de678bcbfe8f7eb74017174370d8cbda41aa2b3b
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:16+0200\n"
7 "Last-Translator: hogsim <hogsim@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr ""
92 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> maximum"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
112 "Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Gestion du mode AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Ponts ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr ""
134 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
135 "\">VCI</abbr>) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr ""
139 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
140 "abbr>) ATM"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
148 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
149 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
153
154 msgid "Accept router advertisements"
155 msgstr "Accepter les publications du routeur"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Bails DHCP actifs"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "ID réseau publiée"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerte"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
227 "de passe"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Autoriser l'hôte local"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
241 "correspondants (« forwarded »)"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
254 "services RBL"
255
256 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "Antenne 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "Antenne 2"
267
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Configuration de l'antenne"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "N'importe quelle zone"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "Appliquer"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Changements en cours"
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Affecte les interfaces…"
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr "Équipements associés"
285
286 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
287 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Authentification"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Autoritaire"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Autorisation requise"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Rafraîchissement automatique"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Disponible"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Paquets disponibles"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Moyenne :"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "BSSID"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Retour"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Retour à la vue générale"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr "Retour à la configuration"
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Retour à la vue générale"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Recherche en arrière-plan"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
349 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
350 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Débit"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Pont"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Interfaces en pont"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Numéro d'unité du pont"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "L'activer au démarrage"
369
370 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
371 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
372
373 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
374 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
375
376 msgid "Buffered"
377 msgstr "Temporisé"
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "Boutons"
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr "CPU"
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Utilisation CPU (%)"
387
388 msgid "Cached"
389 msgstr "Mis en cache"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Annuler"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Chaîne"
396
397 msgid "Changes"
398 msgstr "Changements"
399
400 msgid "Changes applied."
401 msgstr "Changements appliqués."
402
403 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Canal"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr "Vérification"
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Somme de contrôle"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr ""
421 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
422 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
423 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
424 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
425
426 msgid ""
427 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
428 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
431 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
432 "réseau. "
433
434 msgid "Cipher"
435 msgstr "Code de chiffrement"
436
437 msgid ""
438 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
439 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
440 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
441 msgstr ""
442 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
443 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
444 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
445 "avec les images de type squashfs)."
446
447 msgid "Client"
448 msgstr "Client"
449
450 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
451 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
452
453 msgid ""
454 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
455 "persist connection"
456 msgstr ""
457 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
458 "pour garder les connexions"
459
460 msgid "Close list..."
461 msgstr "Fermer la liste…"
462
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Récupération de données..."
465
466 msgid "Command"
467 msgstr "Commande"
468
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Configuration commune"
471
472 msgid "Compression"
473 msgstr "Compression"
474
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Configuration"
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Configuration appliquée."
480
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
483
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr ""
486 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
487 "fichier racine"
488
489 msgid "Confirmation"
490 msgstr "Confirmation"
491
492 msgid "Connect"
493 msgstr "Se connecter"
494
495 msgid "Connected"
496 msgstr "Connecté"
497
498 msgid "Connection Limit"
499 msgstr "Limite de connexion"
500
501 msgid "Connections"
502 msgstr "Connexions"
503
504 msgid "Country"
505 msgstr "Pays"
506
507 msgid "Country Code"
508 msgstr "Code pays"
509
510 msgid "Cover the following interface"
511 msgstr "Couvre l'interface suivante"
512
513 msgid "Cover the following interfaces"
514 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
515
516 msgid "Create / Assign firewall-zone"
517 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
518
519 msgid "Create Interface"
520 msgstr "Créer une interface"
521
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
523 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
524
525 msgid "Critical"
526 msgstr "Critique"
527
528 msgid "Cron Log Level"
529 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
530
531 msgid "Custom Interface"
532 msgstr "Interface spécifique"
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
539 "\">DEL</abbr>s si possible."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr "Baux DHCP"
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr "Serveur DHCP"
546
547 msgid "DHCP and DNS"
548 msgstr "DHCP et DNS"
549
550 msgid "DHCP client"
551 msgstr "client DHCP"
552
553 msgid "DHCP-Options"
554 msgstr "Options DHCP"
555
556 msgid "DHCPv6 Leases"
557 msgstr "Bails DHCPv6"
558
559 msgid "DNS"
560 msgstr "DNS"
561
562 msgid "DNS forwardings"
563 msgstr "transmissions DNS"
564
565 msgid "DUID"
566 msgstr "DUID"
567
568 msgid "Debug"
569 msgstr "Deboguage"
570
571 msgid "Default %d"
572 msgstr "%d par défaut"
573
574 msgid "Default gateway"
575 msgstr "Passerelle par défaut"
576
577 msgid "Default state"
578 msgstr "État par défaut"
579
580 msgid "Define a name for this network."
581 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
582
583 msgid ""
584 "Define additional DHCP options, for example "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
586 "servers to clients."
587 msgstr ""
588 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
590 "DNS à ses clients."
591
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Effacer"
594
595 msgid "Delete this interface"
596 msgstr "Supprimer cette interface"
597
598 msgid "Delete this network"
599 msgstr "Supprimer ce réseau"
600
601 msgid "Description"
602 msgstr "Description"
603
604 msgid "Design"
605 msgstr "Apparence"
606
607 msgid "Destination"
608 msgstr "Destination"
609
610 msgid "Device"
611 msgstr "Équipement"
612
613 msgid "Device Configuration"
614 msgstr "Configuration de l'équipement"
615
616 msgid "Diagnostics"
617 msgstr "Diagnostics"
618
619 msgid "Directory"
620 msgstr "Répertoire"
621
622 msgid "Disable"
623 msgstr "Désactiver"
624
625 msgid ""
626 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 "this interface."
628 msgstr ""
629 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
630 "pour cette interface."
631
632 msgid "Disable DNS setup"
633 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
634
635 msgid "Disable HW-Beacon timer"
636 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
637
638 msgid "Disabled"
639 msgstr "Désactivé"
640
641 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
642 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
643
644 msgid "Displaying only packages containing"
645 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
646
647 msgid "Distance Optimization"
648 msgstr "Optimisation de la distance"
649
650 msgid "Distance to farthest network member in meters."
651 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
652
653 msgid "Diversity"
654 msgstr "Diversité"
655
656 msgid ""
657 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
658 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
659 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "firewalls"
661 msgstr ""
662 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
664 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
665 "abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr ""
669 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
670 "inexistants"
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
675 "serveurs de noms publics"
676
677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
678 msgstr ""
679 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
680
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Domaine nécessaire"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Liste blanche de domaines"
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
695 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
696
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
699
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
702
703 msgid "Dropbear Instance"
704 msgstr "Session Dropbear"
705
706 msgid ""
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
709 msgstr ""
710 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
711 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
712
713 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 msgstr ""
715 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
716
717 msgid "Dynamic tunnel"
718 msgstr "Tunnel dynamique"
719
720 msgid ""
721 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
722 "having static leases will be served."
723 msgstr ""
724 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
725 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "Méthode EAP"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Éditer"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Éditer cette interface"
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Éditer ce réseau"
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr "Urgence"
741
742 msgid "Enable"
743 msgstr "Activer"
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
750
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
756
757 msgid "Enable NTP client"
758 msgstr "Activer client NTP"
759
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr "Activer le serveur TFTP"
762
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "Activer ce montage"
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Activer/Désactiver"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Activé"
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr ""
783 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
784 "ce pont"
785
786 msgid "Encapsulation mode"
787 msgstr "Mode encapsulé"
788
789 msgid "Encryption"
790 msgstr "Chiffrement"
791
792 msgid "Erasing..."
793 msgstr "Effacement…"
794
795 msgid "Error"
796 msgstr "Erreur"
797
798 msgid "Ethernet Adapter"
799 msgstr "Module Ethernet"
800
801 msgid "Ethernet Switch"
802 msgstr "Commutateur Ethernet"
803
804 msgid "Expand hosts"
805 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
806
807 msgid "Expires"
808 msgstr "Expire"
809
810 msgid ""
811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 msgstr ""
813 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
814 "(<code>2m</code>)."
815
816 msgid "External system log server"
817 msgstr "Serveur distant de journaux système"
818
819 msgid "External system log server port"
820 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
821
822 msgid "Fast Frames"
823 msgstr "Trames rapides"
824
825 msgid "File"
826 msgstr "Fichier"
827
828 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
829 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
830
831 msgid "Filesystem"
832 msgstr "Système de fichiers"
833
834 msgid "Filter"
835 msgstr "Filtrer"
836
837 msgid "Filter private"
838 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
839
840 msgid "Filter useless"
841 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
842
843 msgid "Find and join network"
844 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
845
846 msgid "Find package"
847 msgstr "Trouver un paquet"
848
849 msgid "Finish"
850 msgstr "Terminer"
851
852 msgid "Firewall"
853 msgstr "Pare-feu"
854
855 msgid "Firewall Settings"
856 msgstr "Paramètres du pare-feu"
857
858 msgid "Firewall Status"
859 msgstr "État du pare-feu"
860
861 msgid "Firmware Version"
862 msgstr "Version du micrologiciel"
863
864 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
865 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
866
867 msgid "Flags"
868 msgstr "Options"
869
870 msgid "Flash Firmware"
871 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
872
873 msgid "Flash image..."
874 msgstr "Écriture de l'image…"
875
876 msgid "Flash new firmware image"
877 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
878
879 msgid "Flash operations"
880 msgstr "Opérations d'écriture"
881
882 msgid "Flashing..."
883 msgstr "Écriture…"
884
885 msgid "Force"
886 msgstr "Forcer"
887
888 msgid "Force CCMP (AES)"
889 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
890
891 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
892 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
893
894 msgid "Force TKIP"
895 msgstr "Forcer TKIP"
896
897 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
898 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
899
900 msgid "Forward DHCP traffic"
901 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
902
903 msgid "Forward broadcast traffic"
904 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
905
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Mode de transmission"
908
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Seuil de fragmentation"
911
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Rafale de trames"
914
915 msgid "Free"
916 msgstr "Libre"
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr "Espace libre"
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Sauts en fréquence"
923
924 msgid "GHz"
925 msgstr "Ghz"
926
927 msgid "GPRS only"
928 msgstr "seulement GPRS"
929
930 msgid "Gateway"
931 msgstr "Passerelle"
932
933 msgid "Gateway ports"
934 msgstr "Ports de la passerelle"
935
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Paramètres généraux"
938
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Configuration générale"
941
942 msgid "Generate archive"
943 msgstr "Construire l'archive"
944
945 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
946 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
947
948 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
949 msgstr ""
950 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
951 "annulé !"
952
953 msgid "Go to password configuration..."
954 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
955
956 msgid "Go to relevant configuration page"
957 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
958
959 msgid "HE.net password"
960 msgstr "Mot de passe HE.net"
961
962 msgid "HE.net user ID"
963 msgstr "Identifiant HE.net"
964
965 msgid "HT capabilities"
966 msgstr "Capacités HT"
967
968 msgid "HT mode"
969 msgstr "Mode HT"
970
971 msgid "Handler"
972 msgstr "Gestionnaire"
973
974 msgid "Hang Up"
975 msgstr "Signal (HUP)"
976
977 msgid ""
978 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
979 "the timezone."
980 msgstr ""
981 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
982 "nom ou son fuseau horaire."
983
984 msgid ""
985 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
986 "authentication."
987 msgstr ""
988 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
989 "authentification SSH sur clés publiques."
990
991 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
992 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
993
994 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995 msgstr "Cacher le ESSID"
996
997 msgid "Host entries"
998 msgstr "Entrées d'hôtes"
999
1000 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1002
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 msgstr "adresse IP ou réseau"
1005
1006 msgid "Hostname"
1007 msgstr "Nom d'hôte"
1008
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1010 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Noms d'hôtes"
1014
1015 msgid "IP address"
1016 msgstr "Adresse IP"
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr "IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr "Pare-feu IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr "État IPv4 du WAN"
1026
1027 msgid "IPv4 address"
1028 msgstr "Adresse IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgstr "IPv4 et IPv6"
1032
1033 msgid "IPv4 broadcast"
1034 msgstr "Diffusion IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 gateway"
1037 msgstr "Passerelle IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 netmask"
1040 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 only"
1043 msgstr "IPv4 seulement"
1044
1045 msgid "IPv4 prefix length"
1046 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4-Address"
1049 msgstr "Adresse IPv4"
1050
1051 msgid "IPv6"
1052 msgstr "IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "Pare-feu IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1059
1060 msgid "IPv6 address"
1061 msgstr "Adresse IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgstr "Passerelle IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 only"
1067 msgstr "IPv6 seulement"
1068
1069 msgid "IPv6 prefix"
1070 msgstr "Préfixe IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1073 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6-Address"
1076 msgstr "Adresse IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1079 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1080
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1082 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1083
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1085 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1086
1087 msgid "Identity"
1088 msgstr "Identité"
1089
1090 msgid ""
1091 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1092 msgstr ""
1093 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1094 "périphérique fixe"
1095
1096 msgid ""
1097 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "device node"
1099 msgstr ""
1100 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1101 "périphérique fixe"
1102
1103 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1104 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1105
1106 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1107 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1108
1109 msgid ""
1110 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1111 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1112 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1113 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1114 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115 msgstr ""
1116 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1117 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1118 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1119 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1120
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1123
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Ignorer l'interface"
1126
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1129
1130 msgid "Image"
1131 msgstr "Image"
1132
1133 msgid "In"
1134 msgstr "Entrée"
1135
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Délai d'inactivité"
1138
1139 msgid "Inbound:"
1140 msgstr "Intérieur :"
1141
1142 msgid "Info"
1143 msgstr "Info"
1144
1145 msgid "Initscript"
1146 msgstr "Script d'initialisation"
1147
1148 msgid "Initscripts"
1149 msgstr "Scripts d'initialisation"
1150
1151 msgid "Install"
1152 msgstr "Installer"
1153
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "Installer le paquet %q"
1156
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1159
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Paquets installés"
1162
1163 msgid "Interface"
1164 msgstr "Interface"
1165
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Configuration de l'interface"
1168
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1171
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1174
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "L'interface s'arrête…"
1177
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1180
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Interface reconnectée"
1183
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Interface arrêtée"
1186
1187 msgid "Interfaces"
1188 msgstr "Interfaces"
1189
1190 msgid "Internal Server Error"
1191 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1192
1193 msgid "Invalid"
1194 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1195
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1197 msgstr ""
1198 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1199
1200 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1201 msgstr ""
1202 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1203 "autorisés"
1204
1205 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1206 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1207
1208 msgid ""
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1211 msgstr ""
1212 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1213 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1214 "image !"
1215
1216 msgid "Java Script required!"
1217 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1218
1219 msgid "Join Network"
1220 msgstr "Rejoindre un réseau"
1221
1222 msgid "Join Network: Settings"
1223 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1224
1225 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1226 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1227
1228 msgid "Keep settings"
1229 msgstr "Garder le paramètrage"
1230
1231 msgid "Kernel Log"
1232 msgstr "Journal du noyau"
1233
1234 msgid "Kernel Version"
1235 msgstr "Version du noyau"
1236
1237 msgid "Key"
1238 msgstr "Clé"
1239
1240 msgid "Key #%d"
1241 msgstr "Clé n° %d"
1242
1243 msgid "Kill"
1244 msgstr "Tuer"
1245
1246 msgid "L2TP"
1247 msgstr "L2TP"
1248
1249 msgid "L2TP Server"
1250 msgstr "Serveur L2TP"
1251
1252 msgid "LCP echo failure threshold"
1253 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1254
1255 msgid "LCP echo interval"
1256 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1257
1258 msgid "LLC"
1259 msgstr "LLC"
1260
1261 msgid "Label"
1262 msgstr "Étiquette"
1263
1264 msgid "Language"
1265 msgstr "Langue"
1266
1267 msgid "Language and Style"
1268 msgstr "Langue et apparence"
1269
1270 msgid "Lease validity time"
1271 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1272
1273 msgid "Leasefile"
1274 msgstr "Fichier de baux"
1275
1276 msgid "Leasetime"
1277 msgstr "Durée du bail"
1278
1279 msgid "Leasetime remaining"
1280 msgstr "Durée de validité"
1281
1282 msgid "Leave empty to autodetect"
1283 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1284
1285 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1286 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1287
1288 msgid "Legend:"
1289 msgstr "Légende :"
1290
1291 msgid "Limit"
1292 msgstr "Limite"
1293
1294 msgid "Link On"
1295 msgstr "Lien établi"
1296
1297 msgid ""
1298 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1299 "requests to"
1300 msgstr ""
1301 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1302 "Name System\">DNS</abbr>"
1303
1304 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1305 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1306
1307 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1308 msgstr ""
1309 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1310
1311 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1312 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1313
1314 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1315 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1316
1317 msgid "Load"
1318 msgstr "Charger"
1319
1320 msgid "Load Average"
1321 msgstr "Charge moyenne"
1322
1323 msgid "Loading"
1324 msgstr "Chargement"
1325
1326 msgid "Local IPv4 address"
1327 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1328
1329 msgid "Local IPv6 address"
1330 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1331
1332 msgid "Local Startup"
1333 msgstr "Démarrage local"
1334
1335 msgid "Local Time"
1336 msgstr "Heure Locale"
1337
1338 msgid "Local domain"
1339 msgstr "Domaine local"
1340
1341 msgid ""
1342 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1343 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1344 msgstr ""
1345 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1346 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1347 "Hosts"
1348
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1350 msgstr ""
1351 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1352
1353 msgid "Local server"
1354 msgstr "Serveur local"
1355
1356 msgid ""
1357 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1358 "available"
1359 msgstr ""
1360 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1361 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1362
1363 msgid "Localise queries"
1364 msgstr "Localiser les requêtes"
1365
1366 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1367 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1368
1369 msgid "Log output level"
1370 msgstr "Niveau de journalisation"
1371
1372 msgid "Log queries"
1373 msgstr "Journaliser les requêtes"
1374
1375 msgid "Logging"
1376 msgstr "Journalisation"
1377
1378 msgid "Login"
1379 msgstr "Connexion"
1380
1381 msgid "Logout"
1382 msgstr "Déconnexion"
1383
1384 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1385 msgstr ""
1386 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1387 "l'adresse réseau."
1388
1389 msgid "MAC-Address"
1390 msgstr "Adresse MAC"
1391
1392 msgid "MAC-Address Filter"
1393 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1394
1395 msgid "MAC-Filter"
1396 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1397
1398 msgid "MAC-List"
1399 msgstr "Liste des adresses MAC"
1400
1401 msgid "MB/s"
1402 msgstr "MB/s"
1403
1404 msgid "MHz"
1405 msgstr "MHz"
1406
1407 msgid "MTU"
1408 msgstr "MTU"
1409
1410 msgid "Maximum Rate"
1411 msgstr "Débit maximum"
1412
1413 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1414 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1415
1416 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1417 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1418
1419 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1420 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1421
1422 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1423 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1424
1425 msgid "Maximum hold time"
1426 msgstr "Temps de maintien maximum"
1427
1428 msgid "Maximum number of leased addresses."
1429 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1430
1431 msgid "Mbit/s"
1432 msgstr "Mbit/s"
1433
1434 msgid "Memory"
1435 msgstr "Mémoire"
1436
1437 msgid "Memory usage (%)"
1438 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1439
1440 msgid "Metric"
1441 msgstr "Metrique"
1442
1443 msgid "Minimum Rate"
1444 msgstr "Débit minimum"
1445
1446 msgid "Minimum hold time"
1447 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1448
1449 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1450 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1451
1452 msgid "Mode"
1453 msgstr "Mode"
1454
1455 msgid "Modem device"
1456 msgstr "Interface Modem"
1457
1458 msgid "Modem init timeout"
1459 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1460
1461 msgid "Monitor"
1462 msgstr "Monitor"
1463
1464 msgid "Mount Entry"
1465 msgstr "Montage"
1466
1467 msgid "Mount Point"
1468 msgstr "Point de montage"
1469
1470 msgid "Mount Points"
1471 msgstr "Point de montage"
1472
1473 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1474 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1475
1476 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1477 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1478
1479 msgid ""
1480 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1481 "filesystem"
1482 msgstr ""
1483 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1484 "de fichier"
1485
1486 msgid "Mount options"
1487 msgstr "Options de montage"
1488
1489 msgid "Mount point"
1490 msgstr "Point de montage"
1491
1492 msgid "Mounted file systems"
1493 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1494
1495 msgid "Move down"
1496 msgstr "Descendre"
1497
1498 msgid "Move up"
1499 msgstr "Monter"
1500
1501 msgid "Multicast Rate"
1502 msgstr "Débit multidiffusion"
1503
1504 msgid "Multicast address"
1505 msgstr "Adresse multidiffusion"
1506
1507 msgid "NAS ID"
1508 msgstr "NAS ID"
1509
1510 msgid "NTP server candidates"
1511 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1512
1513 msgid "Name"
1514 msgstr "Nom"
1515
1516 msgid "Name of the new interface"
1517 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1518
1519 msgid "Name of the new network"
1520 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1521
1522 msgid "Navigation"
1523 msgstr "Navigation"
1524
1525 msgid "Netmask"
1526 msgstr "Masque de réseau"
1527
1528 msgid "Network"
1529 msgstr "Réseau"
1530
1531 msgid "Network Utilities"
1532 msgstr "Utilitaires réseau"
1533
1534 msgid "Network boot image"
1535 msgstr "Image de démarrage réseau"
1536
1537 msgid "Network without interfaces."
1538 msgstr "Réseau sans interfaces."
1539
1540 msgid "Next »"
1541 msgstr "Prochain »"
1542
1543 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1544 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1545
1546 msgid "No chains in this table"
1547 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1548
1549 msgid "No files found"
1550 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1551
1552 msgid "No information available"
1553 msgstr "Information indisponible"
1554
1555 msgid "No negative cache"
1556 msgstr "Pas de cache négatif"
1557
1558 msgid "No network configured on this device"
1559 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1560
1561 msgid "No network name specified"
1562 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1563
1564 msgid "No package lists available"
1565 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1566
1567 msgid "No password set!"
1568 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1569
1570 msgid "No rules in this chain"
1571 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1572
1573 msgid "No zone assigned"
1574 msgstr "Aucune zone attribuée"
1575
1576 msgid "Noise"
1577 msgstr "Bruit"
1578
1579 msgid "Noise:"
1580 msgstr "Bruit :"
1581
1582 msgid "None"
1583 msgstr "Vide"
1584
1585 msgid "Normal"
1586 msgstr "Normal"
1587
1588 msgid "Not Found"
1589 msgstr "Pas trouvé"
1590
1591 msgid "Not associated"
1592 msgstr "Pas associé"
1593
1594 msgid "Not connected"
1595 msgstr "Non connecté"
1596
1597 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1598 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1599
1600 msgid "Notice"
1601 msgstr "Note"
1602
1603 msgid "Nslookup"
1604 msgstr "Nslookup"
1605
1606 msgid "OK"
1607 msgstr "OK"
1608
1609 msgid "OPKG-Configuration"
1610 msgstr "Configuration OPKG"
1611
1612 msgid "Off-State Delay"
1613 msgstr "Durée éteinte"
1614
1615 msgid ""
1616 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1617 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1618 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1619 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1620 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1621 "<samp>eth0.1</samp>)."
1622 msgstr ""
1623 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1624 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1625 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1626 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1627
1628 msgid "On-State Delay"
1629 msgstr "Durée allumée"
1630
1631 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1632 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1633
1634 msgid "One or more required fields have no value!"
1635 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1636
1637 msgid "Open list..."
1638 msgstr "Ouvrir la liste…"
1639
1640 msgid "Option changed"
1641 msgstr "Option modifiée"
1642
1643 msgid "Option removed"
1644 msgstr "Option retirée"
1645
1646 msgid "Options"
1647 msgstr "Options"
1648
1649 msgid "Other:"
1650 msgstr "Autres :"
1651
1652 msgid "Out"
1653 msgstr "Sortie"
1654
1655 msgid "Outbound:"
1656 msgstr "Extérieur :"
1657
1658 msgid "Outdoor Channels"
1659 msgstr "Canaux en extérieur"
1660
1661 msgid "Override MAC address"
1662 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1663
1664 msgid "Override MTU"
1665 msgstr "Modifier le MTU"
1666
1667 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1668 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1669
1670 msgid ""
1671 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1672 "subnet that is served."
1673 msgstr ""
1674 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1675 "partir du sous-réseau géré."
1676
1677 msgid "Override the table used for internal routes"
1678 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1679
1680 msgid "Overview"
1681 msgstr "Vue d'ensemble"
1682
1683 msgid "Owner"
1684 msgstr "Propriétaire"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP password"
1687 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1688
1689 msgid "PAP/CHAP username"
1690 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1691
1692 msgid "PID"
1693 msgstr "PID"
1694
1695 msgid "PIN"
1696 msgstr "code PIN"
1697
1698 msgid "PPP"
1699 msgstr "PPP"
1700
1701 msgid "PPPoA Encapsulation"
1702 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1703
1704 msgid "PPPoATM"
1705 msgstr "PPPoATM"
1706
1707 msgid "PPPoE"
1708 msgstr "PPPoE"
1709
1710 msgid "PPtP"
1711 msgstr "PPtP"
1712
1713 msgid "Package libiwinfo required!"
1714 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1715
1716 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1717 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1718
1719 msgid "Package name"
1720 msgstr "Nom du paquet"
1721
1722 msgid "Packets"
1723 msgstr "Paquets"
1724
1725 msgid "Part of zone %q"
1726 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1727
1728 msgid "Password"
1729 msgstr "Mot de passe"
1730
1731 msgid "Password authentication"
1732 msgstr "Authentification par mot de passe"
1733
1734 msgid "Password of Private Key"
1735 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1736
1737 msgid "Password successfully changed!"
1738 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1739
1740 msgid "Path to CA-Certificate"
1741 msgstr "Chemin de la CA"
1742
1743 msgid "Path to Client-Certificate"
1744 msgstr "Chemin du certificat-client"
1745
1746 msgid "Path to Private Key"
1747 msgstr "Chemin de la clé privée"
1748
1749 msgid "Path to executable which handles the button event"
1750 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1751
1752 msgid "Peak:"
1753 msgstr "Pic :"
1754
1755 msgid "Perform reboot"
1756 msgstr "Redémarrer"
1757
1758 msgid "Perform reset"
1759 msgstr "Réinitialiser"
1760
1761 msgid "Phy Rate:"
1762 msgstr "Débit de la puce:"
1763
1764 msgid "Physical Settings"
1765 msgstr "Paramètres physiques"
1766
1767 msgid "Ping"
1768 msgstr "Ping"
1769
1770 msgid "Pkts."
1771 msgstr "Pqts."
1772
1773 msgid "Please enter your username and password."
1774 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1775
1776 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1777 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1778
1779 msgid "Policy"
1780 msgstr "Politique"
1781
1782 msgid "Port"
1783 msgstr "Port"
1784
1785 msgid "Port %d"
1786 msgstr "Port %d"
1787
1788 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1789 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1790
1791 msgid "Port status:"
1792 msgstr "Statut du port :"
1793
1794 msgid ""
1795 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1796 "ignore failures"
1797 msgstr ""
1798 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1799 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1800
1801 msgid "Prevents client-to-client communication"
1802 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1803
1804 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1805 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1806
1807 msgid "Proceed"
1808 msgstr "Continuer"
1809
1810 msgid "Processes"
1811 msgstr "Processus"
1812
1813 msgid "Prot."
1814 msgstr "Prot."
1815
1816 msgid "Protocol"
1817 msgstr "Protocole"
1818
1819 msgid "Protocol family"
1820 msgstr "Famille du protocole"
1821
1822 msgid "Protocol of the new interface"
1823 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1824
1825 msgid "Protocol support is not installed"
1826 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1827
1828 msgid "Provide NTP server"
1829 msgstr "Fournir serveur NTP"
1830
1831 msgid "Provide new network"
1832 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1833
1834 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1835 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1836
1837 msgid "Quality"
1838 msgstr "Qualitée"
1839
1840 msgid "RTS/CTS Threshold"
1841 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1842
1843 msgid "RX"
1844 msgstr "Reçu"
1845
1846 msgid "RX Rate"
1847 msgstr "Débit en réception"
1848
1849 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1850 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
1851
1852 msgid "Radius-Accounting-Port"
1853 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1854
1855 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1856 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1857
1858 msgid "Radius-Accounting-Server"
1859 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1860
1861 msgid "Radius-Authentication-Port"
1862 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1863
1864 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1865 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1866
1867 msgid "Radius-Authentication-Server"
1868 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1869
1870 msgid ""
1871 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1872 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1873 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1874
1875 msgid ""
1876 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1877 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879 "Vraiment supprimer cet interface? L'effacement ne peut être annulé!\n"
1880 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1881 "cette interface."
1882
1883 msgid ""
1884 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1885 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1886 msgstr ""
1887 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil? effacement ne peut être annulé!\n"
1888 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
1889 "réseau."
1890
1891 msgid "Really reset all changes?"
1892 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1893
1894 msgid ""
1895 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1896 "you are connected via this interface."
1897 msgstr ""
1898 "Vraiment arrêter cet interface « %s »?\n"
1899 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1900 "cette interface."
1901
1902 msgid ""
1903 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1904 "connected via this interface."
1905 msgstr ""
1906 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1907 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1908 "cette interface."
1909
1910 msgid "Really switch protocol?"
1911 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1912
1913 msgid "Realtime Connections"
1914 msgstr "Connexions temps-réel"
1915
1916 msgid "Realtime Graphs"
1917 msgstr "Graphiques temps-réel"
1918
1919 msgid "Realtime Load"
1920 msgstr "Charge temps-réel"
1921
1922 msgid "Realtime Traffic"
1923 msgstr "Trafic temps-réel"
1924
1925 msgid "Realtime Wireless"
1926 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1927
1928 msgid "Rebind protection"
1929 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1930
1931 msgid "Reboot"
1932 msgstr "Redémarrage"
1933
1934 msgid "Rebooting..."
1935 msgstr "Redémarre…"
1936
1937 msgid "Reboots the operating system of your device"
1938 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1939
1940 msgid "Receive"
1941 msgstr "Reçoit"
1942
1943 msgid "Receiver Antenna"
1944 msgstr "Antenne émettrice"
1945
1946 msgid "Reconnect this interface"
1947 msgstr "Reconnecter cet interface"
1948
1949 msgid "Reconnecting interface"
1950 msgstr "Reconnecte cet interface"
1951
1952 msgid "References"
1953 msgstr "Références"
1954
1955 msgid "Regulatory Domain"
1956 msgstr "Domaine de certification"
1957
1958 msgid "Relay"
1959 msgstr "Relais"
1960
1961 msgid "Relay Bridge"
1962 msgstr "Pont-relais"
1963
1964 msgid "Relay between networks"
1965 msgstr "Relais entre réseaux"
1966
1967 msgid "Relay bridge"
1968 msgstr "Pont-relais"
1969
1970 msgid "Remote IPv4 address"
1971 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1972
1973 msgid "Remove"
1974 msgstr "Désinstaller"
1975
1976 msgid "Repeat scan"
1977 msgstr "Répéter la recherche"
1978
1979 msgid "Replace entry"
1980 msgstr "Remplacer l'entrée"
1981
1982 msgid "Replace wireless configuration"
1983 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1984
1985 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1986 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1987
1988 msgid "Reset"
1989 msgstr "Remise à zéro"
1990
1991 msgid "Reset Counters"
1992 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1993
1994 msgid "Reset to defaults"
1995 msgstr "Ré-initialisation"
1996
1997 msgid "Resolv and Hosts Files"
1998 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1999
2000 msgid "Resolve file"
2001 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2002
2003 msgid "Restart"
2004 msgstr "Redémarrer"
2005
2006 msgid "Restart Firewall"
2007 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2008
2009 msgid "Restore backup"
2010 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2011
2012 msgid "Reveal/hide password"
2013 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2014
2015 msgid "Revert"
2016 msgstr "Revenir"
2017
2018 msgid "Root"
2019 msgstr "Racine"
2020
2021 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2022 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2023
2024 msgid "Router Model"
2025 msgstr "Modèle de routeur"
2026
2027 msgid "Router Name"
2028 msgstr "Nom du routeur"
2029
2030 msgid "Router Password"
2031 msgstr "Mot de passe du routeur"
2032
2033 msgid "Routes"
2034 msgstr "Routes"
2035
2036 msgid ""
2037 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2038 "can be reached."
2039 msgstr ""
2040 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2041 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2042
2043 msgid "Rule #"
2044 msgstr "N° de règle"
2045
2046 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2047 msgstr ""
2048 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2049
2050 msgid "Run filesystem check"
2051 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2052
2053 msgid "SSH Access"
2054 msgstr "Accès SSH"
2055
2056 msgid "SSH-Keys"
2057 msgstr "Clés SSH"
2058
2059 msgid "SSID"
2060 msgstr "SSID"
2061
2062 msgid "Save"
2063 msgstr "Sauvegarder"
2064
2065 msgid "Save & Apply"
2066 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2067
2068 msgid "Save &#38; Apply"
2069 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2070
2071 msgid "Scan"
2072 msgstr "Scan"
2073
2074 msgid "Scheduled Tasks"
2075 msgstr "Tâches Régulières"
2076
2077 msgid "Section added"
2078 msgstr "Section ajoutée"
2079
2080 msgid "Section removed"
2081 msgstr "Section retirée"
2082
2083 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2084 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2085
2086 msgid ""
2087 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2088 "conjunction with failure threshold"
2089 msgstr ""
2090 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2091 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2092
2093 msgid "Send router solicitations"
2094 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2095
2096 msgid "Separate Clients"
2097 msgstr "Isoler les clients"
2098
2099 msgid "Separate WDS"
2100 msgstr "WDS séparé"
2101
2102 msgid "Server Settings"
2103 msgstr "Paramètres du serveur"
2104
2105 msgid "Service Name"
2106 msgstr "Nom du service"
2107
2108 msgid "Service Type"
2109 msgstr "Type du service"
2110
2111 msgid "Services"
2112 msgstr "Services"
2113
2114 msgid "Setup DHCP Server"
2115 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2116
2117 msgid "Setup Time Synchronization"
2118 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2119
2120 msgid "Show current backup file list"
2121 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2122
2123 msgid "Shutdown this interface"
2124 msgstr "Arrêter cet interface"
2125
2126 msgid "Shutdown this network"
2127 msgstr "Arrêter ce réseau"
2128
2129 msgid "Signal"
2130 msgstr "Signal"
2131
2132 msgid "Signal:"
2133 msgstr "Signal :"
2134
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Taille"
2137
2138 msgid "Skip"
2139 msgstr "Passer au suivant"
2140
2141 msgid "Skip to content"
2142 msgstr "Skip to content"
2143
2144 msgid "Skip to navigation"
2145 msgstr "Skip to navigation"
2146
2147 msgid "Slot time"
2148 msgstr "Tranche de temps"
2149
2150 msgid "Software"
2151 msgstr "Logiciels"
2152
2153 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2154 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2155
2156 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2157 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2158
2159 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2160 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2161
2162 msgid ""
2163 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2164 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2165 "install instructions."
2166 msgstr ""
2167 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2168 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2169 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2170 "votre matériel."
2171
2172 msgid "Sort"
2173 msgstr "Trier"
2174
2175 msgid "Source"
2176 msgstr "Source"
2177
2178 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2179 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2180
2181 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2182 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2183
2184 msgid "Specifies the button state to handle"
2185 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2186
2187 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2188 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2189
2190 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2191 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2192
2193 msgid ""
2194 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2195 "to be dead"
2196 msgstr ""
2197 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2198 "supposés disparus"
2199
2200 msgid ""
2201 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2202 "dead"
2203 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2204
2205 msgid "Specify the secret encryption key here."
2206 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2207
2208 msgid "Start"
2209 msgstr "Démarrer"
2210
2211 msgid "Start priority"
2212 msgstr "Priorité de démarrage"
2213
2214 msgid "Startup"
2215 msgstr "Démarrage"
2216
2217 msgid "Static IPv4 Routes"
2218 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2219
2220 msgid "Static IPv6 Routes"
2221 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2222
2223 msgid "Static Leases"
2224 msgstr "Baux Statiques"
2225
2226 msgid "Static Routes"
2227 msgstr "Routes statiques"
2228
2229 msgid "Static WDS"
2230 msgstr "WDS statique"
2231
2232 msgid "Static address"
2233 msgstr "Adresse statique"
2234
2235 msgid ""
2236 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2237 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2238 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2239 msgstr ""
2240 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2241 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2242 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2243 "hôtes configurés."
2244
2245 msgid "Status"
2246 msgstr "Status"
2247
2248 msgid "Stop"
2249 msgstr "Arrêter"
2250
2251 msgid "Strict order"
2252 msgstr "Ordre stricte"
2253
2254 msgid "Submit"
2255 msgstr "Soumettre"
2256
2257 msgid "Swap Entry"
2258 msgstr "Élement de partition d'échange"
2259
2260 msgid "Switch"
2261 msgstr "Commutateur"
2262
2263 msgid "Switch %q"
2264 msgstr "Commutateur %q"
2265
2266 msgid "Switch %q (%s)"
2267 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2268
2269 msgid "Switch protocol"
2270 msgstr "Protocole du commutateur"
2271
2272 msgid "Sync with browser"
2273 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2274
2275 msgid "Synchronizing..."
2276 msgstr "Synchronisation…"
2277
2278 msgid "System"
2279 msgstr "Système"
2280
2281 msgid "System Log"
2282 msgstr "Journal système"
2283
2284 msgid "System Properties"
2285 msgstr "Propriétés système"
2286
2287 msgid "System log buffer size"
2288 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2289
2290 msgid "TCP:"
2291 msgstr "TCP :"
2292
2293 msgid "TFTP Settings"
2294 msgstr "Paramètres TFTP"
2295
2296 msgid "TFTP server root"
2297 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2298
2299 msgid "TX"
2300 msgstr "Transmis"
2301
2302 msgid "TX Rate"
2303 msgstr "Débit en émission"
2304
2305 msgid "Table"
2306 msgstr "Table"
2307
2308 msgid "Target"
2309 msgstr "Cible"
2310
2311 msgid "Terminate"
2312 msgstr "Terminer"
2313
2314 msgid ""
2315 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2316 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2317 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2318 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2319 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2320 msgstr ""
2321 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2322 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2323 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2324 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2325 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2326 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2327
2328 msgid ""
2329 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2330 "component for working wireless configuration!"
2331 msgstr ""
2332 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2333 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2334
2335 msgid ""
2336 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2337 msgstr ""
2338 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2339 "<code>::</code>"
2340
2341 msgid ""
2342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2343 "code> and <code>_</code>"
2344 msgstr ""
2345 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2346 "9</code> et <code>_</code>"
2347
2348 msgid ""
2349 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2350 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2351 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2352
2353 msgid ""
2354 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2355 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2356 "samp>)"
2357 msgstr ""
2358 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2359 "ext3)"
2360
2361 msgid ""
2362 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2363 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2364 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2365 msgstr ""
2366 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2367 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2368 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2369 "procédure d'écriture."
2370
2371 msgid "The following changes have been committed"
2372 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2373
2374 msgid "The following changes have been reverted"
2375 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2376
2377 msgid "The following rules are currently active on this system."
2378 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2379
2380 msgid "The given network name is not unique"
2381 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2382
2383 msgid ""
2384 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2385 "replaced if you proceed."
2386 msgstr ""
2387 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2388 "sera remplacée si vous continuez."
2389
2390 msgid ""
2391 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2392 "addresses."
2393 msgstr ""
2394 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2395 "IPv6"
2396
2397 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2398 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2399
2400 msgid ""
2401 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2402 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2403 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2404 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2405 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2406 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2407 msgstr ""
2408 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2409 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2410 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2411 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2412 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2413 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2414 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2415
2416 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2417 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2418
2419 msgid ""
2420 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2421 "when finished."
2422 msgstr ""
2423 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2424 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2425
2426 msgid ""
2427 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2428 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2429 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2430 "settings."
2431 msgstr ""
2432 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2433 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2434 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2435 "settings."
2436
2437 msgid ""
2438 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2439 "you choose the generic image format for your platform."
2440 msgstr ""
2441 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2442 "you choose the generic image format for your platform."
2443
2444 msgid "There are no active leases."
2445 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2446
2447 msgid "There are no pending changes to apply!"
2448 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2449
2450 msgid "There are no pending changes to revert!"
2451 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2452
2453 msgid "There are no pending changes!"
2454 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2455
2456 msgid ""
2457 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2458 "\"Physical Settings\" tab"
2459 msgstr ""
2460 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2461 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2462
2463 msgid ""
2464 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2465 "protect the web interface and enable SSH."
2466 msgstr ""
2467 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2468 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2469 "et activer l'accès par SSH."
2470
2471 msgid "This IPv4 address of the relay"
2472 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2473
2474 msgid ""
2475 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2476 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2477 "configurations are automatically preserved."
2478 msgstr ""
2479 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2480 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2481 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2482 "conservés."
2483
2484 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2485 msgstr ""
2486 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2487 "connexion"
2488
2489 msgid ""
2490 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2491 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2492 msgstr ""
2493 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2494 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2495
2496 msgid ""
2497 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2498 "ends with <code>:2</code>"
2499 msgstr ""
2500 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2501 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2502
2503 msgid ""
2504 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2505 "abbr> in the local network"
2506 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2507
2508 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2509 msgstr ""
2510 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2511
2512 msgid ""
2513 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2514 msgstr ""
2515 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2516 "fournisseur de tunnels"
2517
2518 msgid ""
2519 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2520 "their status."
2521 msgstr ""
2522 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2523 "statut."
2524
2525 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2526 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2527
2528 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2529 msgstr ""
2530 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2531 "actives."
2532
2533 msgid "This section contains no values yet"
2534 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2535
2536 msgid "Time Synchronization"
2537 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2538
2539 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2540 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2541
2542 msgid "Timezone"
2543 msgstr "Fuseau horaire"
2544
2545 msgid ""
2546 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2547 "archive here."
2548 msgstr ""
2549 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2550 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2551
2552 msgid "Total Available"
2553 msgstr "Total disponible"
2554
2555 msgid "Traceroute"
2556 msgstr "Traceroute"
2557
2558 msgid "Traffic"
2559 msgstr "Trafic"
2560
2561 msgid "Transfer"
2562 msgstr "Transfert"
2563
2564 msgid "Transmission Rate"
2565 msgstr "Débit d'émission"
2566
2567 msgid "Transmit"
2568 msgstr "Transmet"
2569
2570 msgid "Transmit Power"
2571 msgstr "Puissance d'émission"
2572
2573 msgid "Transmitter Antenna"
2574 msgstr "Antenne émettrice"
2575
2576 msgid "Trigger"
2577 msgstr "Déclenchement"
2578
2579 msgid "Trigger Mode"
2580 msgstr "Mode de déclenchement"
2581
2582 msgid "Tunnel ID"
2583 msgstr "ID du tunnel"
2584
2585 msgid "Tunnel Interface"
2586 msgstr "Interface du tunnel"
2587
2588 msgid "Turbo Mode"
2589 msgstr "Mode Turbo"
2590
2591 msgid "Tx-Power"
2592 msgstr "Puissance d'émission"
2593
2594 msgid "Type"
2595 msgstr "Type"
2596
2597 msgid "UDP:"
2598 msgstr "UDP :"
2599
2600 msgid "UMTS only"
2601 msgstr "seulement UMTS"
2602
2603 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2604 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2605
2606 msgid "USB Device"
2607 msgstr "Périphérique USB"
2608
2609 msgid "UUID"
2610 msgstr "UUID"
2611
2612 msgid "Unable to dispatch"
2613 msgstr "Impossible d'envoyer"
2614
2615 msgid "Unknown"
2616 msgstr "Inconnu"
2617
2618 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2619 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2620
2621 msgid "Unmanaged"
2622 msgstr "non-géré"
2623
2624 msgid "Unsaved Changes"
2625 msgstr "Changements non appliqués"
2626
2627 msgid "Unsupported protocol type."
2628 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2629
2630 msgid "Update lists"
2631 msgstr "Mettre les listes à jour"
2632
2633 msgid ""
2634 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2635 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2636 "OpenWrt compatible firmware image)."
2637 msgstr ""
2638 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2639 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2640 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2641 "OpenWRT compatible)."
2642
2643 msgid "Upload archive..."
2644 msgstr "Envoi de l'archive…"
2645
2646 msgid "Uploaded File"
2647 msgstr "Fichier Uploadé"
2648
2649 msgid "Uptime"
2650 msgstr "Uptime"
2651
2652 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2653 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2654
2655 msgid "Use DHCP gateway"
2656 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2657
2658 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2659 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2660
2661 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2662 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2663
2664 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2665 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2666
2667 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2668 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2669
2670 msgid "Use as root filesystem"
2671 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2672
2673 msgid "Use broadcast flag"
2674 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2675
2676 msgid "Use custom DNS servers"
2677 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2678
2679 msgid "Use default gateway"
2680 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2681
2682 msgid "Use gateway metric"
2683 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2684
2685 msgid "Use preferred lifetime"
2686 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2687
2688 msgid "Use routing table"
2689 msgstr "Utiliser la table de routage"
2690
2691 msgid ""
2692 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2693 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2694 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2695 "requesting host."
2696 msgstr ""
2697 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2698 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2699 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2700 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2701
2702 msgid "Use valid lifetime"
2703 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2704
2705 msgid "Used"
2706 msgstr "Utilisé"
2707
2708 msgid "Used Key Slot"
2709 msgstr "Clé utilisée"
2710
2711 msgid "Username"
2712 msgstr "Nom d'utilisateur"
2713
2714 msgid "VC-Mux"
2715 msgstr "VC-Mux"
2716
2717 msgid "VLAN Interface"
2718 msgstr "Interface du VLAN"
2719
2720 msgid "VLANs on %q"
2721 msgstr "VLANs sur %q"
2722
2723 msgid "VLANs on %q (%s)"
2724 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2725
2726 msgid "VPN Server"
2727 msgstr "Serveur VPN"
2728
2729 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2730 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2731
2732 msgid "Verify"
2733 msgstr "Vérifier"
2734
2735 msgid "Version"
2736 msgstr "Version"
2737
2738 msgid "WDS"
2739 msgstr "WDS"
2740
2741 msgid "WEP Open System"
2742 msgstr "Système ouvert WEP"
2743
2744 msgid "WEP Shared Key"
2745 msgstr "Clé partagée WEP"
2746
2747 msgid "WEP passphrase"
2748 msgstr "Mot de passe WEP"
2749
2750 msgid "WMM Mode"
2751 msgstr "Mode WMM"
2752
2753 msgid "WPA passphrase"
2754 msgstr "Mot de passe WPA"
2755
2756 msgid ""
2757 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2758 "and ad-hoc mode) to be installed."
2759 msgstr ""
2760 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2761 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2762
2763 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2764 msgstr "En attente de l'application des changements..."
2765
2766 msgid "Waiting for command to complete..."
2767 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
2768
2769 msgid "Waiting for router..."
2770 msgstr "Attente du routeur…"
2771
2772 msgid "Warning"
2773 msgstr "Attention"
2774
2775 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2776 msgstr ""
2777 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2778 "redémarrage !"
2779
2780 msgid "Wifi"
2781 msgstr "Wi-Fi"
2782
2783 msgid "Wireless"
2784 msgstr "Sans-fil"
2785
2786 msgid "Wireless Adapter"
2787 msgstr "Module Wi-Fi"
2788
2789 msgid "Wireless Network"
2790 msgstr "Réseau sans-fil"
2791
2792 msgid "Wireless Overview"
2793 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2794
2795 msgid "Wireless Security"
2796 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2797
2798 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2799 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2800
2801 msgid "Wireless is restarting..."
2802 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2803
2804 msgid "Wireless network is disabled"
2805 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2806
2807 msgid "Wireless network is enabled"
2808 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2809
2810 msgid "Wireless restarted"
2811 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2812
2813 msgid "Wireless shut down"
2814 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2815
2816 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2817 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2818
2819 msgid "XR Support"
2820 msgstr "Gestion du mode XR"
2821
2822 msgid ""
2823 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2824 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2825 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2826 msgstr ""
2827 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2828 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2829 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2830 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2831
2832 msgid ""
2833 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2834 msgstr ""
2835 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2836 "fonctionne correctement."
2837
2838 msgid "any"
2839 msgstr "n'importe lequel"
2840
2841 msgid "auto"
2842 msgstr "auto"
2843
2844 msgid "baseT"
2845 msgstr "baseT"
2846
2847 msgid "bridged"
2848 msgstr "ponté"
2849
2850 msgid "create:"
2851 msgstr "créer:"
2852
2853 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2854 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2855
2856 msgid "dB"
2857 msgstr "dB"
2858
2859 msgid "dBm"
2860 msgstr "dBm"
2861
2862 msgid "disable"
2863 msgstr "désactiver"
2864
2865 msgid "expired"
2866 msgstr "expiré"
2867
2868 msgid ""
2869 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2870 "abbr>-leases will be stored"
2871 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2872
2873 msgid "forward"
2874 msgstr "transfert"
2875
2876 msgid "full-duplex"
2877 msgstr "full-duplex"
2878
2879 msgid "half-duplex"
2880 msgstr "half-duplex"
2881
2882 msgid "help"
2883 msgstr "aide"
2884
2885 msgid "hidden"
2886 msgstr "cacher"
2887
2888 msgid "if target is a network"
2889 msgstr "si la destination est un réseau"
2890
2891 msgid "input"
2892 msgstr "entrée"
2893
2894 msgid "kB"
2895 msgstr "kB"
2896
2897 msgid "kB/s"
2898 msgstr "kB/s"
2899
2900 msgid "kbit/s"
2901 msgstr "kbit/s"
2902
2903 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2904 msgstr "fichier de résolution local"
2905
2906 msgid "no"
2907 msgstr "non"
2908
2909 msgid "no link"
2910 msgstr "pas de lien"
2911
2912 msgid "none"
2913 msgstr "aucun"
2914
2915 msgid "off"
2916 msgstr "Arrêté"
2917
2918 msgid "on"
2919 msgstr "Actif"
2920
2921 msgid "open"
2922 msgstr "ouvrir"
2923
2924 msgid "routed"
2925 msgstr "routé"
2926
2927 msgid "tagged"
2928 msgstr "marqué"
2929
2930 msgid "unknown"
2931 msgstr "inconnu"
2932
2933 msgid "unlimited"
2934 msgstr "non limité"
2935
2936 msgid "unspecified"
2937 msgstr "non précisé"
2938
2939 msgid "unspecified -or- create:"
2940 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2941
2942 msgid "untagged"
2943 msgstr "non marqué"
2944
2945 msgid "yes"
2946 msgstr "oui"
2947
2948 msgid "« Back"
2949 msgstr "« Retour"
2950
2951 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2952 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
2953
2954 #~ msgid "Active Leases"
2955 #~ msgstr "Baux actifs"
2956
2957 #~ msgid "Open"
2958 #~ msgstr "Ouvert"
2959
2960 #~ msgid "KB"
2961 #~ msgstr "Ko"
2962
2963 #~ msgid "Bit Rate"
2964 #~ msgstr "Débit"
2965
2966 #~ msgid "Configuration / Apply"
2967 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
2968
2969 #~ msgid "Configuration / Changes"
2970 #~ msgstr "Configuration / Changements"
2971
2972 #~ msgid "Configuration / Revert"
2973 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
2974
2975 #~ msgid "MAC"
2976 #~ msgstr "MAC"
2977
2978 #~ msgid "MAC Address"
2979 #~ msgstr "Adresse MAC"
2980
2981 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2982 #~ msgstr "Chiffré"
2983
2984 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2985 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2989 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2990 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
2993 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
2994 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
2995
2996 #~ msgid "Create Network"
2997 #~ msgstr "Créer un réseau"
2998
2999 #~ msgid "Link"
3000 #~ msgstr "Lien"
3001
3002 #~ msgid "Networks"
3003 #~ msgstr "Réseaux"
3004
3005 #~ msgid "Power"
3006 #~ msgstr "Puissance"
3007
3008 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3009 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3013 #~ "address/prefix"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3016 #~ "\">CIDR</abbr>"
3017
3018 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3019 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3020
3021 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3022 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3023
3024 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3025 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3026
3027 #~ msgid "IP-Aliases"
3028 #~ msgstr "Alias IP"
3029
3030 #~ msgid "IPv6 Setup"
3031 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3035 #~ "it will be moved into this network."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3038 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3042 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3045 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3046 #~ "cette interface."
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3050 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3053 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3054 #~ "ce réseau."
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3058 #~ "if you are connected via this interface."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3061 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3065 #~ "are connected via this interface."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3068 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3072 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3073 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3074 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3075 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3076 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3077 #~ "network."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3080 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3081 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3082 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3083 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3084 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3085
3086 #~ msgid "Enable buffering"
3087 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3088
3089 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3090 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3091
3092 #~ msgid "Custom Files"
3093 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3094
3095 #~ msgid "Custom files"
3096 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3097
3098 #~ msgid "Detected Files"
3099 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3100
3101 #~ msgid "Detected files"
3102 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3103
3104 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3105 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3106
3107 #~ msgid "General"
3108 #~ msgstr "Général"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3112 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3115 #~ "LuCI."
3116
3117 #~ msgid "Post-commit actions"
3118 #~ msgstr "Actions post-changements"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3122 #~ "automatically during sysupgrade"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3125 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3129 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3130 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3133 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3137 #~ "to include during sysupgrade"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3140 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3141
3142 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3143 #~ msgstr "IU Web"
3144
3145 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3148
3149 #~ msgid "AHCP Settings"
3150 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3151
3152 #~ msgid "ARP ping retries"
3153 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3154
3155 #~ msgid "ATM Settings"
3156 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3157
3158 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3159 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3160
3161 #~ msgid "Access point (APN)"
3162 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3163
3164 #~ msgid "Additional pppd options"
3165 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3166
3167 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3168 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3169
3170 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3171 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3172
3173 #~ msgid "Backup Archive"
3174 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3178 #~ "PPP peer"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3181 #~ "par le pair PPP"
3182
3183 #~ msgid "Connect script"
3184 #~ msgstr "Script de Connexion"
3185
3186 #~ msgid "Create backup"
3187 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3188
3189 #~ msgid "Default"
3190 #~ msgstr "Défaut"
3191
3192 #~ msgid "Disconnect script"
3193 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3194
3195 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3196 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3197
3198 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3199 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3200
3201 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3202 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3203
3204 #~ msgid "Firmware image"
3205 #~ msgstr "Firmware image"
3206
3207 #~ msgid "Forward DHCP"
3208 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3209
3210 #~ msgid "Forward broadcasts"
3211 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3212
3213 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3214 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3218 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3221 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3222
3223 #~ msgid "Installation targets"
3224 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3225
3226 #~ msgid "Keep configuration files"
3227 #~ msgstr "Keep configuration files"
3228
3229 #~ msgid "Keep-Alive"
3230 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3231
3232 #~ msgid "Kernel"
3233 #~ msgstr "Noyau"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3237 #~ "successful connect"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3240 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3241
3242 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3243 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3244
3245 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3246 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3250 #~ "your sim card!"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3253 #~ "carte SIM !"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3257 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3258 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3259 #~ "e-mails, ..."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3262 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3263 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3264
3265 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3266 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3267
3268 #~ msgid "Override Gateway"
3269 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3270
3271 #~ msgid "PIN code"
3272 #~ msgstr "code PIN"
3273
3274 #~ msgid "PPP Settings"
3275 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3276
3277 #~ msgid "Package lists"
3278 #~ msgstr "Listes de paquets"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3282 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3285 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3286
3287 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3288 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3289
3290 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3293 #~ "firmware ?"
3294
3295 #~ msgid "Processor"
3296 #~ msgstr "Processeur"
3297
3298 #~ msgid "Radius-Port"
3299 #~ msgstr "Port Radius"
3300
3301 #~ msgid "Radius-Server"
3302 #~ msgstr "Serveur Radius"
3303
3304 #~ msgid "Relay Settings"
3305 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3306
3307 #~ msgid "Replace default route"
3308 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3309
3310 #~ msgid "Reset router to defaults"
3311 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3312
3313 #~ msgid "Routing table ID"
3314 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3320 #~ "connecter"
3321
3322 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3323 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3324
3325 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3326 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3327
3328 #~ msgid "Service type"
3329 #~ msgstr "Type de service"
3330
3331 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3334 #~ "équipement."
3335
3336 #~ msgid "Settings"
3337 #~ msgstr "Réglages"
3338
3339 #~ msgid "Setup wait time"
3340 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3344 #~ "You need to manually flash your device."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3347 #~ "You need to manually flash your device."
3348
3349 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3352
3353 #~ msgid "TTL"
3354 #~ msgstr "TTL"
3355
3356 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3357 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3358
3359 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3360 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3361
3362 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3363 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3364
3365 #~ msgid "Tunnel Settings"
3366 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3367
3368 #~ msgid "Update package lists"
3369 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3370
3371 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3372 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3373
3374 #~ msgid "Upload image"
3375 #~ msgstr "Upload image"
3376
3377 #~ msgid "Use peer DNS"
3378 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3379
3380 #~ msgid "VLAN %d"
3381 #~ msgstr "VLAN %d"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3385 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3388 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3389 #~ "attribués automatiquement."
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3393 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3396 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3397 #~ "pour le PPtP"
3398
3399 #~ msgid "back"
3400 #~ msgstr "retour"
3401
3402 #~ msgid "buffered"
3403 #~ msgstr "bufferisé"
3404
3405 #~ msgid "cached"
3406 #~ msgstr "mis en cache"
3407
3408 #~ msgid "free"
3409 #~ msgstr "libre"
3410
3411 #~ msgid "static"
3412 #~ msgstr "statique"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3416 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3417 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3418 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3419 #~ "Apache-License."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3422 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3423 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3424 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3425 #~ "abbr> est sous license Apache."
3426
3427 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3428 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3432 #~ "LuCI"
3433 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3437 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3438 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3439
3440 #~ msgid "About"
3441 #~ msgstr "A propos"
3442
3443 #~ msgid "Active IP Connections"
3444 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3445
3446 #~ msgid "Addresses"
3447 #~ msgstr "Adresses"
3448
3449 #~ msgid "Admin Password"
3450 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3451
3452 #~ msgid "Alias"
3453 #~ msgstr "Alias"
3454
3455 #~ msgid "Authentication Realm"
3456 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3457
3458 #~ msgid "Bridge Port"
3459 #~ msgstr "Port du pont"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3463 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3464
3465 #~ msgid "Client + WDS"
3466 #~ msgstr "Client + WDS"
3467
3468 #~ msgid "Configuration file"
3469 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3470
3471 #~ msgid "Connection timeout"
3472 #~ msgstr "Délai de connexion"
3473
3474 #~ msgid "Contributing Developers"
3475 #~ msgstr "Contributeurs"
3476
3477 #~ msgid "DHCP assigned"
3478 #~ msgstr "DHCP désigné"
3479
3480 #~ msgid "Document root"
3481 #~ msgstr "Page racine"
3482
3483 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3484 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3485
3486 #~ msgid "Enable device"
3487 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3488
3489 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3490 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3494 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3495 #~ "authentication."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3498 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3499
3500 #~ msgid "ID"
3501 #~ msgstr "ID"
3502
3503 #~ msgid "IP Configuration"
3504 #~ msgstr "Configuration IP"
3505
3506 #~ msgid "Interface Status"
3507 #~ msgstr "État de l'interface"
3508
3509 #~ msgid "Lead Development"
3510 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3511
3512 #~ msgid "Master"
3513 #~ msgstr "Point d'accès"
3514
3515 #~ msgid "Master + WDS"
3516 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3517
3518 #~ msgid "No address configured on this interface."
3519 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3520
3521 #~ msgid "Not configured"
3522 #~ msgstr "Pas configuré"
3523
3524 #~ msgid "Password successfully changed"
3525 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3526
3527 #~ msgid "Plugin path"
3528 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3529
3530 #~ msgid "Ports"
3531 #~ msgstr "Ports"
3532
3533 #~ msgid "Primary"
3534 #~ msgstr "Primaire"
3535
3536 #~ msgid "Project Homepage"
3537 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3538
3539 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3540 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3541
3542 #~ msgid "STP"
3543 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3544
3545 #~ msgid "Thanks To"
3546 #~ msgstr "Merci à"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3550 #~ "protected pages."
3551 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3552
3553 #~ msgid "Unknown Error"
3554 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3555
3556 #~ msgid "VLAN"
3557 #~ msgstr "VLAN"
3558
3559 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3560 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3561
3562 #~ msgid "Enable this switch"
3563 #~ msgstr "Activer ce switch"
3564
3565 #~ msgid "OPKG error code %i"
3566 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3567
3568 #~ msgid "Package lists updated"
3569 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3570
3571 #~ msgid "Reset switch during setup"
3572 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3573
3574 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3575 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3579 #~ "over their current state."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3582 #~ "un aperçu de leur état."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3586 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3587 #~ "usage or network interface data."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3590 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3591
3592 #~ msgid "Search file..."
3593 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3597 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3598 #~ "Kamikaze."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3601 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3602 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3603
3604 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3605 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3609 #~ "your feedback and suggestions."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3612 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3613
3614 #~ msgid "Hello!"
3615 #~ msgstr "Bonjour !"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3619 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3620 #~ "before being applied."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3623 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3627 #~ "router."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3630 #~ "de votre routeur."
3631
3632 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3633 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3637 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3638 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3639
3640 #~ msgid "User Interface"
3641 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3642
3643 #~ msgid "enable"
3644 #~ msgstr "activer"
3645
3646 #~ msgid "(hidden)"
3647 #~ msgstr "(caché)"
3648
3649 #~ msgid "(optional)"
3650 #~ msgstr "(optionnel)"
3651
3652 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3653 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3657 #~ "the order of the resolvfile"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3660 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3664 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3667 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3671 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3672 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3673
3674 #~ msgid "AP-Isolation"
3675 #~ msgstr "Isolation AP"
3676
3677 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3678 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3679
3680 #~ msgid "Aliases"
3681 #~ msgstr "Alias"
3682
3683 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3684 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3688 #~ msgstr "Créer un réseau"
3689
3690 #~ msgid "Devices"
3691 #~ msgstr "Equipements"
3692
3693 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3696 #~ "locaux"
3697
3698 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3699 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3700
3701 #~ msgid "Errors"
3702 #~ msgstr "Erreurs"
3703
3704 #~ msgid "Essentials"
3705 #~ msgstr "Essentiel"
3706
3707 #~ msgid "Expand Hosts"
3708 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3709
3710 #~ msgid "First leased address"
3711 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3715 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3718 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3719
3720 #~ msgid "Hardware Address"
3721 #~ msgstr "Addresse matériel"
3722
3723 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3724 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3725
3726 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3727 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3728
3729 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3730 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3731
3732 #~ msgid "Internet Connection"
3733 #~ msgstr "Connexion Internet"
3734
3735 #~ msgid "Join (Client)"
3736 #~ msgstr "Client"
3737
3738 #~ msgid "Leases"
3739 #~ msgstr "Baux"
3740
3741 #~ msgid "Local Domain"
3742 #~ msgstr "Domaine local"
3743
3744 #~ msgid "Local Network"
3745 #~ msgstr "Réseau Local"
3746
3747 #~ msgid "Local Server"
3748 #~ msgstr "Serveur local"
3749
3750 #~ msgid "Network Boot Image"
3751 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3755 #~ "abbr>)"
3756 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3757
3758 #~ msgid "Number of leased addresses"
3759 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3760
3761 #~ msgid "Path"
3762 #~ msgstr "Chemin"
3763
3764 #~ msgid "Perform Actions"
3765 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3766
3767 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3768 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3769
3770 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3771 #~ msgstr "Point d'accès"
3772
3773 #~ msgid "Resolvfile"
3774 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3775
3776 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3777 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3778
3779 #~ msgid "TX / RX"
3780 #~ msgstr "TX / RX"
3781
3782 #~ msgid "The following changes have been applied"
3783 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3787 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3788 #~ "installation."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3791 #~ "nouvelle installation."
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3795 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3796 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3797 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3800 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3801 #~ "DNS, ...)"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3805 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3806 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3807 #~ "simultaneously."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3810 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3811 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3812 #~ "points d'accès simultanément."
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3816 #~ "support"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3819 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3820
3821 #~ msgid "Zone"
3822 #~ msgstr "Zone"
3823
3824 #~ msgid "additional hostfile"
3825 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3826
3827 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3828 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "automatic"
3832 #~ msgstr "statique"
3833
3834 #~ msgid "automatically reconnect"
3835 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3836
3837 #~ msgid "concurrent queries"
3838 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3842 #~ "for this interface"
3843 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3844
3845 #~ msgid "disconnect when idle for"
3846 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3847
3848 #~ msgid "don't cache unknown"
3849 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3853 #~ "Windows-systems"
3854 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3855
3856 #~ msgid "installed"
3857 #~ msgstr "installé"
3858
3859 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3860 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3861
3862 #~ msgid "not installed"
3863 #~ msgstr "pas installé"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3867 #~ "abbr>-replies"
3868 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3869
3870 #~ msgid "query port"
3871 #~ msgstr "port de requête"
3872
3873 #~ msgid "transmitted / received"
3874 #~ msgstr "transmis / reçu"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Join network"
3878 #~ msgstr "réseaux compris"
3879
3880 #~ msgid "all"
3881 #~ msgstr "tous"
3882
3883 #~ msgid "Code"
3884 #~ msgstr "Code"
3885
3886 #~ msgid "Distance"
3887 #~ msgstr "Distance"
3888
3889 #~ msgid "Legend"
3890 #~ msgstr "Légende"
3891
3892 #~ msgid "Library"
3893 #~ msgstr "Bibliothèque"
3894
3895 #~ msgid "see '%s' manpage"
3896 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3897
3898 #~ msgid "Package Manager"
3899 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3900
3901 #~ msgid "Service"
3902 #~ msgstr "Service"
3903
3904 #~ msgid "Statistics"
3905 #~ msgstr "Statistiques"
3906
3907 #~ msgid "zone"
3908 #~ msgstr "Zone"