cc980ef85a493eb0c7dba950d127ec800b7ad9d3
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-02 08:42+0200\n"
7 "Last-Translator: dgolle <dgolle@allnet.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr ""
92 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> maximum"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
112 "Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Gestion du mode AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Ponts ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr ""
134 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
135 "\">VCI</abbr>) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr ""
139 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
140 "abbr>) ATM"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
148 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
149 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
153
154 msgid "Accept router advertisements"
155 msgstr "Accepter les publications du routeur"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active Leases"
182 msgstr "Baux actifs"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Ajouter"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Adresse"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administration"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Paramètres avancés"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "ID réseau publiée"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerte"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
224 "de passe"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Autoriser l'hôte local"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
238 "correspondants (« forwarded »)"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr ""
245 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
251 "services RBL"
252
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "Antenne 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "Antenne 2"
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "N'importe quelle zone"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Appliquer"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Changements en cours"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr "Affecte les interfaces…"
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Équipements associés"
279
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Authentification"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autoritaire"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Autorisation requise"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr "Rafraîchissement automatique"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponible"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Paquets disponibles"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Moyenne :"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Retour"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Retour à la vue générale"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Retour à la configuration"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Retour à la vue générale"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Recherche en arrière-plan"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
343 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
344 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Débit"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "Pont"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Interfaces en pont"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Numéro d'unité du pont"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "L'activer au démarrage"
363
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Temporisé"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Boutons"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Utilisation CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Mis en cache"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Annuler"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Chaîne"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Changements"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Changements appliqués."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Canal"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Vérification"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Somme de contrôle"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
416 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
417 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
418 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
419
420 msgid ""
421 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
422 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr "Code de chiffrement"
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
434 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
435 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
436 "avec les images de type squashfs)."
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Client"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
449 "pour garder les connexions"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Fermer la liste…"
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Récupération de données..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Commande"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configuration commune"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compression"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuration"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Configuration appliquée."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
478 "fichier racine"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Confirmation"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Se connecter"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Connecté"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Limite de connexion"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Connexions"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Pays"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Code pays"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Couvre l'interface suivante"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Créer une interface"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Critique"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interface spécifique"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
530 "\">DEL</abbr>s si possible."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "Baux DHCP"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Serveur DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP et DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "client DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Options DHCP"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "transmissions DNS"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Deboguage"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr "%d par défaut"
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Passerelle par défaut"
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr "État par défaut"
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
575 "DNS à ses clients."
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Effacer"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Supprimer cette interface"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Supprimer ce réseau"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "Description"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "Apparence"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "Destination"
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Équipement"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr "Configuration de l'équipement"
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr "Diagnostics"
603
604 msgid "Directory"
605 msgstr "Répertoire"
606
607 msgid "Disable"
608 msgstr "Désactiver"
609
610 msgid ""
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
612 "this interface."
613 msgstr ""
614 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
615 "pour cette interface."
616
617 msgid "Disable DNS setup"
618 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
619
620 msgid "Disable HW-Beacon timer"
621 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
622
623 msgid "Disabled"
624 msgstr "Désactivé"
625
626 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
627 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
628
629 msgid "Displaying only packages containing"
630 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
631
632 msgid "Distance Optimization"
633 msgstr "Optimisation de la distance"
634
635 msgid "Distance to farthest network member in meters."
636 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
637
638 msgid "Diversity"
639 msgstr "Diversité"
640
641 msgid ""
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
645 "firewalls"
646 msgstr ""
647 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
649 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
650 "abbr>"
651
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 msgstr ""
654 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
655 "inexistants"
656
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 msgstr ""
659 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
660 "serveurs de noms publics"
661
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr ""
664 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
665
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
668
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Domaine nécessaire"
671
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr "Liste blanche de domaines"
674
675 msgid ""
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
678 msgstr ""
679 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
680 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
681
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
684
685 msgid "Download backup"
686 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
687
688 msgid "Dropbear Instance"
689 msgstr "Session Dropbear"
690
691 msgid ""
692 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
693 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
694 msgstr ""
695 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
696 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
697
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 msgstr ""
700 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
701
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr "Tunnel dynamique"
704
705 msgid ""
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
708 msgstr ""
709 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
710 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
711
712 msgid "EAP-Method"
713 msgstr "Méthode EAP"
714
715 msgid "Edit"
716 msgstr "Éditer"
717
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "Éditer cette interface"
720
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "Éditer ce réseau"
723
724 msgid "Emergency"
725 msgstr "Urgence"
726
727 msgid "Enable"
728 msgstr "Activer"
729
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
735
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
738
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
741
742 msgid "Enable TFTP server"
743 msgstr "Activer le serveur TFTP"
744
745 msgid "Enable VLAN functionality"
746 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
747
748 msgid "Enable builtin NTP server"
749 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
750
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
753
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "Activer ce montage"
756
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
759
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "Activer/Désactiver"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "Activé"
765
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr ""
768 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
769 "ce pont"
770
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Mode encapsulé"
773
774 msgid "Encryption"
775 msgstr "Chiffrement"
776
777 msgid "Erasing..."
778 msgstr "Effacement…"
779
780 msgid "Error"
781 msgstr "Erreur"
782
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Module Ethernet"
785
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Commutateur Ethernet"
788
789 msgid "Expand hosts"
790 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
791
792 msgid "Expires"
793 msgstr "Expire"
794
795 msgid ""
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
797 msgstr ""
798 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
799 "(<code>2m</code>)."
800
801 msgid "External system log server"
802 msgstr "Serveur distant de journaux système"
803
804 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
806
807 msgid "Fast Frames"
808 msgstr "Trames rapides"
809
810 msgid "File"
811 msgstr "Fichier"
812
813 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
814 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
815
816 msgid "Filesystem"
817 msgstr "Système de fichiers"
818
819 msgid "Filter"
820 msgstr "Filtrer"
821
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
824
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
827
828 msgid "Find and join network"
829 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
830
831 msgid "Find package"
832 msgstr "Trouver un paquet"
833
834 msgid "Finish"
835 msgstr "Terminer"
836
837 msgid "Firewall"
838 msgstr "Pare-feu"
839
840 msgid "Firewall Settings"
841 msgstr "Paramètres du pare-feu"
842
843 msgid "Firewall Status"
844 msgstr "État du pare-feu"
845
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr "Version du micrologiciel"
848
849 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
850 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
851
852 msgid "Flags"
853 msgstr "Options"
854
855 msgid "Flash Firmware"
856 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
857
858 msgid "Flash image..."
859 msgstr "Écriture de l'image…"
860
861 msgid "Flash new firmware image"
862 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
863
864 msgid "Flash operations"
865 msgstr "Opérations d'écriture"
866
867 msgid "Flashing..."
868 msgstr "Écriture…"
869
870 msgid "Force"
871 msgstr "Forcer"
872
873 msgid "Force CCMP (AES)"
874 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
875
876 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
877 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
878
879 msgid "Force TKIP"
880 msgstr "Forcer TKIP"
881
882 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
883 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
884
885 msgid "Forward DHCP traffic"
886 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
887
888 msgid "Forward broadcast traffic"
889 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
890
891 msgid "Forwarding mode"
892 msgstr "Mode de transmission"
893
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "Seuil de fragmentation"
896
897 msgid "Frame Bursting"
898 msgstr "Rafale de trames"
899
900 msgid "Free"
901 msgstr "Libre"
902
903 msgid "Free space"
904 msgstr "Espace libre"
905
906 msgid "Frequency Hopping"
907 msgstr "Sauts en fréquence"
908
909 msgid "GHz"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Gateway"
913 msgstr "Passerelle"
914
915 msgid "Gateway ports"
916 msgstr "Ports de la passerelle"
917
918 msgid "General Settings"
919 msgstr "Paramètres généraux"
920
921 msgid "General Setup"
922 msgstr "Configuration générale"
923
924 msgid "Generate archive"
925 msgstr "Construire l'archive"
926
927 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr ""
932 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
933 "annulé !"
934
935 msgid "Go to password configuration..."
936 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
937
938 msgid "Go to relevant configuration page"
939 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
940
941 msgid "HE.net password"
942 msgstr "Mot de passe HE.net"
943
944 msgid "HE.net user ID"
945 msgstr "Identifiant HE.net"
946
947 msgid "HT capabilities"
948 msgstr "Capacités HT"
949
950 msgid "HT mode"
951 msgstr "Mode HT"
952
953 msgid "Handler"
954 msgstr "Gestionnaire"
955
956 msgid "Hang Up"
957 msgstr "Signal (HUP)"
958
959 msgid ""
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "the timezone."
962 msgstr ""
963 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
964 "nom ou son fuseau horaire."
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "authentication."
969 msgstr ""
970 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
971 "authentification SSH sur clés publiques."
972
973 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "Cacher le ESSID"
978
979 msgid "Host entries"
980 msgstr "Entrées d'hôtes"
981
982 msgid "Host expiry timeout"
983 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
984
985 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 msgstr "adresse IP ou réseau"
987
988 msgid "Hostname"
989 msgstr "Nom d'hôte"
990
991 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
992 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
993
994 msgid "Hostnames"
995 msgstr "Noms d'hôtes"
996
997 msgid "IP address"
998 msgstr "Adresse IP"
999
1000 msgid "IPv4"
1001 msgstr "IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "Pare-feu IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr "État IPv4 du WAN"
1008
1009 msgid "IPv4 address"
1010 msgstr "Adresse IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4 et IPv6"
1014
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1016 msgstr "Diffusion IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgstr "Passerelle IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 only"
1025 msgstr "IPv4 seulement"
1026
1027 msgid "IPv4 prefix length"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4-Address"
1031 msgstr "Adresse IPv4"
1032
1033 msgid "IPv6"
1034 msgstr "IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgstr "Pare-feu IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1041
1042 msgid "IPv6 address"
1043 msgstr "Adresse IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 gateway"
1046 msgstr "Passerelle IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 only"
1049 msgstr "IPv6 seulement"
1050
1051 msgid "IPv6 prefix"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6 prefix length"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1058 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1059
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Identity"
1067 msgstr "Identité"
1068
1069 msgid ""
1070 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1071 msgstr ""
1072 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1073 "périphérique fixe"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1077 "device node"
1078 msgstr ""
1079 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1080 "périphérique fixe"
1081
1082 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1083 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1084
1085 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1086 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1087
1088 msgid ""
1089 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1090 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1091 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1092 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1093 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 msgstr ""
1095 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1096 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1097 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1098 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1099
1100 msgid "Ignore Hosts files"
1101 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1102
1103 msgid "Ignore interface"
1104 msgstr "Ignorer l'interface"
1105
1106 msgid "Ignore resolve file"
1107 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1108
1109 msgid "Image"
1110 msgstr "Image"
1111
1112 msgid "In"
1113 msgstr "Entrée"
1114
1115 msgid "Inactivity timeout"
1116 msgstr "Délai d'inactivité"
1117
1118 msgid "Inbound:"
1119 msgstr "Intérieur :"
1120
1121 msgid "Info"
1122 msgstr "Info"
1123
1124 msgid "Initscript"
1125 msgstr "Script d'initialisation"
1126
1127 msgid "Initscripts"
1128 msgstr "Scripts d'initialisation"
1129
1130 msgid "Install"
1131 msgstr "Installer"
1132
1133 msgid "Install package %q"
1134 msgstr "Installer le paquet %q"
1135
1136 msgid "Install protocol extensions..."
1137 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1138
1139 msgid "Installed packages"
1140 msgstr "Paquets installés"
1141
1142 msgid "Interface"
1143 msgstr "Interface"
1144
1145 msgid "Interface Configuration"
1146 msgstr "Configuration de l'interface"
1147
1148 msgid "Interface Overview"
1149 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1150
1151 msgid "Interface is reconnecting..."
1152 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1153
1154 msgid "Interface is shutting down..."
1155 msgstr "L'interface s'arrête…"
1156
1157 msgid "Interface not present or not connected yet."
1158 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1159
1160 msgid "Interface reconnected"
1161 msgstr "Interface reconnectée"
1162
1163 msgid "Interface shut down"
1164 msgstr "Interface arrêtée"
1165
1166 msgid "Interfaces"
1167 msgstr "Interfaces"
1168
1169 msgid "Internal Server Error"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Invalid"
1173 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1174
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1176 msgstr ""
1177 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr ""
1181 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1182 "autorisés"
1183
1184 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1185 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1186
1187 msgid ""
1188 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1189 "memory, please verify the image file!"
1190 msgstr ""
1191 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1192 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1193 "image !"
1194
1195 msgid "Java Script required!"
1196 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1197
1198 msgid "Join Network"
1199 msgstr "Rejoindre un réseau"
1200
1201 msgid "Join Network: Settings"
1202 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1203
1204 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1205 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1206
1207 msgid "Keep settings"
1208 msgstr "Garder le paramètrage"
1209
1210 msgid "Kernel Log"
1211 msgstr "Journal du noyau"
1212
1213 msgid "Kernel Version"
1214 msgstr "Version du noyau"
1215
1216 msgid "Key"
1217 msgstr "Clé"
1218
1219 msgid "Key #%d"
1220 msgstr "Clé n° %d"
1221
1222 msgid "Kill"
1223 msgstr "Tuer"
1224
1225 msgid "L2TP"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "L2TP Server"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "LCP echo failure threshold"
1232 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1233
1234 msgid "LCP echo interval"
1235 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1236
1237 msgid "LLC"
1238 msgstr "LLC"
1239
1240 msgid "Label"
1241 msgstr "Étiquette"
1242
1243 msgid "Language"
1244 msgstr "Langue"
1245
1246 msgid "Language and Style"
1247 msgstr "Langue et apparence"
1248
1249 msgid "Lease validity time"
1250 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1251
1252 msgid "Leasefile"
1253 msgstr "Fichier de baux"
1254
1255 msgid "Leasetime"
1256 msgstr "Durée du bail"
1257
1258 msgid "Leasetime remaining"
1259 msgstr "Durée de validité"
1260
1261 msgid "Leave empty to autodetect"
1262 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1263
1264 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1265 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1266
1267 msgid "Legend:"
1268 msgstr "Légende :"
1269
1270 msgid "Limit"
1271 msgstr "Limite"
1272
1273 msgid "Link On"
1274 msgstr "Lien établi"
1275
1276 msgid ""
1277 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1278 "requests to"
1279 msgstr ""
1280 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1281 "Name System\">DNS</abbr>"
1282
1283 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1284 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1285
1286 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgstr ""
1288 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1289
1290 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1291 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1292
1293 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1294 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1295
1296 msgid "Load"
1297 msgstr "Charger"
1298
1299 msgid "Load Average"
1300 msgstr "Charge moyenne"
1301
1302 msgid "Loading"
1303 msgstr "Chargement"
1304
1305 msgid "Local IPv4 address"
1306 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1307
1308 msgid "Local IPv6 address"
1309 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1310
1311 msgid "Local Startup"
1312 msgstr "Démarrage local"
1313
1314 msgid "Local Time"
1315 msgstr "Heure Locale"
1316
1317 msgid "Local domain"
1318 msgstr "Domaine local"
1319
1320 msgid ""
1321 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1322 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1323 msgstr ""
1324 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1325 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1326 "Hosts"
1327
1328 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1329 msgstr ""
1330 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1331
1332 msgid "Local server"
1333 msgstr "Serveur local"
1334
1335 msgid ""
1336 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1337 "available"
1338 msgstr ""
1339 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1340 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1341
1342 msgid "Localise queries"
1343 msgstr "Localiser les requêtes"
1344
1345 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1346 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1347
1348 msgid "Log output level"
1349 msgstr "Niveau de journalisation"
1350
1351 msgid "Log queries"
1352 msgstr "Journaliser les requêtes"
1353
1354 msgid "Logging"
1355 msgstr "Journalisation"
1356
1357 msgid "Login"
1358 msgstr "Connexion"
1359
1360 msgid "Logout"
1361 msgstr "Déconnexion"
1362
1363 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1364 msgstr ""
1365 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1366 "l'adresse réseau."
1367
1368 msgid "MAC-Address"
1369 msgstr "Adresse MAC"
1370
1371 msgid "MAC-Address Filter"
1372 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1373
1374 msgid "MAC-Filter"
1375 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1376
1377 msgid "MAC-List"
1378 msgstr "Liste des adresses MAC"
1379
1380 msgid "MB/s"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "MHz"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "MTU"
1387 msgstr "MTU"
1388
1389 msgid "Maximum Rate"
1390 msgstr "Débit maximum"
1391
1392 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1393 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1394
1395 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1396 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1397
1398 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1399 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1400
1401 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1402 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1403
1404 msgid "Maximum hold time"
1405 msgstr "Temps de maintien maximum"
1406
1407 msgid "Maximum number of leased addresses."
1408 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1409
1410 msgid "Mbit/s"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Memory"
1414 msgstr "Mémoire"
1415
1416 msgid "Memory usage (%)"
1417 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1418
1419 msgid "Metric"
1420 msgstr "Metrique"
1421
1422 msgid "Minimum Rate"
1423 msgstr "Débit minimum"
1424
1425 msgid "Minimum hold time"
1426 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1427
1428 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1429 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1430
1431 msgid "Mode"
1432 msgstr "Mode"
1433
1434 msgid "Modem device"
1435 msgstr "Interface Modem"
1436
1437 msgid "Modem init timeout"
1438 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1439
1440 msgid "Monitor"
1441 msgstr "Monitor"
1442
1443 msgid "Mount Entry"
1444 msgstr "Montage"
1445
1446 msgid "Mount Point"
1447 msgstr "Point de montage"
1448
1449 msgid "Mount Points"
1450 msgstr "Point de montage"
1451
1452 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1453 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1454
1455 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1456 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1457
1458 msgid ""
1459 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1460 "filesystem"
1461 msgstr ""
1462 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1463 "de fichier"
1464
1465 msgid "Mount options"
1466 msgstr "Options de montage"
1467
1468 msgid "Mount point"
1469 msgstr "Point de montage"
1470
1471 msgid "Mounted file systems"
1472 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1473
1474 msgid "Move down"
1475 msgstr "Descendre"
1476
1477 msgid "Move up"
1478 msgstr "Monter"
1479
1480 msgid "Multicast Rate"
1481 msgstr "Débit multidiffusion"
1482
1483 msgid "Multicast address"
1484 msgstr "Adresse multidiffusion"
1485
1486 msgid "NAS ID"
1487 msgstr "NAS ID"
1488
1489 msgid "NTP server candidates"
1490 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1491
1492 msgid "Name"
1493 msgstr "Nom"
1494
1495 msgid "Name of the new interface"
1496 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1497
1498 msgid "Name of the new network"
1499 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1500
1501 msgid "Navigation"
1502 msgstr "Navigation"
1503
1504 msgid "Netmask"
1505 msgstr "Masque de réseau"
1506
1507 msgid "Network"
1508 msgstr "Réseau"
1509
1510 msgid "Network Utilities"
1511 msgstr "Utilitaires réseau"
1512
1513 msgid "Network boot image"
1514 msgstr "Image de démarrage réseau"
1515
1516 msgid "Network without interfaces."
1517 msgstr "Réseau sans interfaces."
1518
1519 msgid "Next »"
1520 msgstr "Prochain »"
1521
1522 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1523 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1524
1525 msgid "No chains in this table"
1526 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1527
1528 msgid "No files found"
1529 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1530
1531 msgid "No information available"
1532 msgstr "Information indisponible"
1533
1534 msgid "No negative cache"
1535 msgstr "Pas de cache négatif"
1536
1537 msgid "No network configured on this device"
1538 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1539
1540 msgid "No network name specified"
1541 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1542
1543 msgid "No package lists available"
1544 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1545
1546 msgid "No password set!"
1547 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1548
1549 msgid "No rules in this chain"
1550 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1551
1552 msgid "No zone assigned"
1553 msgstr "Aucune zone attribuée"
1554
1555 msgid "Noise"
1556 msgstr "Bruit"
1557
1558 msgid "Noise:"
1559 msgstr "Bruit :"
1560
1561 msgid "None"
1562 msgstr "Vide"
1563
1564 msgid "Normal"
1565 msgstr "Normal"
1566
1567 msgid "Not Found"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Not associated"
1571 msgstr "Pas associé"
1572
1573 msgid "Not connected"
1574 msgstr "Non connecté"
1575
1576 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1577 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1578
1579 msgid "Notice"
1580 msgstr "Note"
1581
1582 msgid "Nslookup"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "OK"
1586 msgstr "OK"
1587
1588 msgid "OPKG-Configuration"
1589 msgstr "Configuration OPKG"
1590
1591 msgid "Off-State Delay"
1592 msgstr "Durée éteinte"
1593
1594 msgid ""
1595 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1596 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1597 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1598 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1599 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1600 "<samp>eth0.1</samp>)."
1601 msgstr ""
1602 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1603 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1604 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1605 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1606
1607 msgid "On-State Delay"
1608 msgstr "Durée allumée"
1609
1610 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1611 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1612
1613 msgid "One or more required fields have no value!"
1614 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1615
1616 msgid "Open list..."
1617 msgstr "Ouvrir la liste…"
1618
1619 msgid "Option changed"
1620 msgstr "Option modifiée"
1621
1622 msgid "Option removed"
1623 msgstr "Option retirée"
1624
1625 msgid "Options"
1626 msgstr "Options"
1627
1628 msgid "Other:"
1629 msgstr "Autres :"
1630
1631 msgid "Out"
1632 msgstr "Sortie"
1633
1634 msgid "Outbound:"
1635 msgstr "Extérieur :"
1636
1637 msgid "Outdoor Channels"
1638 msgstr "Canaux en extérieur"
1639
1640 msgid "Override MAC address"
1641 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1642
1643 msgid "Override MTU"
1644 msgstr "Modifier le MTU"
1645
1646 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1647 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1648
1649 msgid ""
1650 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1651 "subnet that is served."
1652 msgstr ""
1653 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1654 "partir du sous-réseau géré."
1655
1656 msgid "Override the table used for internal routes"
1657 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1658
1659 msgid "Overview"
1660 msgstr "Vue d'ensemble"
1661
1662 msgid "Owner"
1663 msgstr "Propriétaire"
1664
1665 msgid "PAP/CHAP password"
1666 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1667
1668 msgid "PAP/CHAP username"
1669 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1670
1671 msgid "PID"
1672 msgstr "PID"
1673
1674 msgid "PIN"
1675 msgstr "code PIN"
1676
1677 msgid "PPP"
1678 msgstr "PPP"
1679
1680 msgid "PPPoA Encapsulation"
1681 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1682
1683 msgid "PPPoATM"
1684 msgstr "PPPoATM"
1685
1686 msgid "PPPoE"
1687 msgstr "PPPoE"
1688
1689 msgid "PPtP"
1690 msgstr "PPtP"
1691
1692 msgid "Package libiwinfo required!"
1693 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1694
1695 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1696 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1697
1698 msgid "Package name"
1699 msgstr "Nom du paquet"
1700
1701 msgid "Packets"
1702 msgstr "Paquets"
1703
1704 msgid "Part of zone %q"
1705 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1706
1707 msgid "Password"
1708 msgstr "Mot de passe"
1709
1710 msgid "Password authentication"
1711 msgstr "Authentification par mot de passe"
1712
1713 msgid "Password of Private Key"
1714 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1715
1716 msgid "Password successfully changed!"
1717 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1718
1719 msgid "Path to CA-Certificate"
1720 msgstr "Chemin de la CA"
1721
1722 msgid "Path to Client-Certificate"
1723 msgstr "Chemin du certificat-client"
1724
1725 msgid "Path to Private Key"
1726 msgstr "Chemin de la clé privée"
1727
1728 msgid "Path to executable which handles the button event"
1729 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1730
1731 msgid "Peak:"
1732 msgstr "Pic :"
1733
1734 msgid "Perform reboot"
1735 msgstr "Redémarrer"
1736
1737 msgid "Perform reset"
1738 msgstr "Réinitialiser"
1739
1740 msgid "Phy Rate:"
1741 msgstr "Débit de la puce:"
1742
1743 msgid "Physical Settings"
1744 msgstr "Paramètres physiques"
1745
1746 msgid "Ping"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Pkts."
1750 msgstr "Pqts."
1751
1752 msgid "Please enter your username and password."
1753 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1754
1755 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1756 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1757
1758 msgid "Policy"
1759 msgstr "Politique"
1760
1761 msgid "Port"
1762 msgstr "Port"
1763
1764 msgid "Port %d"
1765 msgstr "Port %d"
1766
1767 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1768 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1769
1770 msgid ""
1771 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1772 "ignore failures"
1773 msgstr ""
1774 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1775 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1776
1777 msgid "Prevents client-to-client communication"
1778 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1779
1780 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Proceed"
1784 msgstr "Continuer"
1785
1786 msgid "Processes"
1787 msgstr "Processus"
1788
1789 msgid "Prot."
1790 msgstr "Prot."
1791
1792 msgid "Protocol"
1793 msgstr "Protocole"
1794
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "Famille du protocole"
1797
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1800
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1803
1804 msgid "Provide new network"
1805 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1806
1807 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1809
1810 msgid "Quality"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "RTS/CTS Threshold"
1814 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1815
1816 msgid "RX"
1817 msgstr "Reçu"
1818
1819 msgid "RX Rate"
1820 msgstr "Débit en réception"
1821
1822 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Radius-Accounting-Port"
1826 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1829 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Server"
1832 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1833
1834 msgid "Radius-Authentication-Port"
1835 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1838 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Server"
1841 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1842
1843 msgid ""
1844 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1845 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1846 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1847
1848 msgid ""
1849 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1850 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1851 msgstr ""
1852 "Vraiment supprimer cet interface? L'effacement ne peut être annulé!\n"
1853 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1854 "cette interface."
1855
1856 msgid ""
1857 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1858 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1859 msgstr ""
1860 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil? effacement ne peut être annulé!\n"
1861 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
1862 "réseau."
1863
1864 msgid "Really reset all changes?"
1865 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1866
1867 msgid ""
1868 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1869 "you are connected via this interface."
1870 msgstr ""
1871 "Vraiment arrêter cet interface « %s »?\n"
1872 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1873 "cette interface."
1874
1875 msgid ""
1876 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1877 "connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1880 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1881 "cette interface."
1882
1883 msgid "Really switch protocol?"
1884 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1885
1886 msgid "Realtime Connections"
1887 msgstr "Connexions temps-réel"
1888
1889 msgid "Realtime Graphs"
1890 msgstr "Graphiques temps-réel"
1891
1892 msgid "Realtime Load"
1893 msgstr "Charge temps-réel"
1894
1895 msgid "Realtime Traffic"
1896 msgstr "Trafic temps-réel"
1897
1898 msgid "Realtime Wireless"
1899 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1900
1901 msgid "Rebind protection"
1902 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1903
1904 msgid "Reboot"
1905 msgstr "Redémarrage"
1906
1907 msgid "Rebooting..."
1908 msgstr "Redémarre…"
1909
1910 msgid "Reboots the operating system of your device"
1911 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1912
1913 msgid "Receive"
1914 msgstr "Reçoit"
1915
1916 msgid "Receiver Antenna"
1917 msgstr "Antenne émettrice"
1918
1919 msgid "Reconnect this interface"
1920 msgstr "Reconnecter cet interface"
1921
1922 msgid "Reconnecting interface"
1923 msgstr "Reconnecte cet interface"
1924
1925 msgid "References"
1926 msgstr "Références"
1927
1928 msgid "Regulatory Domain"
1929 msgstr "Domaine de certification"
1930
1931 msgid "Relay"
1932 msgstr "Relais"
1933
1934 msgid "Relay Bridge"
1935 msgstr "Pont-relais"
1936
1937 msgid "Relay between networks"
1938 msgstr "Relais entre réseaux"
1939
1940 msgid "Relay bridge"
1941 msgstr "Pont-relais"
1942
1943 msgid "Remote IPv4 address"
1944 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1945
1946 msgid "Remove"
1947 msgstr "Désinstaller"
1948
1949 msgid "Repeat scan"
1950 msgstr "Répéter la recherche"
1951
1952 msgid "Replace entry"
1953 msgstr "Remplacer l'entrée"
1954
1955 msgid "Replace wireless configuration"
1956 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1957
1958 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1959 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1960
1961 msgid "Reset"
1962 msgstr "Remise à zéro"
1963
1964 msgid "Reset Counters"
1965 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1966
1967 msgid "Reset to defaults"
1968 msgstr "Ré-initialisation"
1969
1970 msgid "Resolv and Hosts Files"
1971 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1972
1973 msgid "Resolve file"
1974 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1975
1976 msgid "Restart"
1977 msgstr "Redémarrer"
1978
1979 msgid "Restart Firewall"
1980 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1981
1982 msgid "Restore backup"
1983 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1984
1985 msgid "Reveal/hide password"
1986 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1987
1988 msgid "Revert"
1989 msgstr "Revenir"
1990
1991 msgid "Root"
1992 msgstr "Racine"
1993
1994 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1995 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1996
1997 msgid "Router Model"
1998 msgstr "Modèle de routeur"
1999
2000 msgid "Router Name"
2001 msgstr "Nom du routeur"
2002
2003 msgid "Router Password"
2004 msgstr "Mot de passe du routeur"
2005
2006 msgid "Routes"
2007 msgstr "Routes"
2008
2009 msgid ""
2010 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2011 "can be reached."
2012 msgstr ""
2013 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2014 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2015
2016 msgid "Rule #"
2017 msgstr "N° de règle"
2018
2019 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2020 msgstr ""
2021 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2022
2023 msgid "Run filesystem check"
2024 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2025
2026 msgid "SSH Access"
2027 msgstr "Accès SSH"
2028
2029 msgid "SSH-Keys"
2030 msgstr "Clés SSH"
2031
2032 msgid "SSID"
2033 msgstr "SSID"
2034
2035 msgid "Save"
2036 msgstr "Sauvegarder"
2037
2038 msgid "Save & Apply"
2039 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2040
2041 msgid "Save &#38; Apply"
2042 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2043
2044 msgid "Scan"
2045 msgstr "Scan"
2046
2047 msgid "Scheduled Tasks"
2048 msgstr "Tâches Régulières"
2049
2050 msgid "Section added"
2051 msgstr "Section ajoutée"
2052
2053 msgid "Section removed"
2054 msgstr "Section retirée"
2055
2056 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2057 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2058
2059 msgid ""
2060 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2061 "conjunction with failure threshold"
2062 msgstr ""
2063 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2064 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2065
2066 msgid "Send router solicitations"
2067 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2068
2069 msgid "Separate Clients"
2070 msgstr "Isoler les clients"
2071
2072 msgid "Separate WDS"
2073 msgstr "WDS séparé"
2074
2075 msgid "Server Settings"
2076 msgstr "Paramètres du serveur"
2077
2078 msgid "Service Name"
2079 msgstr "Nom du service"
2080
2081 msgid "Service Type"
2082 msgstr "Type du service"
2083
2084 msgid "Services"
2085 msgstr "Services"
2086
2087 msgid "Setup DHCP Server"
2088 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2089
2090 msgid "Setup Time Synchronization"
2091 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2092
2093 msgid "Show current backup file list"
2094 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2095
2096 msgid "Shutdown this interface"
2097 msgstr "Arrêter cet interface"
2098
2099 msgid "Shutdown this network"
2100 msgstr "Arrêter ce réseau"
2101
2102 msgid "Signal"
2103 msgstr "Signal"
2104
2105 msgid "Signal:"
2106 msgstr "Signal :"
2107
2108 msgid "Size"
2109 msgstr "Taille"
2110
2111 msgid "Skip"
2112 msgstr "Passer au suivant"
2113
2114 msgid "Skip to content"
2115 msgstr "Skip to content"
2116
2117 msgid "Skip to navigation"
2118 msgstr "Skip to navigation"
2119
2120 msgid "Slot time"
2121 msgstr "Tranche de temps"
2122
2123 msgid "Software"
2124 msgstr "Logiciels"
2125
2126 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2127 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2128
2129 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid ""
2136 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2137 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2138 "install instructions."
2139 msgstr ""
2140 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2141 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2142 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2143 "votre matériel."
2144
2145 msgid "Sort"
2146 msgstr "Trier"
2147
2148 msgid "Source"
2149 msgstr "Source"
2150
2151 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2152 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2153
2154 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2156
2157 msgid "Specifies the button state to handle"
2158 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2159
2160 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2161 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2162
2163 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2164 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2165
2166 msgid ""
2167 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2168 "to be dead"
2169 msgstr ""
2170 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2171 "supposés disparus"
2172
2173 msgid ""
2174 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2175 "dead"
2176 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2177
2178 msgid "Specify the secret encryption key here."
2179 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2180
2181 msgid "Start"
2182 msgstr "Démarrer"
2183
2184 msgid "Start priority"
2185 msgstr "Priorité de démarrage"
2186
2187 msgid "Startup"
2188 msgstr "Démarrage"
2189
2190 msgid "Static IPv4 Routes"
2191 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2192
2193 msgid "Static IPv6 Routes"
2194 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2195
2196 msgid "Static Leases"
2197 msgstr "Baux Statiques"
2198
2199 msgid "Static Routes"
2200 msgstr "Routes statiques"
2201
2202 msgid "Static WDS"
2203 msgstr "WDS statique"
2204
2205 msgid "Static address"
2206 msgstr "Adresse statique"
2207
2208 msgid ""
2209 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2210 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2211 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2212 msgstr ""
2213 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2214 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2215 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2216 "hôtes configurés."
2217
2218 msgid "Status"
2219 msgstr "Status"
2220
2221 msgid "Stop"
2222 msgstr "Arrêter"
2223
2224 msgid "Strict order"
2225 msgstr "Ordre stricte"
2226
2227 msgid "Submit"
2228 msgstr "Soumettre"
2229
2230 msgid "Swap Entry"
2231 msgstr "Élement de partition d'échange"
2232
2233 msgid "Switch"
2234 msgstr "Commutateur"
2235
2236 msgid "Switch %q"
2237 msgstr "Commutateur %q"
2238
2239 msgid "Switch %q (%s)"
2240 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2241
2242 msgid "Switch protocol"
2243 msgstr "Protocole du commutateur"
2244
2245 msgid "Sync with browser"
2246 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2247
2248 msgid "Synchronizing..."
2249 msgstr "Synchronisation…"
2250
2251 msgid "System"
2252 msgstr "Système"
2253
2254 msgid "System Log"
2255 msgstr "Journal système"
2256
2257 msgid "System Properties"
2258 msgstr "Propriétés système"
2259
2260 msgid "System log buffer size"
2261 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2262
2263 msgid "TCP:"
2264 msgstr "TCP :"
2265
2266 msgid "TFTP Settings"
2267 msgstr "Paramètres TFTP"
2268
2269 msgid "TFTP server root"
2270 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2271
2272 msgid "TX"
2273 msgstr "Transmis"
2274
2275 msgid "TX Rate"
2276 msgstr "Débit en émission"
2277
2278 msgid "Table"
2279 msgstr "Table"
2280
2281 msgid "Target"
2282 msgstr "Cible"
2283
2284 msgid "Terminate"
2285 msgstr "Terminer"
2286
2287 msgid ""
2288 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2289 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2290 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2291 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2292 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2293 msgstr ""
2294 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2295 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2296 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2297 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2298 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2299 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2300
2301 msgid ""
2302 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2303 "component for working wireless configuration!"
2304 msgstr ""
2305 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2306 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2307
2308 msgid ""
2309 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2314 "code> and <code>_</code>"
2315 msgstr ""
2316 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2317 "9</code> et <code>_</code>"
2318
2319 msgid ""
2320 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2321 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2322 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2323
2324 msgid ""
2325 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2326 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2327 "samp>)"
2328 msgstr ""
2329 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2330 "ext3)"
2331
2332 msgid ""
2333 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2334 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2335 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2336 msgstr ""
2337 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2338 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2339 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2340 "procédure d'écriture."
2341
2342 msgid "The following changes have been committed"
2343 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2344
2345 msgid "The following changes have been reverted"
2346 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2347
2348 msgid "The following rules are currently active on this system."
2349 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2350
2351 msgid "The given network name is not unique"
2352 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2353
2354 msgid ""
2355 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2356 "replaced if you proceed."
2357 msgstr ""
2358 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2359 "sera remplacée si vous continuez."
2360
2361 msgid ""
2362 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2363 "addresses."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2371 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2372 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2373 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2374 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2375 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2376 msgstr ""
2377 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2378 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2379 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2380 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2381 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2382 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2383 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2384
2385 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2386 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2387
2388 msgid ""
2389 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2390 "when finished."
2391 msgstr ""
2392 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2393 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2394
2395 msgid ""
2396 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2397 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2398 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2399 "settings."
2400 msgstr ""
2401 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2402 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2403 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2404 "settings."
2405
2406 msgid ""
2407 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2408 "you choose the generic image format for your platform."
2409 msgstr ""
2410 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2411 "you choose the generic image format for your platform."
2412
2413 msgid "There are no active leases."
2414 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2415
2416 msgid "There are no pending changes to apply!"
2417 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2418
2419 msgid "There are no pending changes to revert!"
2420 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2421
2422 msgid "There are no pending changes!"
2423 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2424
2425 msgid ""
2426 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2427 "\"Physical Settings\" tab"
2428 msgstr ""
2429 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2430 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2431
2432 msgid ""
2433 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2434 "protect the web interface and enable SSH."
2435 msgstr ""
2436 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2437 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2438 "et activer l'accès par SSH."
2439
2440 msgid "This IPv4 address of the relay"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2444 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2445 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2446 "configurations are automatically preserved."
2447 msgstr ""
2448 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2449 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2450 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2451 "conservés."
2452
2453 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2454 msgstr ""
2455 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2456 "connexion"
2457
2458 msgid ""
2459 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2460 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2461 msgstr ""
2462 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2463 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2464
2465 msgid ""
2466 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2467 "ends with <code>:2</code>"
2468 msgstr ""
2469 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2470 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2471
2472 msgid ""
2473 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2474 "abbr> in the local network"
2475 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2476
2477 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2478 msgstr ""
2479 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2480
2481 msgid ""
2482 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2483 msgstr ""
2484 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2485 "fournisseur de tunnels"
2486
2487 msgid ""
2488 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2489 "their status."
2490 msgstr ""
2491 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2492 "statut."
2493
2494 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2495 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2496
2497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2498 msgstr ""
2499 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2500 "actives."
2501
2502 msgid "This section contains no values yet"
2503 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2504
2505 msgid "Time Synchronization"
2506 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2507
2508 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2509 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2510
2511 msgid "Timezone"
2512 msgstr "Fuseau horaire"
2513
2514 msgid ""
2515 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2516 "archive here."
2517 msgstr ""
2518 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2519 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2520
2521 msgid "Total Available"
2522 msgstr "Total disponible"
2523
2524 msgid "Traceroute"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Traffic"
2528 msgstr "Trafic"
2529
2530 msgid "Transfer"
2531 msgstr "Transfert"
2532
2533 msgid "Transmission Rate"
2534 msgstr "Débit d'émission"
2535
2536 msgid "Transmit"
2537 msgstr "Transmet"
2538
2539 msgid "Transmit Power"
2540 msgstr "Puissance d'émission"
2541
2542 msgid "Transmitter Antenna"
2543 msgstr "Antenne émettrice"
2544
2545 msgid "Trigger"
2546 msgstr "Déclenchement"
2547
2548 msgid "Trigger Mode"
2549 msgstr "Mode de déclenchement"
2550
2551 msgid "Tunnel ID"
2552 msgstr "ID du tunnel"
2553
2554 msgid "Tunnel Interface"
2555 msgstr "Interface du tunnel"
2556
2557 msgid "Turbo Mode"
2558 msgstr "Mode Turbo"
2559
2560 msgid "Tx-Power"
2561 msgstr "Puissance d'émission"
2562
2563 msgid "Type"
2564 msgstr "Type"
2565
2566 msgid "UDP:"
2567 msgstr "UDP :"
2568
2569 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2570 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2571
2572 msgid "USB Device"
2573 msgstr "Périphérique USB"
2574
2575 msgid "UUID"
2576 msgstr "UUID"
2577
2578 msgid "Unable to dispatch"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Unknown"
2582 msgstr "Inconnu"
2583
2584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2585 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2586
2587 msgid "Unmanaged"
2588 msgstr "non-géré"
2589
2590 msgid "Unsaved Changes"
2591 msgstr "Changements non appliqués"
2592
2593 msgid "Unsupported protocol type."
2594 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2595
2596 msgid "Update lists"
2597 msgstr "Mettre les listes à jour"
2598
2599 msgid ""
2600 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2601 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2602 "OpenWrt compatible firmware image)."
2603 msgstr ""
2604 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2605 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2606 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2607 "OpenWRT compatible)."
2608
2609 msgid "Upload archive..."
2610 msgstr "Envoi de l'archive…"
2611
2612 msgid "Uploaded File"
2613 msgstr "Fichier Uploadé"
2614
2615 msgid "Uptime"
2616 msgstr "Uptime"
2617
2618 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2619 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2620
2621 msgid "Use DHCP gateway"
2622 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2623
2624 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2625 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2626
2627 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2628 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2629
2630 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2631 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2632
2633 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2634 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2635
2636 msgid "Use as root filesystem"
2637 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2638
2639 msgid "Use broadcast flag"
2640 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2641
2642 msgid "Use custom DNS servers"
2643 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2644
2645 msgid "Use default gateway"
2646 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2647
2648 msgid "Use gateway metric"
2649 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2650
2651 msgid "Use preferred lifetime"
2652 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2653
2654 msgid "Use routing table"
2655 msgstr "Utiliser la table de routage"
2656
2657 msgid ""
2658 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2659 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2660 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2661 "requesting host."
2662 msgstr ""
2663 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2664 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2665 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2666 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2667
2668 msgid "Use valid lifetime"
2669 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2670
2671 msgid "Used"
2672 msgstr "Utilisé"
2673
2674 msgid "Used Key Slot"
2675 msgstr "Clé utilisée"
2676
2677 msgid "Username"
2678 msgstr "Nom d'utilisateur"
2679
2680 msgid "VC-Mux"
2681 msgstr "VC-Mux"
2682
2683 msgid "VLAN Interface"
2684 msgstr "Interface du VLAN"
2685
2686 msgid "VLANs on %q"
2687 msgstr "VLANs sur %q"
2688
2689 msgid "VLANs on %q (%s)"
2690 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2691
2692 msgid "VPN Server"
2693 msgstr "Serveur VPN"
2694
2695 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2696 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2697
2698 msgid "Verify"
2699 msgstr "Vérifier"
2700
2701 msgid "Version"
2702 msgstr "Version"
2703
2704 msgid "WDS"
2705 msgstr "WDS"
2706
2707 msgid "WEP Open System"
2708 msgstr "Système ouvert WEP"
2709
2710 msgid "WEP Shared Key"
2711 msgstr "Clé partagée WEP"
2712
2713 msgid "WEP passphrase"
2714 msgstr "Mot de passe WEP"
2715
2716 msgid "WMM Mode"
2717 msgstr "Mode WMM"
2718
2719 msgid "WPA passphrase"
2720 msgstr "Mot de passe WPA"
2721
2722 msgid ""
2723 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2724 "and ad-hoc mode) to be installed."
2725 msgstr ""
2726 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2727 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2728
2729 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Waiting for command to complete..."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Waiting for router..."
2736 msgstr "Attente du routeur…"
2737
2738 msgid "Warning"
2739 msgstr "Attention"
2740
2741 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2742 msgstr ""
2743 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2744 "redémarrage !"
2745
2746 msgid "Wifi"
2747 msgstr "Wi-Fi"
2748
2749 msgid "Wireless"
2750 msgstr "Sans-fil"
2751
2752 msgid "Wireless Adapter"
2753 msgstr "Module Wi-Fi"
2754
2755 msgid "Wireless Network"
2756 msgstr "Réseau sans-fil"
2757
2758 msgid "Wireless Overview"
2759 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2760
2761 msgid "Wireless Security"
2762 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2763
2764 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2765 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2766
2767 msgid "Wireless is restarting..."
2768 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2769
2770 msgid "Wireless network is disabled"
2771 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2772
2773 msgid "Wireless network is enabled"
2774 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2775
2776 msgid "Wireless restarted"
2777 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2778
2779 msgid "Wireless shut down"
2780 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2781
2782 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2783 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2784
2785 msgid "XR Support"
2786 msgstr "Gestion du mode XR"
2787
2788 msgid ""
2789 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2790 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2791 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2792 msgstr ""
2793 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2794 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2795 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2796 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2797
2798 msgid ""
2799 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2800 msgstr ""
2801 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2802 "fonctionne correctement."
2803
2804 msgid "any"
2805 msgstr "n'importe lequel"
2806
2807 msgid "auto"
2808 msgstr "auto"
2809
2810 msgid "bridged"
2811 msgstr "ponté"
2812
2813 msgid "create:"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2817 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2818
2819 msgid "dB"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "dBm"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "disable"
2826 msgstr "désactiver"
2827
2828 msgid "expired"
2829 msgstr "expiré"
2830
2831 msgid ""
2832 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2833 "abbr>-leases will be stored"
2834 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2835
2836 msgid "forward"
2837 msgstr "transfert"
2838
2839 msgid "help"
2840 msgstr "aide"
2841
2842 msgid "hidden"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "if target is a network"
2846 msgstr "si la destination est un réseau"
2847
2848 msgid "input"
2849 msgstr "entrée"
2850
2851 msgid "kB"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "kB/s"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "kbit/s"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2861 msgstr "fichier de résolution local"
2862
2863 msgid "no"
2864 msgstr "non"
2865
2866 msgid "none"
2867 msgstr "aucun"
2868
2869 msgid "off"
2870 msgstr "Arrêté"
2871
2872 msgid "on"
2873 msgstr "Actif"
2874
2875 msgid "open"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "routed"
2879 msgstr "routé"
2880
2881 msgid "tagged"
2882 msgstr "marqué"
2883
2884 msgid "unknown"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "unlimited"
2888 msgstr "non limité"
2889
2890 msgid "unspecified"
2891 msgstr "non précisé"
2892
2893 msgid "unspecified -or- create:"
2894 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2895
2896 msgid "untagged"
2897 msgstr "non marqué"
2898
2899 msgid "yes"
2900 msgstr "oui"
2901
2902 msgid "« Back"
2903 msgstr "« Retour"
2904
2905 #~ msgid "Open"
2906 #~ msgstr "Ouvert"
2907
2908 #~ msgid "KB"
2909 #~ msgstr "Ko"
2910
2911 #~ msgid "Bit Rate"
2912 #~ msgstr "Débit"
2913
2914 #~ msgid "Configuration / Apply"
2915 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
2916
2917 #~ msgid "Configuration / Changes"
2918 #~ msgstr "Configuration / Changements"
2919
2920 #~ msgid "Configuration / Revert"
2921 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
2922
2923 #~ msgid "MAC"
2924 #~ msgstr "MAC"
2925
2926 #~ msgid "MAC Address"
2927 #~ msgstr "Adresse MAC"
2928
2929 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2930 #~ msgstr "Chiffré"
2931
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2933 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2937 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2938 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
2941 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
2942 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
2943
2944 #~ msgid "Create Network"
2945 #~ msgstr "Créer un réseau"
2946
2947 #~ msgid "Link"
2948 #~ msgstr "Lien"
2949
2950 #~ msgid "Networks"
2951 #~ msgstr "Réseaux"
2952
2953 #~ msgid "Power"
2954 #~ msgstr "Puissance"
2955
2956 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2957 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2961 #~ "address/prefix"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
2964 #~ "\">CIDR</abbr>"
2965
2966 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2967 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2968
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2970 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2971
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2973 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2974
2975 #~ msgid "IP-Aliases"
2976 #~ msgstr "Alias IP"
2977
2978 #~ msgid "IPv6 Setup"
2979 #~ msgstr "Configuration IPv6"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2983 #~ "it will be moved into this network."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
2986 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2990 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
2993 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
2994 #~ "cette interface."
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2998 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3001 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3002 #~ "ce réseau."
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3006 #~ "if you are connected via this interface."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3009 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3013 #~ "are connected via this interface."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3016 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3020 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3021 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3022 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3023 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3024 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3025 #~ "network."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3028 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3029 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3030 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3031 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3032 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3033
3034 #~ msgid "Enable buffering"
3035 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3036
3037 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3038 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3039
3040 #~ msgid "Custom Files"
3041 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3042
3043 #~ msgid "Custom files"
3044 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3045
3046 #~ msgid "Detected Files"
3047 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3048
3049 #~ msgid "Detected files"
3050 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3051
3052 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3053 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3054
3055 #~ msgid "General"
3056 #~ msgstr "Général"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3060 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3063 #~ "LuCI."
3064
3065 #~ msgid "Post-commit actions"
3066 #~ msgstr "Actions post-changements"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3070 #~ "automatically during sysupgrade"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3073 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3077 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3078 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3081 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3085 #~ "to include during sysupgrade"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3088 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3089
3090 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3091 #~ msgstr "IU Web"
3092
3093 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3096
3097 #~ msgid "AHCP Settings"
3098 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3099
3100 #~ msgid "ARP ping retries"
3101 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3102
3103 #~ msgid "ATM Settings"
3104 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3105
3106 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3107 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3108
3109 #~ msgid "Access point (APN)"
3110 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3111
3112 #~ msgid "Additional pppd options"
3113 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3114
3115 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3116 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3117
3118 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3119 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3120
3121 #~ msgid "Backup Archive"
3122 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3126 #~ "PPP peer"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3129 #~ "par le pair PPP"
3130
3131 #~ msgid "Connect script"
3132 #~ msgstr "Script de Connexion"
3133
3134 #~ msgid "Create backup"
3135 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3136
3137 #~ msgid "Default"
3138 #~ msgstr "Défaut"
3139
3140 #~ msgid "Disconnect script"
3141 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3142
3143 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3144 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3145
3146 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3147 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3148
3149 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3150 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3151
3152 #~ msgid "Firmware image"
3153 #~ msgstr "Firmware image"
3154
3155 #~ msgid "Forward DHCP"
3156 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3157
3158 #~ msgid "Forward broadcasts"
3159 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3160
3161 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3162 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3166 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3169 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3170
3171 #~ msgid "Installation targets"
3172 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3173
3174 #~ msgid "Keep configuration files"
3175 #~ msgstr "Keep configuration files"
3176
3177 #~ msgid "Keep-Alive"
3178 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3179
3180 #~ msgid "Kernel"
3181 #~ msgstr "Noyau"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3185 #~ "successful connect"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3188 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3189
3190 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3191 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3192
3193 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3194 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3198 #~ "your sim card!"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3201 #~ "carte SIM !"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3205 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3206 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3207 #~ "e-mails, ..."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3210 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3211 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3212
3213 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3214 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3215
3216 #~ msgid "Override Gateway"
3217 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3218
3219 #~ msgid "PIN code"
3220 #~ msgstr "code PIN"
3221
3222 #~ msgid "PPP Settings"
3223 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3224
3225 #~ msgid "Package lists"
3226 #~ msgstr "Listes de paquets"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3230 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3233 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3234
3235 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3236 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3237
3238 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3241 #~ "firmware ?"
3242
3243 #~ msgid "Processor"
3244 #~ msgstr "Processeur"
3245
3246 #~ msgid "Radius-Port"
3247 #~ msgstr "Port Radius"
3248
3249 #~ msgid "Radius-Server"
3250 #~ msgstr "Serveur Radius"
3251
3252 #~ msgid "Relay Settings"
3253 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3254
3255 #~ msgid "Replace default route"
3256 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3257
3258 #~ msgid "Reset router to defaults"
3259 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3260
3261 #~ msgid "Routing table ID"
3262 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3268 #~ "connecter"
3269
3270 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3271 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3272
3273 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3274 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3275
3276 #~ msgid "Service type"
3277 #~ msgstr "Type de service"
3278
3279 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3282 #~ "équipement."
3283
3284 #~ msgid "Settings"
3285 #~ msgstr "Réglages"
3286
3287 #~ msgid "Setup wait time"
3288 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3292 #~ "You need to manually flash your device."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3295 #~ "You need to manually flash your device."
3296
3297 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3300
3301 #~ msgid "TTL"
3302 #~ msgstr "TTL"
3303
3304 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3305 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3306
3307 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3308 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3309
3310 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3311 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3312
3313 #~ msgid "Tunnel Settings"
3314 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3315
3316 #~ msgid "Update package lists"
3317 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3318
3319 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3320 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3321
3322 #~ msgid "Upload image"
3323 #~ msgstr "Upload image"
3324
3325 #~ msgid "Use peer DNS"
3326 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3327
3328 #~ msgid "VLAN %d"
3329 #~ msgstr "VLAN %d"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3333 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3336 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3337 #~ "attribués automatiquement."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3341 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3344 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3345 #~ "pour le PPtP"
3346
3347 #~ msgid "back"
3348 #~ msgstr "retour"
3349
3350 #~ msgid "buffered"
3351 #~ msgstr "bufferisé"
3352
3353 #~ msgid "cached"
3354 #~ msgstr "mis en cache"
3355
3356 #~ msgid "free"
3357 #~ msgstr "libre"
3358
3359 #~ msgid "static"
3360 #~ msgstr "statique"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3364 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3365 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3366 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3367 #~ "Apache-License."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3370 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3371 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3372 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3373 #~ "abbr> est sous license Apache."
3374
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3376 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3380 #~ "LuCI"
3381 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3385 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3386 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3387
3388 #~ msgid "About"
3389 #~ msgstr "A propos"
3390
3391 #~ msgid "Active IP Connections"
3392 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3393
3394 #~ msgid "Addresses"
3395 #~ msgstr "Adresses"
3396
3397 #~ msgid "Admin Password"
3398 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3399
3400 #~ msgid "Alias"
3401 #~ msgstr "Alias"
3402
3403 #~ msgid "Authentication Realm"
3404 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3405
3406 #~ msgid "Bridge Port"
3407 #~ msgstr "Port du pont"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3411 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3412
3413 #~ msgid "Client + WDS"
3414 #~ msgstr "Client + WDS"
3415
3416 #~ msgid "Configuration file"
3417 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3418
3419 #~ msgid "Connection timeout"
3420 #~ msgstr "Délai de connexion"
3421
3422 #~ msgid "Contributing Developers"
3423 #~ msgstr "Contributeurs"
3424
3425 #~ msgid "DHCP assigned"
3426 #~ msgstr "DHCP désigné"
3427
3428 #~ msgid "Document root"
3429 #~ msgstr "Page racine"
3430
3431 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3432 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3433
3434 #~ msgid "Enable device"
3435 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3436
3437 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3438 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3442 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3443 #~ "authentication."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3446 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3447
3448 #~ msgid "ID"
3449 #~ msgstr "ID"
3450
3451 #~ msgid "IP Configuration"
3452 #~ msgstr "Configuration IP"
3453
3454 #~ msgid "Interface Status"
3455 #~ msgstr "État de l'interface"
3456
3457 #~ msgid "Lead Development"
3458 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3459
3460 #~ msgid "Master"
3461 #~ msgstr "Point d'accès"
3462
3463 #~ msgid "Master + WDS"
3464 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3465
3466 #~ msgid "No address configured on this interface."
3467 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3468
3469 #~ msgid "Not configured"
3470 #~ msgstr "Pas configuré"
3471
3472 #~ msgid "Password successfully changed"
3473 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3474
3475 #~ msgid "Plugin path"
3476 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3477
3478 #~ msgid "Ports"
3479 #~ msgstr "Ports"
3480
3481 #~ msgid "Primary"
3482 #~ msgstr "Primaire"
3483
3484 #~ msgid "Project Homepage"
3485 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3486
3487 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3488 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3489
3490 #~ msgid "STP"
3491 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3492
3493 #~ msgid "Thanks To"
3494 #~ msgstr "Merci à"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3498 #~ "protected pages."
3499 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3500
3501 #~ msgid "Unknown Error"
3502 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3503
3504 #~ msgid "VLAN"
3505 #~ msgstr "VLAN"
3506
3507 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3508 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3509
3510 #~ msgid "Enable this switch"
3511 #~ msgstr "Activer ce switch"
3512
3513 #~ msgid "OPKG error code %i"
3514 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3515
3516 #~ msgid "Package lists updated"
3517 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3518
3519 #~ msgid "Reset switch during setup"
3520 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3521
3522 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3523 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3527 #~ "over their current state."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3530 #~ "un aperçu de leur état."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3534 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3535 #~ "usage or network interface data."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3538 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3539
3540 #~ msgid "Search file..."
3541 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3545 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3546 #~ "Kamikaze."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3549 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3550 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3551
3552 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3553 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3557 #~ "your feedback and suggestions."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3560 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3561
3562 #~ msgid "Hello!"
3563 #~ msgstr "Bonjour !"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3567 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3568 #~ "before being applied."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3571 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3575 #~ "router."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3578 #~ "de votre routeur."
3579
3580 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3581 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3585 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3586 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3587
3588 #~ msgid "User Interface"
3589 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3590
3591 #~ msgid "enable"
3592 #~ msgstr "activer"
3593
3594 #~ msgid "(hidden)"
3595 #~ msgstr "(caché)"
3596
3597 #~ msgid "(optional)"
3598 #~ msgstr "(optionnel)"
3599
3600 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3601 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3605 #~ "the order of the resolvfile"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3608 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3612 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3615 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3619 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3620 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3621
3622 #~ msgid "AP-Isolation"
3623 #~ msgstr "Isolation AP"
3624
3625 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3626 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3627
3628 #~ msgid "Aliases"
3629 #~ msgstr "Alias"
3630
3631 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3632 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3636 #~ msgstr "Créer un réseau"
3637
3638 #~ msgid "Devices"
3639 #~ msgstr "Equipements"
3640
3641 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3644 #~ "locaux"
3645
3646 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3647 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3648
3649 #~ msgid "Errors"
3650 #~ msgstr "Erreurs"
3651
3652 #~ msgid "Essentials"
3653 #~ msgstr "Essentiel"
3654
3655 #~ msgid "Expand Hosts"
3656 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3657
3658 #~ msgid "First leased address"
3659 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3663 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3666 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3667
3668 #~ msgid "Hardware Address"
3669 #~ msgstr "Addresse matériel"
3670
3671 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3672 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3673
3674 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3675 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3676
3677 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3678 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3679
3680 #~ msgid "Internet Connection"
3681 #~ msgstr "Connexion Internet"
3682
3683 #~ msgid "Join (Client)"
3684 #~ msgstr "Client"
3685
3686 #~ msgid "Leases"
3687 #~ msgstr "Baux"
3688
3689 #~ msgid "Local Domain"
3690 #~ msgstr "Domaine local"
3691
3692 #~ msgid "Local Network"
3693 #~ msgstr "Réseau Local"
3694
3695 #~ msgid "Local Server"
3696 #~ msgstr "Serveur local"
3697
3698 #~ msgid "Network Boot Image"
3699 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3703 #~ "abbr>)"
3704 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3705
3706 #~ msgid "Number of leased addresses"
3707 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3708
3709 #~ msgid "Path"
3710 #~ msgstr "Chemin"
3711
3712 #~ msgid "Perform Actions"
3713 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3714
3715 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3716 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3717
3718 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3719 #~ msgstr "Point d'accès"
3720
3721 #~ msgid "Resolvfile"
3722 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3723
3724 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3725 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3726
3727 #~ msgid "TX / RX"
3728 #~ msgstr "TX / RX"
3729
3730 #~ msgid "The following changes have been applied"
3731 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3735 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3736 #~ "installation."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3739 #~ "nouvelle installation."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3743 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3744 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3745 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3748 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3749 #~ "DNS, ...)"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3753 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3754 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3755 #~ "simultaneously."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3758 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3759 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3760 #~ "points d'accès simultanément."
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3764 #~ "support"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3767 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3768
3769 #~ msgid "Zone"
3770 #~ msgstr "Zone"
3771
3772 #~ msgid "additional hostfile"
3773 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3774
3775 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3776 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "automatic"
3780 #~ msgstr "statique"
3781
3782 #~ msgid "automatically reconnect"
3783 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3784
3785 #~ msgid "concurrent queries"
3786 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3790 #~ "for this interface"
3791 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3792
3793 #~ msgid "disconnect when idle for"
3794 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3795
3796 #~ msgid "don't cache unknown"
3797 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3801 #~ "Windows-systems"
3802 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3803
3804 #~ msgid "installed"
3805 #~ msgstr "installé"
3806
3807 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3808 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3809
3810 #~ msgid "not installed"
3811 #~ msgstr "pas installé"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3815 #~ "abbr>-replies"
3816 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3817
3818 #~ msgid "query port"
3819 #~ msgstr "port de requête"
3820
3821 #~ msgid "transmitted / received"
3822 #~ msgstr "transmis / reçu"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Join network"
3826 #~ msgstr "réseaux compris"
3827
3828 #~ msgid "all"
3829 #~ msgstr "tous"
3830
3831 #~ msgid "Code"
3832 #~ msgstr "Code"
3833
3834 #~ msgid "Distance"
3835 #~ msgstr "Distance"
3836
3837 #~ msgid "Legend"
3838 #~ msgstr "Légende"
3839
3840 #~ msgid "Library"
3841 #~ msgstr "Bibliothèque"
3842
3843 #~ msgid "see '%s' manpage"
3844 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3845
3846 #~ msgid "Package Manager"
3847 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3848
3849 #~ msgid "Service"
3850 #~ msgstr "Service"
3851
3852 #~ msgid "Statistics"
3853 #~ msgstr "Statistiques"
3854
3855 #~ msgid "zone"
3856 #~ msgstr "Zone"