po: sync base translation
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 23:10+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: fr\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
60 "adresse/prefixe"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Crypté"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
122 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
123 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
125 "Apache."
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr> maximum"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
151 "Name System\">EDNS0</abbr>"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
164
165 msgid "AHCP Settings"
166 msgstr "Paramètres AHCP"
167
168 msgid "AR Support"
169 msgstr "Gestion du mode AR"
170
171 msgid "ARP ping retries"
172 msgstr "Essais de ping ARP"
173
174 msgid "ATM Bridges"
175 msgstr "Ponts ATM"
176
177 msgid "ATM Settings"
178 msgstr "Paramètres ATM"
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr ""
182 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
183 "\">VCI</abbr>) ATM"
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr ""
187 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
188 "abbr>) ATM"
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
196 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
197 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
201
202 msgid "About"
203 msgstr "A propos"
204
205 msgid "Accept Router Advertisements"
206 msgstr "Accepter les publications du routeur"
207
208 msgid "Access Point"
209 msgstr "Point d'accès"
210
211 msgid "Access point (APN)"
212 msgstr "Point d'accès (APN)"
213
214 msgid "Action"
215 msgstr "Action"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "Actions"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "Connexions Actives"
231
232 msgid "Active IP Connections"
233 msgstr "Connexions IP actives"
234
235 msgid "Active Leases"
236 msgstr "Baux actifs"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "Ajouter"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr ""
246 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
253
254 msgid "Additional pppd options"
255 msgstr "Options pppd supplémentaires"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Adresse"
259
260 msgid "Addresses"
261 msgstr "Adresses"
262
263 msgid "Admin Password"
264 msgstr "Mot de passe administrateur"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Paramètres avancés"
271
272 msgid "Advertise IPv6 on network"
273 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
274
275 msgid "Advertised network ID"
276 msgstr "ID réseau publiée"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerte"
280
281 msgid "Alias"
282 msgstr "Alias"
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
286
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
289
290 msgid "Allow listed only"
291 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
292
293 msgid "Allow localhost"
294 msgstr "Autoriser l'hôte local"
295
296 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 msgstr ""
298 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
299 "correspondants (« forwarded »)"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr ""
306 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr ""
311 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
312 "services RBL"
313
314 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
315 msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
316
317 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
318 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
319
320 msgid "Antenna 1"
321 msgstr "Antenne 1"
322
323 msgid "Antenna 2"
324 msgstr "Antenne 2"
325
326 msgid "Apply"
327 msgstr "Appliquer"
328
329 msgid "Applying changes"
330 msgstr "Changements en cours d'application"
331
332 msgid "Associated Stations"
333 msgstr "Équipements associés"
334
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Authentification"
337
338 msgid "Authentication Realm"
339 msgstr "Domaine d'authentification"
340
341 msgid "Authoritative"
342 msgstr "Authoritaire"
343
344 msgid "Authorization Required"
345 msgstr "Authorisation requise"
346
347 msgid "Automatic Disconnect"
348 msgstr "Déconnexion automatique"
349
350 msgid "Available"
351 msgstr "Disponible"
352
353 msgid "Available packages"
354 msgstr "Paquets disponibles"
355
356 msgid "Average:"
357 msgstr "Moyenne :"
358
359 msgid "BSSID"
360 msgstr "BSSID"
361
362 msgid "Back"
363 msgstr "Retour"
364
365 msgid "Back to Overview"
366 msgstr "Retour à la vue générale"
367
368 msgid "Back to overview"
369 msgstr "Retour à la vue générale"
370
371 msgid "Back to scan results"
372 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
373
374 msgid "Background Scan"
375 msgstr "Recherche en arrière-plan"
376
377 msgid "Backup / Restore"
378 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
379
380 msgid "Backup Archive"
381 msgstr "Sauvegarder l'archive"
382
383 msgid "Bad address specified!"
384 msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
385
386 msgid "Bit Rate"
387 msgstr "Débit"
388
389 msgid "Bitrate"
390 msgstr "Débit"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Bridge"
394
395 msgid "Bridge Port"
396 msgstr "Port du pont"
397
398 msgid "Bridge interfaces"
399 msgstr "Bridger les interfaces"
400
401 msgid "Bridge unit number"
402 msgstr "Numéro d'unité du pont"
403
404 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Buffered"
408 msgstr "Bufferisé"
409
410 msgid "Buttons"
411 msgstr "Boutons"
412
413 msgid "CPU"
414 msgstr "CPU"
415
416 msgid "CPU usage (%)"
417 msgstr "Utilisation CPU (%)"
418
419 msgid "Cached"
420 msgstr "Mis en cache"
421
422 msgid "Cancel"
423 msgstr "Annuler"
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Chaîne"
427
428 msgid ""
429 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
430 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
431
432 msgid "Changes"
433 msgstr "Changements"
434
435 msgid "Changes applied."
436 msgstr "Changements appliqués."
437
438 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
439 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
440
441 msgid "Channel"
442 msgstr "Canal"
443
444 msgid "Check"
445 msgstr "Vérification"
446
447 msgid "Checksum"
448 msgstr "Checksum"
449
450 msgid ""
451 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
452 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
453 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
454 "interface to it."
455 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
460 "em> field to define a new network."
461 msgstr ""
462 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
463 "Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
464 "remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
465
466 msgid "Client"
467 msgstr "Client"
468
469 msgid "Client + WDS"
470 msgstr "Client + WDS"
471
472 msgid "Collecting data..."
473 msgstr "Récupération de données..."
474
475 msgid "Command"
476 msgstr "Commande"
477
478 msgid "Common Configuration"
479 msgstr "Configuration commune"
480
481 msgid "Compression"
482 msgstr "Compression"
483
484 msgid "Configuration"
485 msgstr "Configuration"
486
487 msgid "Configuration / Apply"
488 msgstr "Configuration / Appliquer"
489
490 msgid "Configuration / Changes"
491 msgstr "Configuration / Changements"
492
493 msgid "Configuration / Revert"
494 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
495
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Configuration appliquée."
498
499 msgid "Configuration file"
500 msgstr "Fichier de configuration"
501
502 msgid "Configuration files will be kept."
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
507 "peer"
508 msgstr ""
509 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
510 "le pair PPP"
511
512 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
513 msgstr ""
514 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
515 "fichier racine"
516
517 msgid "Confirmation"
518 msgstr "Confirmation"
519
520 msgid "Connect script"
521 msgstr "Script de Connexion"
522
523 msgid "Connected"
524 msgstr "Connecté"
525
526 msgid "Connection Limit"
527 msgstr "Limite de connexion"
528
529 msgid "Connection timeout"
530 msgstr "Délai de connexion"
531
532 msgid "Contributing Developers"
533 msgstr "Contributeurs"
534
535 msgid "Country"
536 msgstr "Pays"
537
538 msgid "Country Code"
539 msgstr "Code pays"
540
541 msgid "Cover the following interface"
542 msgstr "Couvre l'interface suivante"
543
544 msgid "Cover the following interfaces"
545 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
546
547 msgid "Create / Assign firewall-zone"
548 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
549
550 msgid "Create Interface"
551 msgstr "Créer une interface"
552
553 msgid "Create Network"
554 msgstr "Créer un réseau"
555
556 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
557 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
558
559 msgid "Create backup"
560 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
561
562 msgid "Critical"
563 msgstr "Critique"
564
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
567
568 msgid "Custom Files"
569 msgstr "Fichiers spécifiques"
570
571 msgid "Custom Interface"
572 msgstr "Interface spécifique"
573
574 msgid "Custom files"
575 msgstr "Fichiers spécifiques"
576
577 msgid ""
578 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
579 "\">LED</abbr>s if possible."
580 msgstr ""
581 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
582 "abbr>s si possible."
583
584 msgid "DHCP Leases"
585 msgstr "Baux DHCP"
586
587 msgid "DHCP Server"
588 msgstr "Serveur DHCP"
589
590 msgid "DHCP and DNS"
591 msgstr "DHCP et DNS"
592
593 msgid "DHCP assigned"
594 msgstr "DHCP désigné"
595
596 msgid "DHCP-Options"
597 msgstr "Options DHCP"
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "transmissions DNS"
604
605 msgid "Debug"
606 msgstr "Deboguage"
607
608 msgid "Default"
609 msgstr "Défaut"
610
611 msgid "Default state"
612 msgstr "État par défaut"
613
614 msgid "Define a name for this network."
615 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
616
617 msgid ""
618 "Define additional DHCP options, for example "
619 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
620 "servers to clients."
621 msgstr ""
622 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
623 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
624 "DNS à ses clients."
625
626 msgid "Delete"
627 msgstr "Effacer"
628
629 msgid "Delete this interface"
630 msgstr "Supprimer cette interface"
631
632 msgid "Delete this network"
633 msgstr "Supprimer ce réseau"
634
635 msgid "Description"
636 msgstr "Description"
637
638 msgid "Design"
639 msgstr "Apparence"
640
641 msgid "Destination"
642 msgstr "Destination"
643
644 msgid "Detected Files"
645 msgstr "Fichiers détectés"
646
647 msgid "Detected files"
648 msgstr "Fichiers détectés"
649
650 msgid "Device"
651 msgstr "Equipement"
652
653 msgid "Device Configuration"
654 msgstr "Configuration de l'équipement"
655
656 msgid "Diagnostics"
657 msgstr "Diagnostics"
658
659 msgid "Directory"
660 msgstr "Répertoire"
661
662 msgid "Disable"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
667 "this interface."
668 msgstr ""
669 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
670 "pour cette interface."
671
672 msgid "Disable DNS setup"
673 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
674
675 msgid "Disable HW-Beacon timer"
676 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
677
678 msgid "Disabled"
679 msgstr "Désactivé"
680
681 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
682 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
683
684 msgid "Disconnect script"
685 msgstr "Script de Déconnexion"
686
687 msgid "Distance Optimization"
688 msgstr "Optimisation de la distance"
689
690 msgid "Distance to farthest network member in meters."
691 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
692
693 msgid "Diversity"
694 msgstr "Diversité"
695
696 msgid ""
697 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
698 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
699 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
700 "firewalls"
701 msgstr ""
702 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
703
704 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
705 msgstr ""
706 "Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
707 "inexistants"
708
709 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
710 msgstr ""
711 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
712 "serveurs de noms publics"
713
714 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
715 msgstr ""
716 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
717
718 msgid "Do not send probe responses"
719 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
720
721 msgid "Document root"
722 msgstr "Page racine"
723
724 msgid "Domain required"
725 msgstr "Domain requis"
726
727 msgid "Domain whitelist"
728 msgstr "Liste blanche de domaines"
729
730 msgid ""
731 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
732 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
733 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
734
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
737
738 msgid "Dropbear Instance"
739 msgstr "Instance Dropbear"
740
741 msgid ""
742 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
743 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
744 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
745
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 msgstr "DHCP dynamique"
748
749 msgid ""
750 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
751 "having static leases will be served."
752 msgstr ""
753 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
754 "clients ayant des baux statiques seront gérés."
755
756 msgid "EAP-Method"
757 msgstr "Méthode EAP"
758
759 msgid "Edit"
760 msgstr "Editer"
761
762 msgid "Edit package lists and installation targets"
763 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
764
765 msgid "Edit this interface"
766 msgstr "Éditer cette interface"
767
768 msgid "Edit this network"
769 msgstr "Éditer ce réseau"
770
771 msgid "Emergency"
772 msgstr "Urgence"
773
774 msgid "Enable"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Enable 4K VLANs"
778 msgstr "Activer les VLANs 4K"
779
780 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
781 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
782
783 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
784 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
785
786 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
787 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
788
789 msgid "Enable Keep-Alive"
790 msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
791
792 msgid "Enable TFTP server"
793 msgstr "Activer le serveur TFTP"
794
795 msgid "Enable VLAN functionality"
796 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
797
798 msgid "Enable device"
799 msgstr "Activer ce périphérique"
800
801 msgid "Enable learning and aging"
802 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
803
804 msgid "Enable this mount"
805 msgstr "Activer ce montage"
806
807 msgid "Enable this swap"
808 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
809
810 msgid "Enable/Disable"
811 msgstr "Activer/Désactiver"
812
813 msgid "Enabled"
814 msgstr "Activé"
815
816 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
817 msgstr ""
818 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
819 "ce pont"
820
821 msgid "Encapsulation mode"
822 msgstr "Mode encapsulé"
823
824 msgid "Encryption"
825 msgstr "Chiffrement"
826
827 msgid "Error"
828 msgstr "Erreur"
829
830 msgid "Ethernet Adapter"
831 msgstr "Module Ethernet"
832
833 msgid "Ethernet Bridge"
834 msgstr "Pont Ethernet"
835
836 msgid "Ethernet Switch"
837 msgstr "Switch Ethernet"
838
839 msgid "Expand hosts"
840 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
841
842 msgid "Expires"
843 msgstr "Expire"
844
845 msgid ""
846 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
847 msgstr ""
848 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
849 "(<code>2m</code>)."
850
851 msgid "External system log server"
852 msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
853
854 msgid "External system log server port"
855 msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
856
857 msgid "Fast Frames"
858 msgstr "Trames rapides"
859
860 msgid "File"
861 msgstr "Fichier"
862
863 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
864 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
865
866 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
867 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
868
869 msgid "Filesystem"
870 msgstr "Système de fichiers"
871
872 msgid "Filter"
873 msgstr "Filtrer"
874
875 msgid "Filter private"
876 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
877
878 msgid "Filter useless"
879 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
880
881 msgid "Find and join network"
882 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
883
884 msgid "Find package"
885 msgstr "Trouver un paquet"
886
887 msgid "Finish"
888 msgstr "Terminer"
889
890 msgid "Firewall"
891 msgstr "Pare-Feu"
892
893 msgid "Firewall Settings"
894 msgstr "Paramètres du pare-feu"
895
896 msgid "Firewall Status"
897 msgstr "État du pare-feu"
898
899 msgid "Firmware Version"
900 msgstr "Version du firmware"
901
902 msgid "Firmware image"
903 msgstr "Firmware image"
904
905 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
906 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
907
908 msgid "Flags"
909 msgstr "Options"
910
911 msgid "Flash Firmware"
912 msgstr "Flash Firmware"
913
914 msgid "Force"
915 msgstr "Forcer"
916
917 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
918 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
919
920 msgid "Forward DHCP"
921 msgstr "Transmission du DHCP"
922
923 msgid "Forward broadcasts"
924 msgstr "Transmission des diffusions"
925
926 msgid "Forwarding mode"
927 msgstr "Mode de transmission"
928
929 msgid "Fragmentation Threshold"
930 msgstr "Seuil de fragmentation"
931
932 msgid "Frame Bursting"
933 msgstr "Rafale de trames"
934
935 msgid "Free"
936 msgstr "Libre"
937
938 msgid "Free space"
939 msgstr "Espace libre"
940
941 msgid "Frequency Hopping"
942 msgstr "Sauts en fréquence"
943
944 msgid "Gateway"
945 msgstr "Passerelle"
946
947 msgid "Gateway ports"
948 msgstr "Ports de la passerelle"
949
950 msgid "General"
951 msgstr "Général"
952
953 msgid "General Settings"
954 msgstr "Paramètres généraux"
955
956 msgid "General Setup"
957 msgstr "Configuration générale"
958
959 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
960 msgstr ""
961 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
962 "annulé !"
963
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
966
967 msgid "HE.net Tunnel ID"
968 msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
969
970 msgid "HT capabilities"
971 msgstr "Capacités HT"
972
973 msgid "HT mode"
974 msgstr "Mode HT"
975
976 msgid "Handler"
977 msgstr "Gestionnaire"
978
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Signal (HUP)"
981
982 msgid ""
983 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
984 "- reset the router to the default settings."
985 msgstr ""
986 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
987 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
988
989 msgid ""
990 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
991 "the timezone."
992 msgstr ""
993 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
994 "nom ou son fuseau horaire."
995
996 msgid ""
997 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
998 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
999 msgstr ""
1000 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
1001
1002 msgid ""
1003 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
1004 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
1005 "authentication."
1006 msgstr ""
1007 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1008 "authentification SSH sur clés publiques."
1009
1010 msgid ""
1011 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1012 "authentication."
1013 msgstr ""
1014 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1015 "authentification SSH sur clés publiques."
1016
1017 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1018 msgstr "Cacher le ESSID"
1019
1020 msgid "Host entries"
1021 msgstr "Entrées d'hôtes"
1022
1023 msgid "Host expiry timeout"
1024 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1025
1026 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1027 msgstr "adresse IP ou réseau"
1028
1029 msgid "Hostname"
1030 msgstr "Nom d'hôte"
1031
1032 msgid "Hostnames"
1033 msgstr "Noms d'hôtes"
1034
1035 msgid "ID"
1036 msgstr "ID"
1037
1038 msgid "IP Configuration"
1039 msgstr "Configuration IP"
1040
1041 msgid "IP address"
1042 msgstr "Adresse IP"
1043
1044 msgid "IP-Aliases"
1045 msgstr "Alias IP"
1046
1047 msgid "IPv4"
1048 msgstr "IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 Firewall"
1051 msgstr "Pare-feu IPv4"
1052
1053 msgid "IPv4 WAN Status"
1054 msgstr "État IPv4 du WAN"
1055
1056 msgid "IPv4 and IPv6"
1057 msgstr "IPv4 et IPv6"
1058
1059 msgid "IPv4 only"
1060 msgstr "IPv4 seulement"
1061
1062 msgid "IPv4-Address"
1063 msgstr "Adresse IPv4"
1064
1065 msgid "IPv6"
1066 msgstr "IPv6"
1067
1068 msgid "IPv6 Firewall"
1069 msgstr "Pare-feu IPv6"
1070
1071 msgid "IPv6 Setup"
1072 msgstr "Configuration IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6 WAN Status"
1075 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1076
1077 msgid "IPv6 only"
1078 msgstr "IPv6 seulement"
1079
1080 msgid "Identity"
1081 msgstr "Identité"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1085 msgstr ""
1086 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1087 "périphérique fixe"
1088
1089 msgid ""
1090 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1091 "device node"
1092 msgstr ""
1093 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1094 "périphérique fixe"
1095
1096 msgid ""
1097 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1098 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1099 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1100 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1101 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102 msgstr ""
1103 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1104 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1105 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1106 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1107
1108 msgid "Ignore Hosts files"
1109 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1110
1111 msgid "Ignore interface"
1112 msgstr "Ignorer l'interface"
1113
1114 msgid "Ignore resolve file"
1115 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1116
1117 msgid "In"
1118 msgstr "Entrée"
1119
1120 msgid "Inbound:"
1121 msgstr "Intérieur :"
1122
1123 msgid "Info"
1124 msgstr "Info"
1125
1126 msgid "Initscript"
1127 msgstr "Script d'initialisation"
1128
1129 msgid "Initscripts"
1130 msgstr "Scripts d'initialisation"
1131
1132 msgid "Install"
1133 msgstr "Installer"
1134
1135 msgid "Installation targets"
1136 msgstr "Répertoires de destination"
1137
1138 msgid "Installed packages"
1139 msgstr "Paquets installés"
1140
1141 msgid "Interface"
1142 msgstr "Interface"
1143
1144 msgid "Interface Configuration"
1145 msgstr "Configuration de l'interface"
1146
1147 msgid "Interface Overview"
1148 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1149
1150 msgid "Interface Status"
1151 msgstr "État de l'interface"
1152
1153 msgid "Interface is reconnecting..."
1154 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1155
1156 msgid "Interface is shutting down..."
1157 msgstr "L'interface s'arrête…"
1158
1159 msgid "Interface not present or not connected yet."
1160 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1161
1162 msgid "Interface reconnected"
1163 msgstr "Interface reconnectée"
1164
1165 msgid "Interface shut down"
1166 msgstr "Interface arrêtée"
1167
1168 msgid "Interfaces"
1169 msgstr "Interfaces"
1170
1171 msgid "Invalid"
1172 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1173
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1175 msgstr ""
1176 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1177
1178 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1179 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1180
1181 msgid ""
1182 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1183 "memory, please verify the image file!"
1184 msgstr ""
1185 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1186 "memory, please verify the image file!"
1187
1188 msgid "Java Script required!"
1189 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1190
1191 msgid "Join Network"
1192 msgstr "Rejoindre un réseau"
1193
1194 msgid "Join Network: Settings"
1195 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1196
1197 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1198 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1199
1200 msgid "KB"
1201 msgstr "Ko"
1202
1203 msgid "Keep configuration files"
1204 msgstr "Keep configuration files"
1205
1206 msgid "Keep-Alive"
1207 msgstr "Maintenir la connexion"
1208
1209 msgid "Kernel"
1210 msgstr "Noyau"
1211
1212 msgid "Kernel Log"
1213 msgstr "Journal du noyau"
1214
1215 msgid "Kernel Version"
1216 msgstr "Version du noyau"
1217
1218 msgid "Key"
1219 msgstr "Clé"
1220
1221 msgid "Key #%d"
1222 msgstr "Clé n° %d"
1223
1224 msgid "Kill"
1225 msgstr "Tuer"
1226
1227 msgid "LLC"
1228 msgstr "LLC"
1229
1230 msgid "Label"
1231 msgstr "Étiquette"
1232
1233 msgid "Language"
1234 msgstr "Langue"
1235
1236 msgid "Language and Style"
1237 msgstr "Langue et apparence"
1238
1239 msgid "Lead Development"
1240 msgstr "Développeurs principaux"
1241
1242 msgid "Lease validity time"
1243 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1244
1245 msgid "Leasefile"
1246 msgstr "Fichier de baux"
1247
1248 msgid "Leasetime"
1249 msgstr "Durée du bail"
1250
1251 msgid "Leasetime remaining"
1252 msgstr "Durée de validité"
1253
1254 msgid "Legend:"
1255 msgstr "Légende :"
1256
1257 msgid ""
1258 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1259 "successful connect"
1260 msgstr ""
1261 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1262 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1263
1264 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1265 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1266
1267 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1268 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1269
1270 msgid "Limit"
1271 msgstr "Limite"
1272
1273 msgid "Link"
1274 msgstr "Lien"
1275
1276 msgid "Link On"
1277 msgstr "Lien établi"
1278
1279 msgid ""
1280 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1281 "requests to"
1282 msgstr ""
1283 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1284 "Name System\">DNS</abbr>"
1285
1286 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1287 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1288
1289 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1290 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1291
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1294
1295 msgid "Load"
1296 msgstr "Charger"
1297
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Charge moyenne"
1300
1301 msgid "Loading"
1302 msgstr "Chargement"
1303
1304 msgid "Local Startup"
1305 msgstr "Démarrage local"
1306
1307 msgid "Local Time"
1308 msgstr "Heure Locale"
1309
1310 msgid "Local domain"
1311 msgstr "Domaine local"
1312
1313 msgid ""
1314 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1315 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1316 msgstr ""
1317 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1318 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1319 "Hosts"
1320
1321 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1322 msgstr ""
1323 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
1324 "Hosts."
1325
1326 msgid "Local server"
1327 msgstr "Serveur local"
1328
1329 msgid ""
1330 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1331 "available"
1332 msgstr ""
1333 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
1334 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1335
1336 msgid "Localise queries"
1337 msgstr "Localiser les requêtes"
1338
1339 msgid "Log output level"
1340 msgstr "Niveau de journalisation"
1341
1342 msgid "Log queries"
1343 msgstr "Journaliser les requêtes"
1344
1345 msgid "Logging"
1346 msgstr "Journalisation"
1347
1348 msgid "Login"
1349 msgstr "Connexion"
1350
1351 msgid "Logout"
1352 msgstr "Déconnexion"
1353
1354 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1355 msgstr ""
1356 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1357 "l'adresse réseau."
1358
1359 msgid "MAC"
1360 msgstr "MAC"
1361
1362 msgid "MAC Address"
1363 msgstr "Adresse MAC"
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "Adresse MAC"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "Liste des adresses MAC"
1376
1377 msgid "MTU"
1378 msgstr "MTU"
1379
1380 msgid ""
1381 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1382 "sim card!"
1383 msgstr ""
1384 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1385 "SIM !"
1386
1387 msgid "Master"
1388 msgstr "Point d'accès"
1389
1390 msgid "Master + WDS"
1391 msgstr "Point d'accès + WDS"
1392
1393 msgid "Maximum Rate"
1394 msgstr "Débit maximum"
1395
1396 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1397 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1400 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1401
1402 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1403 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1404
1405 msgid "Maximum hold time"
1406 msgstr "Temps de maintien maximum"
1407
1408 msgid "Maximum number of leased addresses."
1409 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1410
1411 msgid "Memory"
1412 msgstr "Mémoire"
1413
1414 msgid "Memory usage (%)"
1415 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1416
1417 msgid "Metric"
1418 msgstr "Metrique"
1419
1420 msgid "Minimum Rate"
1421 msgstr "Débit minimum"
1422
1423 msgid "Minimum hold time"
1424 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1425
1426 msgid "Mode"
1427 msgstr "Mode"
1428
1429 msgid "Modem device"
1430 msgstr "Interface Modem"
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr "Monitor"
1434
1435 msgid ""
1436 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1437 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1438 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1439 "mails, ..."
1440 msgstr ""
1441 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1442 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1443 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1444
1445 msgid "Mount Entry"
1446 msgstr "Montage"
1447
1448 msgid "Mount Point"
1449 msgstr "Point de montage"
1450
1451 msgid "Mount Points"
1452 msgstr "Point de montage"
1453
1454 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1455 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1456
1457 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1458 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1459
1460 msgid ""
1461 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1462 "filesystem"
1463 msgstr ""
1464 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1465 "de fichier."
1466
1467 msgid "Mount options"
1468 msgstr "Options de montage"
1469
1470 msgid "Mount point"
1471 msgstr "Point de montage"
1472
1473 msgid "Mounted file systems"
1474 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1475
1476 msgid "Move down"
1477 msgstr "Descendre"
1478
1479 msgid "Move up"
1480 msgstr "Monter"
1481
1482 msgid "Multicast Rate"
1483 msgstr "Débit multipoint"
1484
1485 msgid "Multicast address"
1486 msgstr "Multicast address"
1487
1488 msgid "NAS ID"
1489 msgstr "NAS ID"
1490
1491 msgid "Name"
1492 msgstr "Nom"
1493
1494 msgid "Name of the new interface"
1495 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1496
1497 msgid "Name of the new network"
1498 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1499
1500 msgid "Navigation"
1501 msgstr "Navigation"
1502
1503 msgid "Netmask"
1504 msgstr "Masque de réseau"
1505
1506 msgid "Network"
1507 msgstr "Réseau"
1508
1509 msgid "Network Utilities"
1510 msgstr "Utilitaires réseau"
1511
1512 msgid "Network boot image"
1513 msgstr "Image de démarrage réseau"
1514
1515 msgid "Networks"
1516 msgstr "Réseaux"
1517
1518 msgid "Next »"
1519 msgstr "Prochain »"
1520
1521 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "No address configured on this interface."
1525 msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
1526
1527 msgid "No chains in this table"
1528 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1529
1530 msgid "No files found"
1531 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1532
1533 msgid "No information available"
1534 msgstr "Information indisponible"
1535
1536 msgid "No negative cache"
1537 msgstr "Pas de cache négatif"
1538
1539 msgid "No network configured on this device"
1540 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1541
1542 msgid "No password set!"
1543 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1544
1545 msgid "No rules in this chain"
1546 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1547
1548 msgid "Noise"
1549 msgstr "Bruit"
1550
1551 msgid "Noise:"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Vide"
1556
1557 msgid "Normal"
1558 msgstr "Normal"
1559
1560 msgid "Not associated"
1561 msgstr "Pas associé"
1562
1563 msgid "Not configured"
1564 msgstr "Pas configuré"
1565
1566 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid ""
1570 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1571 "will be moved into this network."
1572 msgstr ""
1573 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
1574 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1575
1576 msgid "Notice"
1577 msgstr "Note"
1578
1579 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1580 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1581
1582 msgid "OK"
1583 msgstr "OK"
1584
1585 msgid "OPKG-Configuration"
1586 msgstr "Configuration OPKG"
1587
1588 msgid "Off-State Delay"
1589 msgstr "Durée éteinte"
1590
1591 msgid ""
1592 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1593 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1594 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1595 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1596 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1597 "<samp>eth0.1</samp>)."
1598 msgstr ""
1599 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1600 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1601 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1602 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1603
1604 msgid "On-State Delay"
1605 msgstr "Durée allumée"
1606
1607 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1608 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1609
1610 msgid "One or more required fields have no value!"
1611 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1612
1613 msgid "Open"
1614 msgstr "Ouvert"
1615
1616 msgid "Option changed"
1617 msgstr "Option modifiée"
1618
1619 msgid "Option removed"
1620 msgstr "Option retirée"
1621
1622 msgid "Options"
1623 msgstr "Options"
1624
1625 msgid "Other:"
1626 msgstr "Autres :"
1627
1628 msgid "Out"
1629 msgstr "Sortie"
1630
1631 msgid "Outbound:"
1632 msgstr "Extérieur :"
1633
1634 msgid "Outdoor Channels"
1635 msgstr "Canaux en extérieur"
1636
1637 msgid "Override Gateway"
1638 msgstr "Remplacer la passerelle"
1639
1640 msgid ""
1641 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1642 "subnet that is served."
1643 msgstr ""
1644 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1645 "partir du sous-réseau géré."
1646
1647 msgid "Overview"
1648 msgstr "Vue d'ensemble"
1649
1650 msgid "Owner"
1651 msgstr "Propriétaire"
1652
1653 msgid "PID"
1654 msgstr "PID"
1655
1656 msgid "PIN code"
1657 msgstr "code PIN"
1658
1659 msgid "PPP Settings"
1660 msgstr "Paramètres PPP"
1661
1662 msgid "PPPoA Encapsulation"
1663 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1664
1665 msgid "Package libiwinfo required!"
1666 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1667
1668 msgid "Package lists"
1669 msgstr "Listes de paquets"
1670
1671 msgid "Package name"
1672 msgstr "Nom du paquet"
1673
1674 msgid "Packets"
1675 msgstr "Paquets"
1676
1677 msgid "Password"
1678 msgstr "Mot de passe"
1679
1680 msgid "Password authentication"
1681 msgstr "Authentification par mot de passe"
1682
1683 msgid "Password of Private Key"
1684 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1685
1686 msgid "Password successfully changed"
1687 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1688
1689 msgid "Password successfully changed!"
1690 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1691
1692 msgid "Path to CA-Certificate"
1693 msgstr "Chemin de la CA"
1694
1695 msgid "Path to Private Key"
1696 msgstr "Chemin de la clé privée"
1697
1698 msgid "Path to executable which handles the button event"
1699 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1700
1701 msgid "Peak:"
1702 msgstr "Pic :"
1703
1704 msgid "Perform reboot"
1705 msgstr "Redémarrer"
1706
1707 msgid "Phy Rate:"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Physical Settings"
1711 msgstr "Paramètres physiques"
1712
1713 msgid "Pkts."
1714 msgstr "Pqts."
1715
1716 msgid "Please enter your username and password."
1717 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1718
1719 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1720 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1721
1722 msgid "Plugin path"
1723 msgstr "Chemin du greffon"
1724
1725 msgid "Policy"
1726 msgstr "Politique"
1727
1728 msgid "Port"
1729 msgstr "Port"
1730
1731 msgid "Port %d"
1732 msgstr "Port %d"
1733
1734 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1735 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1736
1737 msgid ""
1738 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1739 "ID added to received untagged frames."
1740 msgstr ""
1741 "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
1742 "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
1743
1744 msgid "Port PVIDs on %q"
1745 msgstr "Port PVIDs sur %q"
1746
1747 msgid "Ports"
1748 msgstr "Ports"
1749
1750 msgid "Post-commit actions"
1751 msgstr "Actions post-changements"
1752
1753 msgid "Power"
1754 msgstr "Puissance"
1755
1756 msgid "Prevents client-to-client communication"
1757 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1758
1759 msgid "Primary"
1760 msgstr "Primaire"
1761
1762 msgid "Proceed"
1763 msgstr "Continuer"
1764
1765 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1766 msgstr ""
1767 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1768
1769 msgid "Processes"
1770 msgstr "Processus"
1771
1772 msgid "Processor"
1773 msgstr "Processeur"
1774
1775 msgid "Project Homepage"
1776 msgstr "Page d'accueil du projet"
1777
1778 msgid "Prot."
1779 msgstr "Prot."
1780
1781 msgid "Protocol"
1782 msgstr "Protocole"
1783
1784 msgid "Protocol family"
1785 msgstr "Famille du protocole"
1786
1787 msgid "Provide new network"
1788 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1789
1790 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1791 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1792
1793 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795
1796 msgid "RTS/CTS Threshold"
1797 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1798
1799 msgid "RX"
1800 msgstr "Reçu"
1801
1802 msgid "Radius-Port"
1803 msgstr "Port Radius"
1804
1805 msgid "Radius-Server"
1806 msgstr "Serveur Radius"
1807
1808 msgid ""
1809 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1810 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1811 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1812
1813 msgid ""
1814 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1815 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1816 "interface."
1817 msgstr ""
1818 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1819 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1820 "interface."
1821
1822 msgid ""
1823 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1824 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1825 msgstr ""
1826 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1827 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1828 "réseau."
1829
1830 msgid ""
1831 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1832 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1833 "interface."
1834 msgstr ""
1835 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1836 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1837 "interface."
1838
1839 msgid ""
1840 "Really shutdown network ?\n"
1841 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1842 "interface."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Realtime Connections"
1846 msgstr "Connexions temps-réel"
1847
1848 msgid "Realtime Load"
1849 msgstr "Charge temps-réel"
1850
1851 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgstr "Trafic temps-réel"
1853
1854 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Rebind protection"
1858 msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
1859
1860 msgid "Reboot"
1861 msgstr "Redémarrage"
1862
1863 msgid "Reboots the operating system of your device"
1864 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1865
1866 msgid "Receive"
1867 msgstr "Reçoit"
1868
1869 msgid "Receiver Antenna"
1870 msgstr "Antenne émettrice"
1871
1872 msgid "Reconnect this interface"
1873 msgstr "Reconnecter cet interface"
1874
1875 msgid "Reconnecting interface"
1876 msgstr "Reconnecte cet interface"
1877
1878 msgid "References"
1879 msgstr "Références"
1880
1881 msgid "Regulatory Domain"
1882 msgstr "Domaine de certification"
1883
1884 msgid "Relay Settings"
1885 msgstr "Paramètres du relais"
1886
1887 msgid "Relay between networks"
1888 msgstr "Relais entre réseaux"
1889
1890 msgid "Remove"
1891 msgstr "Désinstaller"
1892
1893 msgid "Repeat scan"
1894 msgstr "Répéter la recherche"
1895
1896 msgid "Replace default route"
1897 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1898
1899 msgid "Replace entry"
1900 msgstr "Remplacer l'entrée"
1901
1902 msgid "Replace wireless configuration"
1903 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1904
1905 msgid "Reset"
1906 msgstr "Remise à zéro"
1907
1908 msgid "Reset Counters"
1909 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1910
1911 msgid "Reset router to defaults"
1912 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1913
1914 msgid "Resolv and Hosts Files"
1915 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1916
1917 msgid "Resolve file"
1918 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1919
1920 msgid "Restart"
1921 msgstr "Redémarrer"
1922
1923 msgid "Restart Firewall"
1924 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1925
1926 msgid "Restore backup"
1927 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1928
1929 msgid "Reveal/hide password"
1930 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1931
1932 msgid "Revert"
1933 msgstr "Revenir"
1934
1935 msgid "Root"
1936 msgstr "Racine"
1937
1938 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1939 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1940
1941 msgid "Router Model"
1942 msgstr "Modèle de routeur"
1943
1944 msgid "Router Name"
1945 msgstr "Nom du routeur"
1946
1947 msgid "Router Password"
1948 msgstr "Mot de passe du routeur"
1949
1950 msgid "Routes"
1951 msgstr "Routes"
1952
1953 msgid ""
1954 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1955 "can be reached."
1956 msgstr ""
1957 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1958 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1959
1960 msgid "Routing table ID"
1961 msgstr "ID de la table de routage"
1962
1963 msgid "Rule #"
1964 msgstr "N° de règle"
1965
1966 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1967 msgstr ""
1968 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
1969
1970 msgid "Run filesystem check"
1971 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
1972
1973 msgid "SSH Access"
1974 msgstr "Accès SSH"
1975
1976 msgid "SSH-Keys"
1977 msgstr "Clés SSH"
1978
1979 msgid "SSID"
1980 msgstr "SSID"
1981
1982 msgid "STP"
1983 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1984
1985 msgid "Save"
1986 msgstr "Sauvegarder"
1987
1988 msgid "Save & Apply"
1989 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1990
1991 msgid "Save &#38; Apply"
1992 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
1993
1994 msgid "Scan"
1995 msgstr "Scan"
1996
1997 msgid "Scheduled Tasks"
1998 msgstr "Tâches Régulières"
1999
2000 msgid ""
2001 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2002 msgstr ""
2003 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
2004 "connecter"
2005
2006 msgid "Section added"
2007 msgstr "Section ajoutée"
2008
2009 msgid "Section removed"
2010 msgstr "Section retirée"
2011
2012 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2013 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2014
2015 msgid "Send Router Solicitiations"
2016 msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
2017
2018 msgid "Separate Clients"
2019 msgstr "Isoler les clients"
2020
2021 msgid "Separate WDS"
2022 msgstr "WDS séparé"
2023
2024 msgid "Server IPv4-Address"
2025 msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
2026
2027 msgid "Server Settings"
2028 msgstr "Paramètres du serveur"
2029
2030 msgid "Service type"
2031 msgstr "Type de service"
2032
2033 msgid "Services"
2034 msgstr "Services"
2035
2036 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2037 msgstr ""
2038 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
2039
2040 msgid "Settings"
2041 msgstr "Réglages"
2042
2043 msgid "Setup DHCP Server"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Setup wait time"
2047 msgstr "Délai d'initialisation"
2048
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr "Arrêter cet interface"
2051
2052 msgid "Shutdown this network"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Signal"
2056 msgstr "Signal"
2057
2058 msgid "Signal:"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Size"
2062 msgstr "Taille"
2063
2064 msgid "Skip"
2065 msgstr "Passer au suivant"
2066
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Skip to content"
2069
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Skip to navigation"
2072
2073 msgid "Slot time"
2074 msgstr "Tranche de temps"
2075
2076 msgid "Software"
2077 msgstr "Logiciels"
2078
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2081
2082 msgid ""
2083 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2084 "need to manually flash your device."
2085 msgstr ""
2086 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2087 "need to manually flash your device."
2088
2089 msgid "Sort"
2090 msgstr "Trier"
2091
2092 msgid "Source"
2093 msgstr "Source"
2094
2095 msgid "Specifies the button state to handle"
2096 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2097
2098 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2099 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2100
2101 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2102 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2103
2104 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2105 msgstr ""
2106 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
2107
2108 msgid "Specify the secret encryption key here."
2109 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
2110
2111 msgid "Start"
2112 msgstr "Démarrer"
2113
2114 msgid "Start priority"
2115 msgstr "Priorité de démarrage"
2116
2117 msgid "Startup"
2118 msgstr "Démarrage"
2119
2120 msgid "Static IPv4 Routes"
2121 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2122
2123 msgid "Static IPv6 Routes"
2124 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2125
2126 msgid "Static Leases"
2127 msgstr "Baux Statiques"
2128
2129 msgid "Static Routes"
2130 msgstr "Routes statiques"
2131
2132 msgid "Static WDS"
2133 msgstr "WDS statique"
2134
2135 msgid ""
2136 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2137 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2138 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2139 msgstr ""
2140 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2141 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2142 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2143 "hôtes configurés."
2144
2145 msgid "Status"
2146 msgstr "Status"
2147
2148 msgid "Stop"
2149 msgstr "Arrêter"
2150
2151 msgid "Strict order"
2152 msgstr "Ordre stricte"
2153
2154 msgid "Submit"
2155 msgstr "Soumettre"
2156
2157 msgid "Swap Entry"
2158 msgstr "Élement de partition d'échange"
2159
2160 msgid "Switch"
2161 msgstr "Switch"
2162
2163 msgid "Switch %q"
2164 msgstr "Switch %q"
2165
2166 msgid "System"
2167 msgstr "Système"
2168
2169 msgid "System Log"
2170 msgstr "Journal système"
2171
2172 msgid "System Properties"
2173 msgstr "Propriétés système"
2174
2175 msgid "System log buffer size"
2176 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2177
2178 msgid "TCP:"
2179 msgstr "TCP :"
2180
2181 msgid "TFTP Settings"
2182 msgstr "Paramètres TFTP"
2183
2184 msgid "TFTP server root"
2185 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2186
2187 msgid "TTL"
2188 msgstr "TTL"
2189
2190 msgid "TX"
2191 msgstr "Transmis"
2192
2193 msgid "Table"
2194 msgstr "Table"
2195
2196 msgid "Target"
2197 msgstr "Cible"
2198
2199 msgid "Terminate"
2200 msgstr "Terminer"
2201
2202 msgid "Thanks To"
2203 msgstr "Merci à"
2204
2205 msgid ""
2206 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2207 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2208 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2209 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2210 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2211 msgstr ""
2212 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2213 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2214 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2215 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2216 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2217 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2218
2219 msgid ""
2220 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2221 "component for working wireless configuration!"
2222 msgstr ""
2223 "Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2224 "une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2225
2226 msgid ""
2227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2228 "code> and <code>_</code>"
2229 msgstr ""
2230 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2231 "9</code> et <code>_</code>"
2232
2233 msgid ""
2234 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2235 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2236 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2237
2238 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2239 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2240
2241 msgid ""
2242 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2243 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2244 "samp>)"
2245 msgstr ""
2246 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2247 "ext3)"
2248
2249 msgid ""
2250 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2251 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2252 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2253 msgstr ""
2254 "L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
2255 "signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2256 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2257 "procédure de re-programmation."
2258
2259 msgid "The following changes have been committed"
2260 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2261
2262 msgid "The following changes have been reverted"
2263 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2264
2265 msgid ""
2266 "The following files are detected by the system and will be kept "
2267 "automatically during sysupgrade"
2268 msgstr ""
2269 "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2270 "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2271
2272 msgid "The following rules are currently active on this system."
2273 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2274
2275 msgid ""
2276 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2277 "replaced if you proceed."
2278 msgstr ""
2279 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2280 "sera remplacée si vous continuez."
2281
2282 msgid ""
2283 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2289 msgstr ""
2290 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2291 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2292 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2293 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2294 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2295 "réseau local."
2296
2297 msgid ""
2298 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2299 "pages."
2300 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2301
2302 msgid ""
2303 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2304 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2305 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2306 "settings."
2307 msgstr ""
2308 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2309 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2310 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2311 "settings."
2312
2313 msgid ""
2314 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2315 "you choose the generic image format for your platform."
2316 msgstr ""
2317 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2318 "you choose the generic image format for your platform."
2319
2320 msgid "There are no active leases."
2321 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2322
2323 msgid "There are no pending changes to apply!"
2324 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2325
2326 msgid "There are no pending changes to revert!"
2327 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2328
2329 msgid "There are no pending changes!"
2330 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2331
2332 msgid ""
2333 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2334 "protect the web interface and enable SSH."
2335 msgstr ""
2336 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2337 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2338 "et activer l'accès par SSH."
2339
2340 msgid ""
2341 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2342 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2343 "allowing changes to be applied instantly."
2344 msgstr ""
2345 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2346 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2347
2348 msgid ""
2349 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2350 "include during sysupgrade"
2351 msgstr ""
2352 "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2353 "et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2354
2355 msgid ""
2356 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2357 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2358 msgstr ""
2359 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
2360 "(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2361
2362 msgid ""
2363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2364 "abbr> in the local network"
2365 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2366
2367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2368 msgstr ""
2369 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2370
2371 msgid ""
2372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2373 "their status."
2374 msgstr ""
2375 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2376 "statut."
2377
2378 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2379 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2380
2381 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2382 msgstr ""
2383 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2384 "actives."
2385
2386 msgid "This section contains no values yet"
2387 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2388
2389 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2390 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2391
2392 msgid "Time Server (rdate)"
2393 msgstr "Serveur de temps (rdate)"
2394
2395 msgid "Timezone"
2396 msgstr "Fuseau horaire"
2397
2398 msgid "Total Available"
2399 msgstr "Total disponible"
2400
2401 msgid "Traffic"
2402 msgstr "Trafic"
2403
2404 msgid "Transfer"
2405 msgstr "Transfert"
2406
2407 msgid "Transmission Rate"
2408 msgstr "Débit d'émission"
2409
2410 msgid "Transmit"
2411 msgstr "Transmet"
2412
2413 msgid "Transmit Power"
2414 msgstr "Puissance d'émission"
2415
2416 msgid "Transmitter Antenna"
2417 msgstr "Antenne émettrice"
2418
2419 msgid "Trigger"
2420 msgstr "Déclenchement"
2421
2422 msgid "Trigger Mode"
2423 msgstr "Mode de déclenchement"
2424
2425 msgid "Tunnel Settings"
2426 msgstr "Configurion du tunnel"
2427
2428 msgid "Turbo Mode"
2429 msgstr "Mode Turbo"
2430
2431 msgid "Tx-Power"
2432 msgstr "Puissance d'émission"
2433
2434 msgid "Type"
2435 msgstr "Type"
2436
2437 msgid "UDP:"
2438 msgstr "UDP :"
2439
2440 msgid "USB Device"
2441 msgstr "Périphérique USB"
2442
2443 msgid "UUID"
2444 msgstr "UUID"
2445
2446 msgid "Unknown Error"
2447 msgstr "Erreur inconnue"
2448
2449 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2450 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2451
2452 msgid "Unsaved Changes"
2453 msgstr "Changements non appliqués"
2454
2455 msgid "Update package lists"
2456 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2457
2458 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2459 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2460
2461 msgid "Upload image"
2462 msgstr "Upload image"
2463
2464 msgid "Uploaded File"
2465 msgstr "Fichier Uploadé"
2466
2467 msgid "Uptime"
2468 msgstr "Uptime"
2469
2470 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2471 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2472
2473 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2474 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2475
2476 msgid "Use as root filesystem"
2477 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2478
2479 msgid "Use peer DNS"
2480 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2481
2482 msgid ""
2483 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2484 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2485 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2486 "requesting host."
2487 msgstr ""
2488 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2489 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2490 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2491 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2492
2493 msgid "Used"
2494 msgstr "Utilisé"
2495
2496 msgid "Used Key Slot"
2497 msgstr "Clé utilisée"
2498
2499 msgid "Username"
2500 msgstr "Nom d'utilisateur"
2501
2502 msgid "VC-Mux"
2503 msgstr "VC-Mux"
2504
2505 msgid "VLAN"
2506 msgstr "VLAN"
2507
2508 msgid "VLAN %d"
2509 msgstr "VLAN %d"
2510
2511 msgid "VLAN Interface"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "VLANs on %q"
2515 msgstr "VLANs sur %q"
2516
2517 msgid "Version"
2518 msgstr "Version"
2519
2520 msgid "WDS"
2521 msgstr "WDS"
2522
2523 msgid "WEP Open System"
2524 msgstr "Système ouvert WEP"
2525
2526 msgid "WEP Shared Key"
2527 msgstr "Clé partagée WEP"
2528
2529 msgid "WEP passphrase"
2530 msgstr "Mot de passe WEP"
2531
2532 msgid "WMM Mode"
2533 msgstr "Mode WMM"
2534
2535 msgid "WPA passphrase"
2536 msgstr "Mot de passe WPA"
2537
2538 msgid ""
2539 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2540 "and ad-hoc mode) to be installed."
2541 msgstr ""
2542 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2543 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2544
2545 msgid "Waiting for router..."
2546 msgstr "Attente du routeur…"
2547
2548 msgid "Warning"
2549 msgstr "Attention"
2550
2551 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2552 msgstr ""
2553 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2554 "redémarrage !"
2555
2556 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2557 msgstr "IU Web"
2558
2559 msgid "Wifi"
2560 msgstr "Wi-Fi"
2561
2562 msgid "Wifi networks in your local environment"
2563 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2564
2565 msgid "Wireless"
2566 msgstr "Sans-fil"
2567
2568 msgid "Wireless Adapter"
2569 msgstr "Module Wi-Fi"
2570
2571 msgid "Wireless Network"
2572 msgstr "Réseau sans-fil"
2573
2574 msgid "Wireless Overview"
2575 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2576
2577 msgid "Wireless Security"
2578 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2579
2580 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2581 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2582
2583 msgid "Wireless is restarting..."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Wireless network is disabled"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Wireless network is enabled"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Wireless restarted"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Wireless shut down"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2599 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2600
2601 msgid "XR Support"
2602 msgstr "Gestion du mode XR"
2603
2604 msgid ""
2605 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2606 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2607 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2608 msgstr ""
2609 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2610 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2611 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2612 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2613
2614 msgid ""
2615 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2616 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2617 msgstr ""
2618 "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter "
2619 "un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués "
2620 "automatiquement."
2621
2622 msgid ""
2623 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2624 msgstr ""
2625 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2626 "fonctionne correctement."
2627
2628 msgid ""
2629 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2630 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2631 msgstr ""
2632 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2633 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2634 "PPtP"
2635
2636 msgid "any"
2637 msgstr "n'importe lequel"
2638
2639 msgid "auto"
2640 msgstr "auto"
2641
2642 msgid "back"
2643 msgstr "retour"
2644
2645 msgid "bridged"
2646 msgstr "ponté"
2647
2648 msgid "buffered"
2649 msgstr "bufferisé"
2650
2651 msgid "cached"
2652 msgstr "mis en cache"
2653
2654 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2655 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2656
2657 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2658 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2659
2660 msgid "disable"
2661 msgstr "désactiver"
2662
2663 msgid "expired"
2664 msgstr "expiré"
2665
2666 msgid ""
2667 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2668 "abbr>-leases will be stored"
2669 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2670
2671 msgid "free"
2672 msgstr "libre"
2673
2674 msgid "help"
2675 msgstr "aide"
2676
2677 msgid "if target is a network"
2678 msgstr "si la destination est un réseau"
2679
2680 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2681 msgstr "fichier de résolution local"
2682
2683 msgid "no"
2684 msgstr "non"
2685
2686 msgid "none"
2687 msgstr "aucun"
2688
2689 msgid "off"
2690 msgstr "Arrêté"
2691
2692 msgid "routed"
2693 msgstr "routé"
2694
2695 msgid "static"
2696 msgstr "statique"
2697
2698 msgid "tagged"
2699 msgstr "marqué"
2700
2701 msgid "unlimited"
2702 msgstr "non limité"
2703
2704 msgid "unspecified"
2705 msgstr "non précisé"
2706
2707 msgid "unspecified -or- create:"
2708 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2709
2710 msgid "untagged"
2711 msgstr "non marqué"
2712
2713 msgid "yes"
2714 msgstr "oui"
2715
2716 msgid "« Back"
2717 msgstr "« Retour"
2718
2719 #~ msgid "Enable this switch"
2720 #~ msgstr "Activer ce switch"
2721
2722 #~ msgid "OPKG error code %i"
2723 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
2724
2725 #~ msgid "Package lists updated"
2726 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
2727
2728 #~ msgid "Reset switch during setup"
2729 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
2730
2731 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2732 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2736 #~ "over their current state."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2739 #~ "un aperçu de leur état."
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2743 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2744 #~ "usage or network interface data."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2747 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2748
2749 #~ msgid "Search file..."
2750 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2754 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2755 #~ "Kamikaze."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2758 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2759 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2760
2761 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2762 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2766 #~ "your feedback and suggestions."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2769 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2770
2771 #~ msgid "Hello!"
2772 #~ msgstr "Bonjour !"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2776 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2777 #~ "before being applied."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2780 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2784 #~ "router."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2787 #~ "de votre routeur."
2788
2789 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2790 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2794 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2795 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2796
2797 #~ msgid "User Interface"
2798 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2799
2800 #~ msgid "enable"
2801 #~ msgstr "activer"
2802
2803 #~ msgid "(hidden)"
2804 #~ msgstr "(caché)"
2805
2806 #~ msgid "(optional)"
2807 #~ msgstr "(optionnel)"
2808
2809 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2810 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2814 #~ "the order of the resolvfile"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2817 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2821 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2824 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2828 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2829 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2830
2831 #~ msgid "AP-Isolation"
2832 #~ msgstr "Isolation AP"
2833
2834 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2835 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2836
2837 #~ msgid "Aliases"
2838 #~ msgstr "Alias"
2839
2840 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2841 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2845 #~ msgstr "Créer un réseau"
2846
2847 #~ msgid "Devices"
2848 #~ msgstr "Equipements"
2849
2850 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2853 #~ "locaux"
2854
2855 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2856 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2857
2858 #~ msgid "Errors"
2859 #~ msgstr "Erreurs"
2860
2861 #~ msgid "Essentials"
2862 #~ msgstr "Essentiel"
2863
2864 #~ msgid "Expand Hosts"
2865 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2866
2867 #~ msgid "First leased address"
2868 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2872 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2875 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2876
2877 #~ msgid "Hardware Address"
2878 #~ msgstr "Addresse matériel"
2879
2880 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2881 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2882
2883 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2884 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2885
2886 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2887 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2888
2889 #~ msgid "Internet Connection"
2890 #~ msgstr "Connexion Internet"
2891
2892 #~ msgid "Join (Client)"
2893 #~ msgstr "Client"
2894
2895 #~ msgid "Leases"
2896 #~ msgstr "Baux"
2897
2898 #~ msgid "Local Domain"
2899 #~ msgstr "Domaine local"
2900
2901 #~ msgid "Local Network"
2902 #~ msgstr "Réseau Local"
2903
2904 #~ msgid "Local Server"
2905 #~ msgstr "Serveur local"
2906
2907 #~ msgid "Network Boot Image"
2908 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2912 #~ "abbr>)"
2913 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2914
2915 #~ msgid "Number of leased addresses"
2916 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2917
2918 #~ msgid "Path"
2919 #~ msgstr "Chemin"
2920
2921 #~ msgid "Perform Actions"
2922 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2923
2924 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2925 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2926
2927 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2928 #~ msgstr "Point d'accès"
2929
2930 #~ msgid "Resolvfile"
2931 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2932
2933 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2934 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2935
2936 #~ msgid "TX / RX"
2937 #~ msgstr "TX / RX"
2938
2939 #~ msgid "The following changes have been applied"
2940 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2944 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2945 #~ "installation."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2948 #~ "nouvelle installation."
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2952 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2953 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2954 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2957 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2958 #~ "DNS, ...)"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2962 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2963 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2964 #~ "simultaneously."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2967 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2968 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2969 #~ "points d'accès simultanément."
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2973 #~ "support"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2976 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2977
2978 #~ msgid "Zone"
2979 #~ msgstr "Zone"
2980
2981 #~ msgid "additional hostfile"
2982 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2983
2984 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2985 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "automatic"
2989 #~ msgstr "statique"
2990
2991 #~ msgid "automatically reconnect"
2992 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2993
2994 #~ msgid "concurrent queries"
2995 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2999 #~ "for this interface"
3000 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3001
3002 #~ msgid "disconnect when idle for"
3003 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3004
3005 #~ msgid "don't cache unknown"
3006 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3010 #~ "Windows-systems"
3011 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3012
3013 #~ msgid "installed"
3014 #~ msgstr "installé"
3015
3016 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3017 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3018
3019 #~ msgid "not installed"
3020 #~ msgstr "pas installé"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3024 #~ "abbr>-replies"
3025 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3026
3027 #~ msgid "query port"
3028 #~ msgstr "port de requête"
3029
3030 #~ msgid "transmitted / received"
3031 #~ msgstr "transmis / reçu"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Join network"
3035 #~ msgstr "réseaux compris"
3036
3037 #~ msgid "all"
3038 #~ msgstr "tous"
3039
3040 #~ msgid "Code"
3041 #~ msgstr "Code"
3042
3043 #~ msgid "Distance"
3044 #~ msgstr "Distance"
3045
3046 #~ msgid "Legend"
3047 #~ msgstr "Légende"
3048
3049 #~ msgid "Library"
3050 #~ msgstr "Bibliothèque"
3051
3052 #~ msgid "see '%s' manpage"
3053 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3054
3055 #~ msgid "Package Manager"
3056 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3057
3058 #~ msgid "Service"
3059 #~ msgstr "Service"
3060
3061 #~ msgid "Statistics"
3062 #~ msgstr "Statistiques"
3063
3064 #~ msgid "zone"
3065 #~ msgstr "Zone"