2948 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2949 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
2950
2951 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2952 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2956 #~ "your sim card!"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
2959 #~ "carte SIM !"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2963 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2964 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2965 #~ "e-mails, ..."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
2968 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
2969 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
2970
2971 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2972 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
2973
2974 #~ msgid "Override Gateway"
2975 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
2976
2977 #~ msgid "PIN code"
2978 #~ msgstr "code PIN"
2979
2980 #~ msgid "PPP Settings"
2981 #~ msgstr "Paramètres PPP"
2982
2983 #~ msgid "Package lists"
2984 #~ msgstr "Listes de paquets"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2988 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
2991 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
2992
2993 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2994 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
2995
2996 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
2999 #~ "firmware ?"
3000
3001 #~ msgid "Processor"
3002 #~ msgstr "Processeur"
3003
3004 #~ msgid "Radius-Port"
3005 #~ msgstr "Port Radius"
3006
3007 #~ msgid "Radius-Server"
3008 #~ msgstr "Serveur Radius"
3009
3010 #~ msgid "Relay Settings"
3011 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3012
3013 #~ msgid "Replace default route"
3014 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3015
3016 #~ msgid "Reset router to defaults"
3017 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3018
3019 #~ msgid "Routing table ID"
3020 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3026 #~ "connecter"
3027
3028 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3029 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3030
3031 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3032 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3033
3034 #~ msgid "Service type"
3035 #~ msgstr "Type de service"
3036
3037 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3040 #~ "équipement."
3041
3042 #~ msgid "Settings"
3043 #~ msgstr "Réglages"
3044
3045 #~ msgid "Setup wait time"
3046 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3050 #~ "You need to manually flash your device."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3053 #~ "You need to manually flash your device."
3054
3055 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3058
3059 #~ msgid "TTL"
3060 #~ msgstr "TTL"
3061
3062 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3063 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3064
3065 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3066 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3067
3068 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3069 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3070
3071 #~ msgid "Tunnel Settings"
3072 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3073
3074 #~ msgid "Update package lists"
3075 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3076
3077 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3078 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3079
3080 #~ msgid "Upload image"
3081 #~ msgstr "Upload image"
3082
3083 #~ msgid "Use peer DNS"
3084 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3085
3086 #~ msgid "VLAN %d"
3087 #~ msgstr "VLAN %d"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3091 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3094 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3095 #~ "attribués automatiquement."
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3099 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3102 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3103 #~ "pour le PPtP"
3104
3105 #~ msgid "back"
3106 #~ msgstr "retour"
3107
3108 #~ msgid "buffered"
3109 #~ msgstr "bufferisé"
3110
3111 #~ msgid "cached"
3112 #~ msgstr "mis en cache"
3113
3114 #~ msgid "free"
3115 #~ msgstr "libre"
3116
3117 #~ msgid "static"
3118 #~ msgstr "statique"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3122 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3123 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3124 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3125 #~ "Apache-License."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3128 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3129 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3130 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3131 #~ "abbr> est sous license Apache."
3132
3133 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3134 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3138 #~ "LuCI"
3139 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3143 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3144 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3145
3146 #~ msgid "About"
3147 #~ msgstr "A propos"
3148
3149 #~ msgid "Active IP Connections"
3150 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3151
3152 #~ msgid "Addresses"
3153 #~ msgstr "Adresses"
3154
3155 #~ msgid "Admin Password"
3156 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3157
3158 #~ msgid "Alias"
3159 #~ msgstr "Alias"
3160
3161 #~ msgid "Authentication Realm"
3162 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3163
3164 #~ msgid "Bridge Port"
3165 #~ msgstr "Port du pont"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3169 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3170
3171 #~ msgid "Client + WDS"
3172 #~ msgstr "Client + WDS"
3173
3174 #~ msgid "Configuration file"
3175 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3176
3177 #~ msgid "Connection timeout"
3178 #~ msgstr "Délai de connexion"
3179
3180 #~ msgid "Contributing Developers"
3181 #~ msgstr "Contributeurs"
3182
3183 #~ msgid "DHCP assigned"
3184 #~ msgstr "DHCP désigné"
3185
3186 #~ msgid "Document root"
3187 #~ msgstr "Page racine"
3188
3189 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3190 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3191
3192 #~ msgid "Enable device"
3193 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3194
3195 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3196 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3200 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3201 #~ "authentication."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3204 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3205
3206 #~ msgid "ID"
3207 #~ msgstr "ID"
3208
3209 #~ msgid "IP Configuration"
3210 #~ msgstr "Configuration IP"
3211
3212 #~ msgid "Interface Status"
3213 #~ msgstr "État de l'interface"
3214
3215 #~ msgid "KB"
3216 #~ msgstr "Ko"
3217
3218 #~ msgid "Lead Development"
3219 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3220
3221 #~ msgid "Master"
3222 #~ msgstr "Point d'accès"
3223
3224 #~ msgid "Master + WDS"
3225 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3226
3227 #~ msgid "No address configured on this interface."
3228 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3229
3230 #~ msgid "Not configured"
3231 #~ msgstr "Pas configuré"
3232
3233 #~ msgid "Password successfully changed"
3234 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3235
3236 #~ msgid "Plugin path"
3237 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3238
3239 #~ msgid "Ports"
3240 #~ msgstr "Ports"
3241
3242 #~ msgid "Primary"
3243 #~ msgstr "Primaire"
3244
3245 #~ msgid "Project Homepage"
3246 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3247
3248 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3249 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3250
3251 #~ msgid "STP"
3252 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3253
3254 #~ msgid "Thanks To"
3255 #~ msgstr "Merci à"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3259 #~ "protected pages."
3260 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3261
3262 #~ msgid "Unknown Error"
3263 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3264
3265 #~ msgid "VLAN"
3266 #~ msgstr "VLAN"
3267
3268 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3269 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3270
3271 #~ msgid "Enable this switch"
3272 #~ msgstr "Activer ce switch"
3273
3274 #~ msgid "OPKG error code %i"
3275 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3276
3277 #~ msgid "Package lists updated"
3278 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3279
3280 #~ msgid "Reset switch during setup"
3281 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3282
3283 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3284 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3288 #~ "over their current state."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3291 #~ "un aperçu de leur état."
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3295 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3296 #~ "usage or network interface data."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3299 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3300
3301 #~ msgid "Search file..."
3302 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3306 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3307 #~ "Kamikaze."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3310 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3311 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3312
3313 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3314 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3318 #~ "your feedback and suggestions."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3321 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3322
3323 #~ msgid "Hello!"
3324 #~ msgstr "Bonjour !"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3328 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3329 #~ "before being applied."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3332 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3336 #~ "router."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3339 #~ "de votre routeur."
3340
3341 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3342 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3346 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3347 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3348
3349 #~ msgid "User Interface"
3350 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3351
3352 #~ msgid "enable"
3353 #~ msgstr "activer"
3354
3355 #~ msgid "(hidden)"
3356 #~ msgstr "(caché)"
3357
3358 #~ msgid "(optional)"
3359 #~ msgstr "(optionnel)"
3360
3361 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3362 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3366 #~ "the order of the resolvfile"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3369 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3373 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3376 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3380 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3381 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3382
3383 #~ msgid "AP-Isolation"
3384 #~ msgstr "Isolation AP"
3385
3386 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3387 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3388
3389 #~ msgid "Aliases"
3390 #~ msgstr "Alias"
3391
3392 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3393 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3397 #~ msgstr "Créer un réseau"
3398
3399 #~ msgid "Devices"
3400 #~ msgstr "Equipements"
3401
3402 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3405 #~ "locaux"
3406
3407 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3408 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3409
3410 #~ msgid "Errors"
3411 #~ msgstr "Erreurs"
3412
3413 #~ msgid "Essentials"
3414 #~ msgstr "Essentiel"
3415
3416 #~ msgid "Expand Hosts"
3417 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3418
3419 #~ msgid "First leased address"
3420 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3424 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3427 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3428
3429 #~ msgid "Hardware Address"
3430 #~ msgstr "Addresse matériel"
3431
3432 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3433 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3434
3435 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3436 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3437
3438 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3439 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3440
3441 #~ msgid "Internet Connection"
3442 #~ msgstr "Connexion Internet"
3443
3444 #~ msgid "Join (Client)"
3445 #~ msgstr "Client"
3446
3447 #~ msgid "Leases"
3448 #~ msgstr "Baux"
3449
3450 #~ msgid "Local Domain"
3451 #~ msgstr "Domaine local"
3452
3453 #~ msgid "Local Network"
3454 #~ msgstr "Réseau Local"
3455
3456 #~ msgid "Local Server"
3457 #~ msgstr "Serveur local"
3458
3459 #~ msgid "Network Boot Image"
3460 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3464 #~ "abbr>)"
3465 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3466
3467 #~ msgid "Number of leased addresses"
3468 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3469
3470 #~ msgid "Path"
3471 #~ msgstr "Chemin"
3472
3473 #~ msgid "Perform Actions"
3474 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3475
3476 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3477 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3478
3479 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3480 #~ msgstr "Point d'accès"
3481
3482 #~ msgid "Resolvfile"
3483 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3484
3485 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3486 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3487
3488 #~ msgid "TX / RX"
3489 #~ msgstr "TX / RX"
3490
3491 #~ msgid "The following changes have been applied"
3492 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3496 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3497 #~ "installation."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3500 #~ "nouvelle installation."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3504 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3505 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3506 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3509 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3510 #~ "DNS, ...)"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3514 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3515 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3516 #~ "simultaneously."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3519 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3520 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3521 #~ "points d'accès simultanément."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3525 #~ "support"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3528 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3529
3530 #~ msgid "Zone"
3531 #~ msgstr "Zone"
3532
3533 #~ msgid "additional hostfile"
3534 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3535
3536 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3537 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "automatic"
3541 #~ msgstr "statique"
3542
3543 #~ msgid "automatically reconnect"
3544 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3545
3546 #~ msgid "concurrent queries"
3547 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3551 #~ "for this interface"
3552 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3553
3554 #~ msgid "disconnect when idle for"
3555 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3556
3557 #~ msgid "don't cache unknown"
3558 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3562 #~ "Windows-systems"
3563 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3564
3565 #~ msgid "installed"
3566 #~ msgstr "installé"
3567
3568 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3569 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3570
3571 #~ msgid "not installed"
3572 #~ msgstr "pas installé"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3576 #~ "abbr>-replies"
3577 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3578
3579 #~ msgid "query port"
3580 #~ msgstr "port de requête"
3581
3582 #~ msgid "transmitted / received"
3583 #~ msgstr "transmis / reçu"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Join network"
3587 #~ msgstr "réseaux compris"
3588
3589 #~ msgid "all"
3590 #~ msgstr "tous"
3591
3592 #~ msgid "Code"
3593 #~ msgstr "Code"
3594
3595 #~ msgid "Distance"
3596 #~ msgstr "Distance"
3597
3598 #~ msgid "Legend"
3599 #~ msgstr "Légende"
3600
3601 #~ msgid "Library"
3602 #~ msgstr "Bibliothèque"
3603
3604 #~ msgid "see '%s' manpage"
3605 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3606
3607 #~ msgid "Package Manager"
3608 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3609
3610 #~ msgid "Service"
3611 #~ msgstr "Service"
3612
3613 #~ msgid "Statistics"
3614 #~ msgstr "Statistiques"
3615
3616 #~ msgid "zone"
3617 #~ msgstr "Zone"