po: sync translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
60 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
79 "(notation CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr ""
89 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> maximum"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
109 "Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Gestion du mode AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Ponts ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr ""
137 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
138 "\">VCI</abbr>) ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr ""
142 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
143 "abbr>) ATM"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
151 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
152 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Bails DHCP actifs"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Alerte"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
221 "de passe"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Autoriser l'hôte local"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
235 "correspondants (« forwarded »)"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
248 "services RBL"
249
250 msgid "Always announce default router"
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257 "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent "
258 "chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec "
259 "l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antenne 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antenne 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Configuration de l'antenne"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "N'importe quelle zone"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Appliquer"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Changements en cours"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Affecte les interfaces…"
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Équipements associés"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Authentification"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritaire"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorisation requise"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Rafraîchissement automatique"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponible"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Paquets disponibles"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Moyenne :"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Retour"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Retour à la vue générale"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Retour à la configuration"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Retour à la vue générale"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Recherche en arrière-plan"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
377 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
378 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Débit"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Pont"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfaces en pont"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numéro d'unité du pont"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "L'activer au démarrage"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Temporisé"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Boutons"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Utilisation CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Mis en cache"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Annuler"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Chaîne"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Changements"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Changements appliqués."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Vérification"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Somme de contrôle"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
453 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
454 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
455 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
462 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
463 "réseau. "
464
465 msgid "Cipher"
466 msgstr "Code de chiffrement"
467
468 msgid ""
469 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
470 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
471 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
472 msgstr ""
473 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
474 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
475 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
476 "avec les images de type squashfs)."
477
478 msgid "Client"
479 msgstr "Client"
480
481 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
482 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
483
484 msgid ""
485 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
486 "persist connection"
487 msgstr ""
488 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
489 "pour garder les connexions"
490
491 msgid "Close list..."
492 msgstr "Fermer la liste…"
493
494 msgid "Collecting data..."
495 msgstr "Récupération de données..."
496
497 msgid "Command"
498 msgstr "Commande"
499
500 msgid "Common Configuration"
501 msgstr "Configuration commune"
502
503 msgid "Compression"
504 msgstr "Compression"
505
506 msgid "Configuration"
507 msgstr "Configuration"
508
509 msgid "Configuration applied."
510 msgstr "Configuration appliquée."
511
512 msgid "Configuration files will be kept."
513 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
514
515 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
516 msgstr ""
517 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
518 "fichier racine"
519
520 msgid "Confirmation"
521 msgstr "Confirmation"
522
523 msgid "Connect"
524 msgstr "Se connecter"
525
526 msgid "Connected"
527 msgstr "Connecté"
528
529 msgid "Connection Limit"
530 msgstr "Limite de connexion"
531
532 msgid "Connections"
533 msgstr "Connexions"
534
535 msgid "Country"
536 msgstr "Pays"
537
538 msgid "Country Code"
539 msgstr "Code pays"
540
541 msgid "Cover the following interface"
542 msgstr "Couvre l'interface suivante"
543
544 msgid "Cover the following interfaces"
545 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
546
547 msgid "Create / Assign firewall-zone"
548 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
549
550 msgid "Create Interface"
551 msgstr "Créer une interface"
552
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
555
556 msgid "Critical"
557 msgstr "Critique"
558
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
561
562 msgid "Custom Interface"
563 msgstr "Interface spécifique"
564
565 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
570 "\">LED</abbr>s if possible."
571 msgstr ""
572 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
573 "\">DEL</abbr>s si possible."
574
575 msgid "DHCP Leases"
576 msgstr "Baux DHCP"
577
578 msgid "DHCP Server"
579 msgstr "Serveur DHCP"
580
581 msgid "DHCP and DNS"
582 msgstr "DHCP et DNS"
583
584 msgid "DHCP client"
585 msgstr "client DHCP"
586
587 msgid "DHCP-Options"
588 msgstr "Options DHCP"
589
590 msgid "DHCPv6 Leases"
591 msgstr "Bails DHCPv6"
592
593 msgid "DHCPv6 client"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Mode"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DHCPv6-Service"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DNS"
603 msgstr "DNS"
604
605 msgid "DNS forwardings"
606 msgstr "transmissions DNS"
607
608 msgid "DNS-Label / FQDN"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DS-Lite AFTR address"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DUID"
615 msgstr "DUID"
616
617 msgid "Debug"
618 msgstr "Deboguage"
619
620 msgid "Default %d"
621 msgstr "%d par défaut"
622
623 msgid "Default gateway"
624 msgstr "Passerelle par défaut"
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "État par défaut"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
639 "DNS à ses clients."
640
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Effacer"
643
644 msgid "Delete this interface"
645 msgstr "Supprimer cette interface"
646
647 msgid "Delete this network"
648 msgstr "Supprimer ce réseau"
649
650 msgid "Description"
651 msgstr "Description"
652
653 msgid "Design"
654 msgstr "Apparence"
655
656 msgid "Destination"
657 msgstr "Destination"
658
659 msgid "Device"
660 msgstr "Équipement"
661
662 msgid "Device Configuration"
663 msgstr "Configuration de l'équipement"
664
665 msgid "Diagnostics"
666 msgstr "Diagnostics"
667
668 msgid "Directory"
669 msgstr "Répertoire"
670
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Désactiver"
673
674 msgid ""
675 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
676 "this interface."
677 msgstr ""
678 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
679 "pour cette interface."
680
681 msgid "Disable DNS setup"
682 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
683
684 msgid "Disable HW-Beacon timer"
685 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
686
687 msgid "Disabled"
688 msgstr "Désactivé"
689
690 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
691 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
692
693 msgid "Displaying only packages containing"
694 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
695
696 msgid "Distance Optimization"
697 msgstr "Optimisation de la distance"
698
699 msgid "Distance to farthest network member in meters."
700 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
701
702 msgid "Diversity"
703 msgstr "Diversité"
704
705 msgid ""
706 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
707 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
708 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
709 "firewalls"
710 msgstr ""
711 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
712 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
713 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
714 "abbr>"
715
716 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
717 msgstr ""
718 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
719 "inexistants"
720
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
722 msgstr ""
723 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
724 "serveurs de noms publics"
725
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr ""
728 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
729
730 msgid "Do not send probe responses"
731 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
732
733 msgid "Domain required"
734 msgstr "Domaine nécessaire"
735
736 msgid "Domain whitelist"
737 msgstr "Liste blanche de domaines"
738
739 msgid ""
740 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
741 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 msgstr ""
743 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
744 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Session Dropbear"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
760 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr ""
767 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
768
769 msgid "Dynamic tunnel"
770 msgstr "Tunnel dynamique"
771
772 msgid ""
773 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
774 "having static leases will be served."
775 msgstr ""
776 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
777 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
778
779 msgid "EAP-Method"
780 msgstr "Méthode EAP"
781
782 msgid "Edit"
783 msgstr "Éditer"
784
785 msgid "Edit this interface"
786 msgstr "Éditer cette interface"
787
788 msgid "Edit this network"
789 msgstr "Éditer ce réseau"
790
791 msgid "Emergency"
792 msgstr "Urgence"
793
794 msgid "Enable"
795 msgstr "Activer"
796
797 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
798 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799
800 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
801 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
802
803 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
804 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
805
806 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
807 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
808
809 msgid "Enable NTP client"
810 msgstr "Activer client NTP"
811
812 msgid "Enable TFTP server"
813 msgstr "Activer le serveur TFTP"
814
815 msgid "Enable VLAN functionality"
816 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
817
818 msgid "Enable learning and aging"
819 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
820
821 msgid "Enable this mount"
822 msgstr "Activer ce montage"
823
824 msgid "Enable this swap"
825 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
826
827 msgid "Enable/Disable"
828 msgstr "Activer/Désactiver"
829
830 msgid "Enabled"
831 msgstr "Activé"
832
833 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
834 msgstr ""
835 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
836 "ce pont"
837
838 msgid "Encapsulation mode"
839 msgstr "Mode encapsulé"
840
841 msgid "Encryption"
842 msgstr "Chiffrement"
843
844 msgid "Erasing..."
845 msgstr "Effacement…"
846
847 msgid "Error"
848 msgstr "Erreur"
849
850 msgid "Ethernet Adapter"
851 msgstr "Module Ethernet"
852
853 msgid "Ethernet Switch"
854 msgstr "Commutateur Ethernet"
855
856 msgid "Expand hosts"
857 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
858
859 msgid "Expires"
860 msgstr "Expire"
861
862 msgid ""
863 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
864 msgstr ""
865 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
866 "(<code>2m</code>)."
867
868 msgid "External"
869 msgstr ""
870
871 msgid "External system log server"
872 msgstr "Serveur distant de journaux système"
873
874 msgid "External system log server port"
875 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
876
877 msgid "Fast Frames"
878 msgstr "Trames rapides"
879
880 msgid "File"
881 msgstr "Fichier"
882
883 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
884 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
885
886 msgid "Filesystem"
887 msgstr "Système de fichiers"
888
889 msgid "Filter"
890 msgstr "Filtrer"
891
892 msgid "Filter private"
893 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
894
895 msgid "Filter useless"
896 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
897
898 msgid "Find and join network"
899 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
900
901 msgid "Find package"
902 msgstr "Trouver un paquet"
903
904 msgid "Finish"
905 msgstr "Terminer"
906
907 msgid "Firewall"
908 msgstr "Pare-feu"
909
910 msgid "Firewall Settings"
911 msgstr "Paramètres du pare-feu"
912
913 msgid "Firewall Status"
914 msgstr "État du pare-feu"
915
916 msgid "Firmware Version"
917 msgstr "Version du micrologiciel"
918
919 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
920 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
921
922 msgid "Flags"
923 msgstr "Options"
924
925 msgid "Flash Firmware"
926 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
927
928 msgid "Flash image..."
929 msgstr "Écriture de l'image…"
930
931 msgid "Flash new firmware image"
932 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
933
934 msgid "Flash operations"
935 msgstr "Opérations d'écriture"
936
937 msgid "Flashing..."
938 msgstr "Écriture…"
939
940 msgid "Force"
941 msgstr "Forcer"
942
943 msgid "Force 40MHz mode"
944 msgstr "Forcer le mode 40MHz"
945
946 msgid "Force CCMP (AES)"
947 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
948
949 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
950 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
951
952 msgid "Force TKIP"
953 msgstr "Forcer TKIP"
954
955 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
956 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
957
958 msgid "Forward DHCP traffic"
959 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
960
961 msgid "Forward broadcast traffic"
962 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
963
964 msgid "Forwarding mode"
965 msgstr "Mode de transmission"
966
967 msgid "Fragmentation Threshold"
968 msgstr "Seuil de fragmentation"
969
970 msgid "Frame Bursting"
971 msgstr "Rafale de trames"
972
973 msgid "Free"
974 msgstr "Libre"
975
976 msgid "Free space"
977 msgstr "Espace libre"
978
979 msgid "Frequency Hopping"
980 msgstr "Sauts en fréquence"
981
982 msgid "GHz"
983 msgstr "Ghz"
984
985 msgid "GPRS only"
986 msgstr "seulement GPRS"
987
988 msgid "Gateway"
989 msgstr "Passerelle"
990
991 msgid "Gateway ports"
992 msgstr "Ports de la passerelle"
993
994 msgid "General Settings"
995 msgstr "Paramètres généraux"
996
997 msgid "General Setup"
998 msgstr "Configuration générale"
999
1000 msgid "Generate archive"
1001 msgstr "Construire l'archive"
1002
1003 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1004 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1005
1006 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1007 msgstr ""
1008 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1009 "annulé !"
1010
1011 msgid "Global network options"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Go to password configuration..."
1015 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1016
1017 msgid "Go to relevant configuration page"
1018 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1019
1020 msgid "Guest"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "HE.net password"
1024 msgstr "Mot de passe HE.net"
1025
1026 msgid "HE.net username"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "HT mode (802.11n)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Handler"
1033 msgstr "Gestionnaire"
1034
1035 msgid "Hang Up"
1036 msgstr "Signal (HUP)"
1037
1038 msgid ""
1039 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1040 "the timezone."
1041 msgstr ""
1042 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1043 "nom ou son fuseau horaire."
1044
1045 msgid ""
1046 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1047 "authentication."
1048 msgstr ""
1049 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1050 "authentification SSH sur clés publiques."
1051
1052 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1053 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1054
1055 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1056 msgstr "Cacher le ESSID"
1057
1058 msgid "Host entries"
1059 msgstr "Entrées d'hôtes"
1060
1061 msgid "Host expiry timeout"
1062 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1063
1064 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1065 msgstr "adresse IP ou réseau"
1066
1067 msgid "Hostname"
1068 msgstr "Nom d'hôte"
1069
1070 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1071 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1072
1073 msgid "Hostnames"
1074 msgstr "Noms d'hôtes"
1075
1076 msgid "IP address"
1077 msgstr "Adresse IP"
1078
1079 msgid "IPv4"
1080 msgstr "IPv4"
1081
1082 msgid "IPv4 Firewall"
1083 msgstr "Pare-feu IPv4"
1084
1085 msgid "IPv4 WAN Status"
1086 msgstr "État IPv4 du WAN"
1087
1088 msgid "IPv4 address"
1089 msgstr "Adresse IPv4"
1090
1091 msgid "IPv4 and IPv6"
1092 msgstr "IPv4 et IPv6"
1093
1094 msgid "IPv4 assignment length"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "IPv4 broadcast"
1098 msgstr "Diffusion IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 gateway"
1101 msgstr "Passerelle IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 netmask"
1104 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 only"
1107 msgstr "IPv4 seulement"
1108
1109 msgid "IPv4 prefix length"
1110 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1111
1112 msgid "IPv4-Address"
1113 msgstr "Adresse IPv4"
1114
1115 msgid "IPv6"
1116 msgstr "IPv6"
1117
1118 msgid "IPv6 Firewall"
1119 msgstr "Pare-feu IPv6"
1120
1121 msgid "IPv6 Settings"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6 WAN Status"
1128 msgstr "État IPv6 du WAN"
1129
1130 msgid "IPv6 address"
1131 msgstr "Adresse IPv6"
1132
1133 msgid "IPv6 assignment hint"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IPv6 assignment length"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IPv6 gateway"
1140 msgstr "Passerelle IPv6"
1141
1142 msgid "IPv6 only"
1143 msgstr "IPv6 seulement"
1144
1145 msgid "IPv6 prefix"
1146 msgstr "Préfixe IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 prefix length"
1149 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 routed prefix"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv6-Address"
1155 msgstr "Adresse IPv6"
1156
1157 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1158 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1159
1160 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1161 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1162
1163 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1164 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1165
1166 msgid "Identity"
1167 msgstr "Identité"
1168
1169 msgid ""
1170 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1171 msgstr ""
1172 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1173 "périphérique fixe"
1174
1175 msgid ""
1176 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1177 "device node"
1178 msgstr ""
1179 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1180 "périphérique fixe"
1181
1182 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1183 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1184
1185 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1186 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1187
1188 msgid ""
1189 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1190 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1191 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1192 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1193 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1194 msgstr ""
1195 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1196 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1197 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1198 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1199
1200 msgid "Ignore Hosts files"
1201 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1202
1203 msgid "Ignore interface"
1204 msgstr "Ignorer l'interface"
1205
1206 msgid "Ignore resolve file"
1207 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1208
1209 msgid "Image"
1210 msgstr "Image"
1211
1212 msgid "In"
1213 msgstr "Entrée"
1214
1215 msgid "Inactivity timeout"
1216 msgstr "Délai d'inactivité"
1217
1218 msgid "Inbound:"
1219 msgstr "Intérieur :"
1220
1221 msgid "Info"
1222 msgstr "Info"
1223
1224 msgid "Initscript"
1225 msgstr "Script d'initialisation"
1226
1227 msgid "Initscripts"
1228 msgstr "Scripts d'initialisation"
1229
1230 msgid "Install"
1231 msgstr "Installer"
1232
1233 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Install package %q"
1237 msgstr "Installer le paquet %q"
1238
1239 msgid "Install protocol extensions..."
1240 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1241
1242 msgid "Installed packages"
1243 msgstr "Paquets installés"
1244
1245 msgid "Interface"
1246 msgstr "Interface"
1247
1248 msgid "Interface Configuration"
1249 msgstr "Configuration de l'interface"
1250
1251 msgid "Interface Overview"
1252 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1253
1254 msgid "Interface is reconnecting..."
1255 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1256
1257 msgid "Interface is shutting down..."
1258 msgstr "L'interface s'arrête…"
1259
1260 msgid "Interface not present or not connected yet."
1261 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1262
1263 msgid "Interface reconnected"
1264 msgstr "Interface reconnectée"
1265
1266 msgid "Interface shut down"
1267 msgstr "Interface arrêtée"
1268
1269 msgid "Interfaces"
1270 msgstr "Interfaces"
1271
1272 msgid "Internal Server Error"
1273 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1274
1275 msgid "Invalid"
1276 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1277
1278 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1279 msgstr ""
1280 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1281
1282 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1283 msgstr ""
1284 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1285 "autorisés"
1286
1287 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1288 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1289
1290 msgid ""
1291 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1292 "memory, please verify the image file!"
1293 msgstr ""
1294 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1295 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1296 "image !"
1297
1298 msgid "Java Script required!"
1299 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1300
1301 msgid "Join Network"
1302 msgstr "Rejoindre un réseau"
1303
1304 msgid "Join Network: Settings"
1305 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1306
1307 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1308 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1309
1310 msgid "Keep settings"
1311 msgstr "Garder le paramètrage"
1312
1313 msgid "Kernel Log"
1314 msgstr "Journal du noyau"
1315
1316 msgid "Kernel Version"
1317 msgstr "Version du noyau"
1318
1319 msgid "Key"
1320 msgstr "Clé"
1321
1322 msgid "Key #%d"
1323 msgstr "Clé n° %d"
1324
1325 msgid "Kill"
1326 msgstr "Tuer"
1327
1328 msgid "L2TP"
1329 msgstr "L2TP"
1330
1331 msgid "L2TP Server"
1332 msgstr "Serveur L2TP"
1333
1334 msgid "LCP echo failure threshold"
1335 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1336
1337 msgid "LCP echo interval"
1338 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1339
1340 msgid "LLC"
1341 msgstr "LLC"
1342
1343 msgid "Label"
1344 msgstr "Étiquette"
1345
1346 msgid "Language"
1347 msgstr "Langue"
1348
1349 msgid "Language and Style"
1350 msgstr "Langue et apparence"
1351
1352 msgid "Lease validity time"
1353 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1354
1355 msgid "Leasefile"
1356 msgstr "Fichier de baux"
1357
1358 msgid "Leasetime"
1359 msgstr "Durée du bail"
1360
1361 msgid "Leasetime remaining"
1362 msgstr "Durée de validité"
1363
1364 msgid "Leave empty to autodetect"
1365 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1366
1367 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1368 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1369
1370 msgid "Legend:"
1371 msgstr "Légende :"
1372
1373 msgid "Limit"
1374 msgstr "Limite"
1375
1376 msgid "Line Attenuation"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Line Speed"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Line State"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Link On"
1386 msgstr "Lien établi"
1387
1388 msgid ""
1389 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1390 "requests to"
1391 msgstr ""
1392 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1393 "Name System\">DNS</abbr>"
1394
1395 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1396 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1397
1398 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1399 msgstr ""
1400 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1401
1402 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1403 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1404
1405 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1406 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1407
1408 msgid "Load"
1409 msgstr "Charger"
1410
1411 msgid "Load Average"
1412 msgstr "Charge moyenne"
1413
1414 msgid "Loading"
1415 msgstr "Chargement"
1416
1417 msgid "Local IPv4 address"
1418 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1419
1420 msgid "Local IPv6 address"
1421 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1422
1423 msgid "Local Startup"
1424 msgstr "Démarrage local"
1425
1426 msgid "Local Time"
1427 msgstr "Heure Locale"
1428
1429 msgid "Local domain"
1430 msgstr "Domaine local"
1431
1432 msgid ""
1433 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1434 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1435 msgstr ""
1436 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1437 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1438 "Hosts"
1439
1440 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1441 msgstr ""
1442 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1443
1444 msgid "Local server"
1445 msgstr "Serveur local"
1446
1447 msgid ""
1448 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1449 "available"
1450 msgstr ""
1451 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1452 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1453
1454 msgid "Localise queries"
1455 msgstr "Localiser les requêtes"
1456
1457 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1458 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1459
1460 msgid "Log output level"
1461 msgstr "Niveau de journalisation"
1462
1463 msgid "Log queries"
1464 msgstr "Journaliser les requêtes"
1465
1466 msgid "Logging"
1467 msgstr "Journalisation"
1468
1469 msgid "Login"
1470 msgstr "Connexion"
1471
1472 msgid "Logout"
1473 msgstr "Déconnexion"
1474
1475 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1476 msgstr ""
1477 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1478 "l'adresse réseau."
1479
1480 msgid "MAC-Address"
1481 msgstr "Adresse MAC"
1482
1483 msgid "MAC-Address Filter"
1484 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1485
1486 msgid "MAC-Filter"
1487 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1488
1489 msgid "MAC-List"
1490 msgstr "Liste des adresses MAC"
1491
1492 msgid "MB/s"
1493 msgstr "MB/s"
1494
1495 msgid "MHz"
1496 msgstr "MHz"
1497
1498 msgid "MTU"
1499 msgstr "MTU"
1500
1501 msgid "Maximum Rate"
1502 msgstr "Débit maximum"
1503
1504 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1505 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1506
1507 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1508 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1509
1510 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1511 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1512
1513 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1514 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1515
1516 msgid "Maximum hold time"
1517 msgstr "Temps de maintien maximum"
1518
1519 msgid "Maximum number of leased addresses."
1520 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1521
1522 msgid "Mbit/s"
1523 msgstr "Mbit/s"
1524
1525 msgid "Memory"
1526 msgstr "Mémoire"
1527
1528 msgid "Memory usage (%)"
1529 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1530
1531 msgid "Metric"
1532 msgstr "Metrique"
1533
1534 msgid "Minimum Rate"
1535 msgstr "Débit minimum"
1536
1537 msgid "Minimum hold time"
1538 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1539
1540 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1541 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1542
1543 msgid "Mode"
1544 msgstr "Mode"
1545
1546 msgid "Model"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Modem device"
1550 msgstr "Interface Modem"
1551
1552 msgid "Modem init timeout"
1553 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1554
1555 msgid "Monitor"
1556 msgstr "Monitor"
1557
1558 msgid "Mount Entry"
1559 msgstr "Montage"
1560
1561 msgid "Mount Point"
1562 msgstr "Point de montage"
1563
1564 msgid "Mount Points"
1565 msgstr "Point de montage"
1566
1567 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1568 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1569
1570 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1571 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1572
1573 msgid ""
1574 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1575 "filesystem"
1576 msgstr ""
1577 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1578 "de fichier"
1579
1580 msgid "Mount options"
1581 msgstr "Options de montage"
1582
1583 msgid "Mount point"
1584 msgstr "Point de montage"
1585
1586 msgid "Mounted file systems"
1587 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1588
1589 msgid "Move down"
1590 msgstr "Descendre"
1591
1592 msgid "Move up"
1593 msgstr "Monter"
1594
1595 msgid "Multicast Rate"
1596 msgstr "Débit multidiffusion"
1597
1598 msgid "Multicast address"
1599 msgstr "Adresse multidiffusion"
1600
1601 msgid "NAS ID"
1602 msgstr "NAS ID"
1603
1604 msgid "NDP-Proxy"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "NTP server candidates"
1608 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1609
1610 msgid "Name"
1611 msgstr "Nom"
1612
1613 msgid "Name of the new interface"
1614 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1615
1616 msgid "Name of the new network"
1617 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1618
1619 msgid "Navigation"
1620 msgstr "Navigation"
1621
1622 msgid "Netmask"
1623 msgstr "Masque de réseau"
1624
1625 msgid "Network"
1626 msgstr "Réseau"
1627
1628 msgid "Network Utilities"
1629 msgstr "Utilitaires réseau"
1630
1631 msgid "Network boot image"
1632 msgstr "Image de démarrage réseau"
1633
1634 msgid "Network without interfaces."
1635 msgstr "Réseau sans interfaces."
1636
1637 msgid "Next »"
1638 msgstr "Prochain »"
1639
1640 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1641 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1642
1643 msgid "No chains in this table"
1644 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1645
1646 msgid "No files found"
1647 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1648
1649 msgid "No information available"
1650 msgstr "Information indisponible"
1651
1652 msgid "No negative cache"
1653 msgstr "Pas de cache négatif"
1654
1655 msgid "No network configured on this device"
1656 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1657
1658 msgid "No network name specified"
1659 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1660
1661 msgid "No package lists available"
1662 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1663
1664 msgid "No password set!"
1665 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1666
1667 msgid "No rules in this chain"
1668 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1669
1670 msgid "No zone assigned"
1671 msgstr "Aucune zone attribuée"
1672
1673 msgid "Noise"
1674 msgstr "Bruit"
1675
1676 msgid "Noise Margin"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Noise:"
1680 msgstr "Bruit :"
1681
1682 msgid "None"
1683 msgstr "Vide"
1684
1685 msgid "Normal"
1686 msgstr "Normal"
1687
1688 msgid "Not Found"
1689 msgstr "Pas trouvé"
1690
1691 msgid "Not associated"
1692 msgstr "Pas associé"
1693
1694 msgid "Not connected"
1695 msgstr "Non connecté"
1696
1697 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1698 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1699
1700 msgid "Notice"
1701 msgstr "Note"
1702
1703 msgid "Nslookup"
1704 msgstr "Nslookup"
1705
1706 msgid "OK"
1707 msgstr "OK"
1708
1709 msgid "OPKG-Configuration"
1710 msgstr "Configuration OPKG"
1711
1712 msgid "Off-State Delay"
1713 msgstr "Durée éteinte"
1714
1715 msgid ""
1716 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1717 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1718 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1719 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1720 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1721 "<samp>eth0.1</samp>)."
1722 msgstr ""
1723 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1724 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1725 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1726 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1727
1728 msgid "On-State Delay"
1729 msgstr "Durée allumée"
1730
1731 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1732 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1733
1734 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1735 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1736
1737 msgid "One or more required fields have no value!"
1738 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1739
1740 msgid "Open list..."
1741 msgstr "Ouvrir la liste…"
1742
1743 msgid "Option changed"
1744 msgstr "Option modifiée"
1745
1746 msgid "Option removed"
1747 msgstr "Option retirée"
1748
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Options"
1751
1752 msgid "Other:"
1753 msgstr "Autres :"
1754
1755 msgid "Out"
1756 msgstr "Sortie"
1757
1758 msgid "Outbound:"
1759 msgstr "Extérieur :"
1760
1761 msgid "Outdoor Channels"
1762 msgstr "Canaux en extérieur"
1763
1764 msgid "Override MAC address"
1765 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1766
1767 msgid "Override MTU"
1768 msgstr "Modifier le MTU"
1769
1770 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1771 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1772
1773 msgid ""
1774 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1775 "subnet that is served."
1776 msgstr ""
1777 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1778 "partir du sous-réseau géré."
1779
1780 msgid "Override the table used for internal routes"
1781 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1782
1783 msgid "Overview"
1784 msgstr "Vue d'ensemble"
1785
1786 msgid "Owner"
1787 msgstr "Propriétaire"
1788
1789 msgid "PAP/CHAP password"
1790 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1791
1792 msgid "PAP/CHAP username"
1793 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1794
1795 msgid "PID"
1796 msgstr "PID"
1797
1798 msgid "PIN"
1799 msgstr "code PIN"
1800
1801 msgid "PPP"
1802 msgstr "PPP"
1803
1804 msgid "PPPoA Encapsulation"
1805 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1806
1807 msgid "PPPoATM"
1808 msgstr "PPPoATM"
1809
1810 msgid "PPPoE"
1811 msgstr "PPPoE"
1812
1813 msgid "PPtP"
1814 msgstr "PPtP"
1815
1816 msgid "Package libiwinfo required!"
1817 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1818
1819 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1820 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1821
1822 msgid "Package name"
1823 msgstr "Nom du paquet"
1824
1825 msgid "Packets"
1826 msgstr "Paquets"
1827
1828 msgid "Part of zone %q"
1829 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1830
1831 msgid "Password"
1832 msgstr "Mot de passe"
1833
1834 msgid "Password authentication"
1835 msgstr "Authentification par mot de passe"
1836
1837 msgid "Password of Private Key"
1838 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1839
1840 msgid "Password successfully changed!"
1841 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1842
1843 msgid "Path to CA-Certificate"
1844 msgstr "Chemin de la CA"
1845
1846 msgid "Path to Client-Certificate"
1847 msgstr "Chemin du certificat-client"
1848
1849 msgid "Path to Private Key"
1850 msgstr "Chemin de la clé privée"
1851
1852 msgid "Path to executable which handles the button event"
1853 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1854
1855 msgid "Peak:"
1856 msgstr "Pic :"
1857
1858 msgid "Perform reboot"
1859 msgstr "Redémarrer"
1860
1861 msgid "Perform reset"
1862 msgstr "Réinitialiser"
1863
1864 msgid "Phy Rate:"
1865 msgstr "Débit de la puce:"
1866
1867 msgid "Physical Settings"
1868 msgstr "Paramètres physiques"
1869
1870 msgid "Ping"
1871 msgstr "Ping"
1872
1873 msgid "Pkts."
1874 msgstr "Pqts."
1875
1876 msgid "Please enter your username and password."
1877 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1878
1879 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1880 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1881
1882 msgid "Policy"
1883 msgstr "Politique"
1884
1885 msgid "Port"
1886 msgstr "Port"
1887
1888 msgid "Port %d"
1889 msgstr "Port %d"
1890
1891 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1892 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1893
1894 msgid "Port status:"
1895 msgstr "Statut du port :"
1896
1897 msgid ""
1898 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1899 "ignore failures"
1900 msgstr ""
1901 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1902 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1903
1904 msgid "Prevents client-to-client communication"
1905 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1906
1907 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1908 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1909
1910 msgid "Proceed"
1911 msgstr "Continuer"
1912
1913 msgid "Processes"
1914 msgstr "Processus"
1915
1916 msgid "Prot."
1917 msgstr "Prot."
1918
1919 msgid "Protocol"
1920 msgstr "Protocole"
1921
1922 msgid "Protocol family"
1923 msgstr "Famille du protocole"
1924
1925 msgid "Protocol of the new interface"
1926 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1927
1928 msgid "Protocol support is not installed"
1929 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1930
1931 msgid "Provide NTP server"
1932 msgstr "Fournir serveur NTP"
1933
1934 msgid "Provide new network"
1935 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1936
1937 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1938 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1939
1940 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Quality"
1944 msgstr "Qualitée"
1945
1946 msgid "RTS/CTS Threshold"
1947 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1948
1949 msgid "RX"
1950 msgstr "Reçu"
1951
1952 msgid "RX Rate"
1953 msgstr "Débit en réception"
1954
1955 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1956 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
1957
1958 msgid "Radius-Accounting-Port"
1959 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1960
1961 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1962 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1963
1964 msgid "Radius-Accounting-Server"
1965 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1966
1967 msgid "Radius-Authentication-Port"
1968 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1969
1970 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1971 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1972
1973 msgid "Radius-Authentication-Server"
1974 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1975
1976 msgid ""
1977 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1978 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1979 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1980
1981 msgid ""
1982 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1983 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1984 msgstr ""
1985 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
1986 "annulé!\n"
1987 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1988 "cette interface."
1989
1990 msgid ""
1991 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1992 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1993 msgstr ""
1994 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
1995 "annulé!\n"
1996 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
1997 "réseau."
1998
1999 msgid "Really reset all changes?"
2000 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2001
2002 msgid ""
2003 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2004 "you are connected via this interface."
2005 msgstr ""
2006 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2007 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2008 "cette interface."
2009
2010 msgid ""
2011 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2012 "connected via this interface."
2013 msgstr ""
2014 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2015 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2016 "cette interface."
2017
2018 msgid "Really switch protocol?"
2019 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2020
2021 msgid "Realtime Connections"
2022 msgstr "Connexions temps-réel"
2023
2024 msgid "Realtime Graphs"
2025 msgstr "Graphiques temps-réel"
2026
2027 msgid "Realtime Load"
2028 msgstr "Charge temps-réel"
2029
2030 msgid "Realtime Traffic"
2031 msgstr "Trafic temps-réel"
2032
2033 msgid "Realtime Wireless"
2034 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2035
2036 msgid "Rebind protection"
2037 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2038
2039 msgid "Reboot"
2040 msgstr "Redémarrage"
2041
2042 msgid "Rebooting..."
2043 msgstr "Redémarre…"
2044
2045 msgid "Reboots the operating system of your device"
2046 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2047
2048 msgid "Receive"
2049 msgstr "Reçoit"
2050
2051 msgid "Receiver Antenna"
2052 msgstr "Antenne émettrice"
2053
2054 msgid "Reconnect this interface"
2055 msgstr "Reconnecter cet interface"
2056
2057 msgid "Reconnecting interface"
2058 msgstr "Reconnecte cet interface"
2059
2060 msgid "References"
2061 msgstr "Références"
2062
2063 msgid "Regulatory Domain"
2064 msgstr "Domaine de certification"
2065
2066 msgid "Relay"
2067 msgstr "Relais"
2068
2069 msgid "Relay Bridge"
2070 msgstr "Pont-relais"
2071
2072 msgid "Relay between networks"
2073 msgstr "Relais entre réseaux"
2074
2075 msgid "Relay bridge"
2076 msgstr "Pont-relais"
2077
2078 msgid "Remote IPv4 address"
2079 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2080
2081 msgid "Remove"
2082 msgstr "Désinstaller"
2083
2084 msgid "Repeat scan"
2085 msgstr "Répéter la recherche"
2086
2087 msgid "Replace entry"
2088 msgstr "Remplacer l'entrée"
2089
2090 msgid "Replace wireless configuration"
2091 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2092
2093 msgid "Request IPv6-address"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2100 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2101
2102 msgid "Reset"
2103 msgstr "Remise à zéro"
2104
2105 msgid "Reset Counters"
2106 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2107
2108 msgid "Reset to defaults"
2109 msgstr "Ré-initialisation"
2110
2111 msgid "Resolv and Hosts Files"
2112 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2113
2114 msgid "Resolve file"
2115 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2116
2117 msgid "Restart"
2118 msgstr "Redémarrer"
2119
2120 msgid "Restart Firewall"
2121 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2122
2123 msgid "Restore backup"
2124 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2125
2126 msgid "Reveal/hide password"
2127 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2128
2129 msgid "Revert"
2130 msgstr "Revenir"
2131
2132 msgid "Root"
2133 msgstr "Racine"
2134
2135 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2136 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2137
2138 msgid "Router Advertisement-Service"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Router Password"
2142 msgstr "Mot de passe du routeur"
2143
2144 msgid "Routes"
2145 msgstr "Routes"
2146
2147 msgid ""
2148 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2149 "can be reached."
2150 msgstr ""
2151 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2152 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2153
2154 msgid "Rule #"
2155 msgstr "N° de règle"
2156
2157 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2158 msgstr ""
2159 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2160
2161 msgid "Run filesystem check"
2162 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2163
2164 msgid "SSH Access"
2165 msgstr "Accès SSH"
2166
2167 msgid "SSH-Keys"
2168 msgstr "Clés SSH"
2169
2170 msgid "SSID"
2171 msgstr "SSID"
2172
2173 msgid "Save"
2174 msgstr "Sauvegarder"
2175
2176 msgid "Save & Apply"
2177 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2178
2179 msgid "Save &#38; Apply"
2180 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2181
2182 msgid "Scan"
2183 msgstr "Scan"
2184
2185 msgid "Scheduled Tasks"
2186 msgstr "Tâches Régulières"
2187
2188 msgid "Section added"
2189 msgstr "Section ajoutée"
2190
2191 msgid "Section removed"
2192 msgstr "Section retirée"
2193
2194 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2195 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2196
2197 msgid ""
2198 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2199 "conjunction with failure threshold"
2200 msgstr ""
2201 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2202 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2203
2204 msgid "Separate Clients"
2205 msgstr "Isoler les clients"
2206
2207 msgid "Separate WDS"
2208 msgstr "WDS séparé"
2209
2210 msgid "Server Settings"
2211 msgstr "Paramètres du serveur"
2212
2213 msgid "Service Name"
2214 msgstr "Nom du service"
2215
2216 msgid "Service Type"
2217 msgstr "Type du service"
2218
2219 msgid "Services"
2220 msgstr "Services"
2221
2222 msgid "Setup DHCP Server"
2223 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2224
2225 msgid "Setup Time Synchronization"
2226 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2227
2228 msgid "Show current backup file list"
2229 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2230
2231 msgid "Shutdown this interface"
2232 msgstr "Arrêter cet interface"
2233
2234 msgid "Shutdown this network"
2235 msgstr "Arrêter ce réseau"
2236
2237 msgid "Signal"
2238 msgstr "Signal"
2239
2240 msgid "Signal:"
2241 msgstr "Signal :"
2242
2243 msgid "Size"
2244 msgstr "Taille"
2245
2246 msgid "Skip"
2247 msgstr "Passer au suivant"
2248
2249 msgid "Skip to content"
2250 msgstr "Skip to content"
2251
2252 msgid "Skip to navigation"
2253 msgstr "Skip to navigation"
2254
2255 msgid "Slot time"
2256 msgstr "Tranche de temps"
2257
2258 msgid "Software"
2259 msgstr "Logiciels"
2260
2261 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2262 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2263
2264 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2265 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2266
2267 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2268 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2269
2270 msgid ""
2271 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2272 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2273 "install instructions."
2274 msgstr ""
2275 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2276 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2277 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2278 "votre matériel."
2279
2280 msgid "Sort"
2281 msgstr "Trier"
2282
2283 msgid "Source"
2284 msgstr "Source"
2285
2286 msgid "Specifies the button state to handle"
2287 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2288
2289 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2290 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2291
2292 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2293 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2294
2295 msgid ""
2296 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2297 "to be dead"
2298 msgstr ""
2299 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2300 "supposés disparus"
2301
2302 msgid ""
2303 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2304 "dead"
2305 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2306
2307 msgid "Specify the secret encryption key here."
2308 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2309
2310 msgid "Start"
2311 msgstr "Démarrer"
2312
2313 msgid "Start priority"
2314 msgstr "Priorité de démarrage"
2315
2316 msgid "Startup"
2317 msgstr "Démarrage"
2318
2319 msgid "Static IPv4 Routes"
2320 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2321
2322 msgid "Static IPv6 Routes"
2323 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2324
2325 msgid "Static Leases"
2326 msgstr "Baux Statiques"
2327
2328 msgid "Static Routes"
2329 msgstr "Routes statiques"
2330
2331 msgid "Static WDS"
2332 msgstr "WDS statique"
2333
2334 msgid "Static address"
2335 msgstr "Adresse statique"
2336
2337 msgid ""
2338 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2339 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2340 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2341 msgstr ""
2342 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2343 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2344 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2345 "hôtes configurés."
2346
2347 msgid "Status"
2348 msgstr "Status"
2349
2350 msgid "Stop"
2351 msgstr "Arrêter"
2352
2353 msgid "Strict order"
2354 msgstr "Ordre stricte"
2355
2356 msgid "Submit"
2357 msgstr "Soumettre"
2358
2359 msgid "Swap"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Swap Entry"
2363 msgstr "Élement de partition d'échange"
2364
2365 msgid "Switch"
2366 msgstr "Commutateur"
2367
2368 msgid "Switch %q"
2369 msgstr "Commutateur %q"
2370
2371 msgid "Switch %q (%s)"
2372 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2373
2374 msgid "Switch protocol"
2375 msgstr "Protocole du commutateur"
2376
2377 msgid "Sync with browser"
2378 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2379
2380 msgid "Synchronizing..."
2381 msgstr "Synchronisation…"
2382
2383 msgid "System"
2384 msgstr "Système"
2385
2386 msgid "System Log"
2387 msgstr "Journal système"
2388
2389 msgid "System Properties"
2390 msgstr "Propriétés système"
2391
2392 msgid "System log buffer size"
2393 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2394
2395 msgid "TCP:"
2396 msgstr "TCP :"
2397
2398 msgid "TFTP Settings"
2399 msgstr "Paramètres TFTP"
2400
2401 msgid "TFTP server root"
2402 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2403
2404 msgid "TX"
2405 msgstr "Transmis"
2406
2407 msgid "TX Rate"
2408 msgstr "Débit en émission"
2409
2410 msgid "Table"
2411 msgstr "Table"
2412
2413 msgid "Target"
2414 msgstr "Cible"
2415
2416 msgid "Terminate"
2417 msgstr "Terminer"
2418
2419 msgid ""
2420 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2421 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2422 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2423 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2424 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2425 msgstr ""
2426 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2427 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2428 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2429 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2430 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2431 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2432
2433 msgid ""
2434 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2435 "component for working wireless configuration!"
2436 msgstr ""
2437 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2438 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2439
2440 msgid ""
2441 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2442 "username instead of the user ID!"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2446 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2447 msgstr ""
2448 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2449 "<code>::</code>"
2450
2451 msgid ""
2452 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2453 "code> and <code>_</code>"
2454 msgstr ""
2455 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2456 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2457
2458 msgid ""
2459 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2460 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2461 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2462
2463 msgid ""
2464 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2465 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2466 "samp>)"
2467 msgstr ""
2468 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2469 "ext3)"
2470
2471 msgid ""
2472 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2473 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2474 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2475 msgstr ""
2476 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2477 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2478 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2479 "procédure d'écriture."
2480
2481 msgid "The following changes have been committed"
2482 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2483
2484 msgid "The following changes have been reverted"
2485 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2486
2487 msgid "The following rules are currently active on this system."
2488 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2489
2490 msgid "The given network name is not unique"
2491 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2492
2493 msgid ""
2494 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2495 "replaced if you proceed."
2496 msgstr ""
2497 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2498 "sera remplacée si vous continuez."
2499
2500 msgid ""
2501 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2502 "addresses."
2503 msgstr ""
2504 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2505 "IPv6"
2506
2507 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2508 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2509
2510 msgid ""
2511 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2512 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2513 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2514 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2515 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2516 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2517 msgstr ""
2518 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2519 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2520 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2521 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2522 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2523 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2524 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2525
2526 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2527 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2528
2529 msgid ""
2530 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2531 "when finished."
2532 msgstr ""
2533 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2534 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2535
2536 msgid ""
2537 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2538 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2539 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2540 "settings."
2541 msgstr ""
2542 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2543 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2544 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2545 "settings."
2546
2547 msgid ""
2548 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2549 "you choose the generic image format for your platform."
2550 msgstr ""
2551 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2552 "you choose the generic image format for your platform."
2553
2554 msgid "There are no active leases."
2555 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2556
2557 msgid "There are no pending changes to apply!"
2558 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2559
2560 msgid "There are no pending changes to revert!"
2561 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2562
2563 msgid "There are no pending changes!"
2564 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2565
2566 msgid ""
2567 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2568 "\"Physical Settings\" tab"
2569 msgstr ""
2570 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2571 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2572
2573 msgid ""
2574 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2575 "protect the web interface and enable SSH."
2576 msgstr ""
2577 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2578 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2579 "et activer l'accès par SSH."
2580
2581 msgid "This IPv4 address of the relay"
2582 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2583
2584 msgid ""
2585 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2586 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2587 "configurations are automatically preserved."
2588 msgstr ""
2589 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2590 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2591 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2592 "conservés."
2593
2594 msgid ""
2595 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2596 "password if no update key has been configured"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid ""
2600 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2601 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2602 msgstr ""
2603 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2604 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2605
2606 msgid ""
2607 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2608 "ends with <code>:2</code>"
2609 msgstr ""
2610 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2611 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2612
2613 msgid ""
2614 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2615 "abbr> in the local network"
2616 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2617
2618 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2626 msgstr ""
2627 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2628
2629 msgid ""
2630 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2631 msgstr ""
2632 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2633 "fournisseur de tunnels"
2634
2635 msgid ""
2636 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2637 "their status."
2638 msgstr ""
2639 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2640 "statut."
2641
2642 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2643 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2644
2645 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2646 msgstr ""
2647 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2648 "actives."
2649
2650 msgid "This section contains no values yet"
2651 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2652
2653 msgid "Time Synchronization"
2654 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2655
2656 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2657 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2658
2659 msgid "Timezone"
2660 msgstr "Fuseau horaire"
2661
2662 msgid ""
2663 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2664 "archive here."
2665 msgstr ""
2666 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2667 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2668
2669 msgid "Total Available"
2670 msgstr "Total disponible"
2671
2672 msgid "Traceroute"
2673 msgstr "Traceroute"
2674
2675 msgid "Traffic"
2676 msgstr "Trafic"
2677
2678 msgid "Transfer"
2679 msgstr "Transfert"
2680
2681 msgid "Transmission Rate"
2682 msgstr "Débit d'émission"
2683
2684 msgid "Transmit"
2685 msgstr "Transmet"
2686
2687 msgid "Transmit Power"
2688 msgstr "Puissance d'émission"
2689
2690 msgid "Transmitter Antenna"
2691 msgstr "Antenne émettrice"
2692
2693 msgid "Trigger"
2694 msgstr "Déclenchement"
2695
2696 msgid "Trigger Mode"
2697 msgstr "Mode de déclenchement"
2698
2699 msgid "Tunnel ID"
2700 msgstr "ID du tunnel"
2701
2702 msgid "Tunnel Interface"
2703 msgstr "Interface du tunnel"
2704
2705 msgid "Tunnel Link"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Turbo Mode"
2709 msgstr "Mode Turbo"
2710
2711 msgid "Tx-Power"
2712 msgstr "Puissance d'émission"
2713
2714 msgid "Type"
2715 msgstr "Type"
2716
2717 msgid "UDP:"
2718 msgstr "UDP :"
2719
2720 msgid "UMTS only"
2721 msgstr "seulement UMTS"
2722
2723 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2724 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2725
2726 msgid "USB Device"
2727 msgstr "Périphérique USB"
2728
2729 msgid "UUID"
2730 msgstr "UUID"
2731
2732 msgid "Unable to dispatch"
2733 msgstr "Impossible d'envoyer"
2734
2735 msgid "Unknown"
2736 msgstr "Inconnu"
2737
2738 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2739 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2740
2741 msgid "Unmanaged"
2742 msgstr "non-géré"
2743
2744 msgid "Unsaved Changes"
2745 msgstr "Changements non appliqués"
2746
2747 msgid "Unsupported protocol type."
2748 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2749
2750 msgid "Update lists"
2751 msgstr "Mettre les listes à jour"
2752
2753 msgid ""
2754 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2755 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2756 "OpenWrt compatible firmware image)."
2757 msgstr ""
2758 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2759 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2760 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2761 "OpenWRT compatible)."
2762
2763 msgid "Upload archive..."
2764 msgstr "Envoi de l'archive…"
2765
2766 msgid "Uploaded File"
2767 msgstr "Fichier Uploadé"
2768
2769 msgid "Uptime"
2770 msgstr "Uptime"
2771
2772 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2773 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2774
2775 msgid "Use DHCP gateway"
2776 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2777
2778 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2779 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2780
2781 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2782 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2783
2784 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2785 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2786
2787 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2788 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2789
2790 msgid "Use as root filesystem"
2791 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2792
2793 msgid "Use broadcast flag"
2794 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2795
2796 msgid "Use builtin IPv6-management"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Use custom DNS servers"
2800 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2801
2802 msgid "Use default gateway"
2803 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2804
2805 msgid "Use gateway metric"
2806 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2807
2808 msgid "Use routing table"
2809 msgstr "Utiliser la table de routage"
2810
2811 msgid ""
2812 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2813 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2814 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2815 "requesting host."
2816 msgstr ""
2817 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2818 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2819 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2820 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2821
2822 msgid "Used"
2823 msgstr "Utilisé"
2824
2825 msgid "Used Key Slot"
2826 msgstr "Clé utilisée"
2827
2828 msgid "Username"
2829 msgstr "Nom d'utilisateur"
2830
2831 msgid "VC-Mux"
2832 msgstr "VC-Mux"
2833
2834 msgid "VLAN Interface"
2835 msgstr "Interface du VLAN"
2836
2837 msgid "VLANs on %q"
2838 msgstr "VLANs sur %q"
2839
2840 msgid "VLANs on %q (%s)"
2841 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2842
2843 msgid "VPN Server"
2844 msgstr "Serveur VPN"
2845
2846 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2847 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2848
2849 msgid "Verify"
2850 msgstr "Vérifier"
2851
2852 msgid "Version"
2853 msgstr "Version"
2854
2855 msgid "WDS"
2856 msgstr "WDS"
2857
2858 msgid "WEP Open System"
2859 msgstr "Système ouvert WEP"
2860
2861 msgid "WEP Shared Key"
2862 msgstr "Clé partagée WEP"
2863
2864 msgid "WEP passphrase"
2865 msgstr "Mot de passe WEP"
2866
2867 msgid "WMM Mode"
2868 msgstr "Mode WMM"
2869
2870 msgid "WPA passphrase"
2871 msgstr "Mot de passe WPA"
2872
2873 msgid ""
2874 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2875 "and ad-hoc mode) to be installed."
2876 msgstr ""
2877 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2878 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2879
2880 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2881 msgstr "En attente de l'application des changements..."
2882
2883 msgid "Waiting for command to complete..."
2884 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
2885
2886 msgid "Warning"
2887 msgstr "Attention"
2888
2889 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2890 msgstr ""
2891 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2892 "redémarrage !"
2893
2894 msgid "Wifi"
2895 msgstr "Wi-Fi"
2896
2897 msgid "Wireless"
2898 msgstr "Sans-fil"
2899
2900 msgid "Wireless Adapter"
2901 msgstr "Module Wi-Fi"
2902
2903 msgid "Wireless Network"
2904 msgstr "Réseau sans-fil"
2905
2906 msgid "Wireless Overview"
2907 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2908
2909 msgid "Wireless Security"
2910 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2911
2912 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2913 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2914
2915 msgid "Wireless is restarting..."
2916 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2917
2918 msgid "Wireless network is disabled"
2919 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2920
2921 msgid "Wireless network is enabled"
2922 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2923
2924 msgid "Wireless restarted"
2925 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2926
2927 msgid "Wireless shut down"
2928 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2929
2930 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2931 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2932
2933 msgid "XR Support"
2934 msgstr "Gestion du mode XR"
2935
2936 msgid ""
2937 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2938 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2939 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2940 msgstr ""
2941 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2942 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2943 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2944 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2945
2946 msgid ""
2947 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2948 msgstr ""
2949 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2950 "fonctionne correctement."
2951
2952 msgid "any"
2953 msgstr "n'importe lequel"
2954
2955 msgid "auto"
2956 msgstr "auto"
2957
2958 #, fuzzy
2959 msgid "automatic"
2960 msgstr "statique"
2961
2962 msgid "baseT"
2963 msgstr "baseT"
2964
2965 msgid "bridged"
2966 msgstr "ponté"
2967
2968 msgid "create:"
2969 msgstr "créer:"
2970
2971 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2972 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2973
2974 msgid "dB"
2975 msgstr "dB"
2976
2977 msgid "dBm"
2978 msgstr "dBm"
2979
2980 msgid "disable"
2981 msgstr "désactiver"
2982
2983 msgid "disabled"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "expired"
2987 msgstr "expiré"
2988
2989 msgid ""
2990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2991 "abbr>-leases will be stored"
2992 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2993
2994 msgid "forward"
2995 msgstr "transfert"
2996
2997 msgid "full-duplex"
2998 msgstr "full-duplex"
2999
3000 msgid "half-duplex"
3001 msgstr "half-duplex"
3002
3003 msgid "help"
3004 msgstr "aide"
3005
3006 msgid "hidden"
3007 msgstr "cacher"
3008
3009 msgid "hybrid mode"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "if target is a network"
3013 msgstr "si la destination est un réseau"
3014
3015 msgid "input"
3016 msgstr "entrée"
3017
3018 msgid "kB"
3019 msgstr "kB"
3020
3021 msgid "kB/s"
3022 msgstr "kB/s"
3023
3024 msgid "kbit/s"
3025 msgstr "kbit/s"
3026
3027 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3028 msgstr "fichier de résolution local"
3029
3030 msgid "no"
3031 msgstr "non"
3032
3033 msgid "no link"
3034 msgstr "pas de lien"
3035
3036 msgid "none"
3037 msgstr "aucun"
3038
3039 msgid "off"
3040 msgstr "Arrêté"
3041
3042 msgid "on"
3043 msgstr "Actif"
3044
3045 msgid "open"
3046 msgstr "ouvrir"
3047
3048 msgid "relay mode"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "routed"
3052 msgstr "routé"
3053
3054 msgid "server mode"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "stateful-only"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "stateless"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "stateless + stateful"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "tagged"
3067 msgstr "marqué"
3068
3069 msgid "unknown"
3070 msgstr "inconnu"
3071
3072 msgid "unlimited"
3073 msgstr "non limité"
3074
3075 msgid "unspecified"
3076 msgstr "non précisé"
3077
3078 msgid "unspecified -or- create:"
3079 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3080
3081 msgid "untagged"
3082 msgstr "non marqué"
3083
3084 msgid "yes"
3085 msgstr "oui"
3086
3087 msgid "« Back"
3088 msgstr "« Retour"
3089
3090 #~ msgid "HE.net user ID"
3091 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3092
3093 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3096 #~ "connexion"
3097
3098 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3099 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3100
3101 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3102 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3103
3104 #~ msgid "Accept router advertisements"
3105 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3106
3107 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3108 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3109
3110 #~ msgid "Advertised network ID"
3111 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3112
3113 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3114 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3115
3116 #~ msgid "HT capabilities"
3117 #~ msgstr "Capacités HT"
3118
3119 #~ msgid "HT mode"
3120 #~ msgstr "Mode HT"
3121
3122 #~ msgid "Router Model"
3123 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3124
3125 #~ msgid "Router Name"
3126 #~ msgstr "Nom du routeur"
3127
3128 #~ msgid "Send router solicitations"
3129 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3130
3131 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3132 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3133
3134 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3135 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3136
3137 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3138 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3139
3140 #~ msgid "Use valid lifetime"
3141 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3142
3143 #~ msgid "Waiting for router..."
3144 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3145
3146 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3147 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3148
3149 #~ msgid "Active Leases"
3150 #~ msgstr "Baux actifs"
3151
3152 #~ msgid "Open"
3153 #~ msgstr "Ouvert"
3154
3155 #~ msgid "KB"
3156 #~ msgstr "Ko"
3157
3158 #~ msgid "Bit Rate"
3159 #~ msgstr "Débit"
3160
3161 #~ msgid "Configuration / Apply"
3162 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3163
3164 #~ msgid "Configuration / Changes"
3165 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3166
3167 #~ msgid "Configuration / Revert"
3168 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3169
3170 #~ msgid "MAC"
3171 #~ msgstr "MAC"
3172
3173 #~ msgid "MAC Address"
3174 #~ msgstr "Adresse MAC"
3175
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3177 #~ msgstr "Chiffré"
3178
3179 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3180 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3184 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3185 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3188 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3189 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3190
3191 #~ msgid "Create Network"
3192 #~ msgstr "Créer un réseau"
3193
3194 #~ msgid "Link"
3195 #~ msgstr "Lien"
3196
3197 #~ msgid "Networks"
3198 #~ msgstr "Réseaux"
3199
3200 #~ msgid "Power"
3201 #~ msgstr "Puissance"
3202
3203 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3204 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3208 #~ "address/prefix"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3211 #~ "\">CIDR</abbr>"
3212
3213 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3214 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3215
3216 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3217 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3218
3219 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3220 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3221
3222 #~ msgid "IP-Aliases"
3223 #~ msgstr "Alias IP"
3224
3225 #~ msgid "IPv6 Setup"
3226 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3230 #~ "it will be moved into this network."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3233 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3237 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3240 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3241 #~ "cette interface."
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3245 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3248 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3249 #~ "ce réseau."
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3253 #~ "if you are connected via this interface."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3256 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3260 #~ "are connected via this interface."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3263 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3267 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3268 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3269 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3270 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3271 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3272 #~ "network."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3275 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3276 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3277 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3278 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3279 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3280
3281 #~ msgid "Enable buffering"
3282 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3283
3284 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3285 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3286
3287 #~ msgid "Custom Files"
3288 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3289
3290 #~ msgid "Custom files"
3291 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3292
3293 #~ msgid "Detected Files"
3294 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3295
3296 #~ msgid "Detected files"
3297 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3298
3299 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3300 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3301
3302 #~ msgid "General"
3303 #~ msgstr "Général"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3307 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3310 #~ "LuCI."
3311
3312 #~ msgid "Post-commit actions"
3313 #~ msgstr "Actions post-changements"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3317 #~ "automatically during sysupgrade"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3320 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3324 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3325 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3328 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3332 #~ "to include during sysupgrade"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3335 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3336
3337 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3338 #~ msgstr "IU Web"
3339
3340 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3343
3344 #~ msgid "AHCP Settings"
3345 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3346
3347 #~ msgid "ARP ping retries"
3348 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3349
3350 #~ msgid "ATM Settings"
3351 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3352
3353 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3354 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3355
3356 #~ msgid "Access point (APN)"
3357 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3358
3359 #~ msgid "Additional pppd options"
3360 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3361
3362 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3363 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3364
3365 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3366 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3367
3368 #~ msgid "Backup Archive"
3369 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3373 #~ "PPP peer"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3376 #~ "par le pair PPP"
3377
3378 #~ msgid "Connect script"
3379 #~ msgstr "Script de Connexion"
3380
3381 #~ msgid "Create backup"
3382 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3383
3384 #~ msgid "Default"
3385 #~ msgstr "Défaut"
3386
3387 #~ msgid "Disconnect script"
3388 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3389
3390 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3391 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3392
3393 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3394 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3395
3396 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3397 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3398
3399 #~ msgid "Firmware image"
3400 #~ msgstr "Firmware image"
3401
3402 #~ msgid "Forward DHCP"
3403 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3404
3405 #~ msgid "Forward broadcasts"
3406 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3407
3408 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3409 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3413 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3416 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3417
3418 #~ msgid "Installation targets"
3419 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3420
3421 #~ msgid "Keep configuration files"
3422 #~ msgstr "Keep configuration files"
3423
3424 #~ msgid "Keep-Alive"
3425 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3426
3427 #~ msgid "Kernel"
3428 #~ msgstr "Noyau"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3432 #~ "successful connect"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3435 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3436
3437 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3438 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3439
3440 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3441 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3445 #~ "your sim card!"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3448 #~ "carte SIM !"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3452 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3453 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3454 #~ "e-mails, ..."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3457 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3458 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3459
3460 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3461 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3462
3463 #~ msgid "Override Gateway"
3464 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3465
3466 #~ msgid "PIN code"
3467 #~ msgstr "code PIN"
3468
3469 #~ msgid "PPP Settings"
3470 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3471
3472 #~ msgid "Package lists"
3473 #~ msgstr "Listes de paquets"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3477 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3480 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3481
3482 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3483 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3484
3485 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3488 #~ "firmware ?"
3489
3490 #~ msgid "Processor"
3491 #~ msgstr "Processeur"
3492
3493 #~ msgid "Radius-Port"
3494 #~ msgstr "Port Radius"
3495
3496 #~ msgid "Radius-Server"
3497 #~ msgstr "Serveur Radius"
3498
3499 #~ msgid "Relay Settings"
3500 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3501
3502 #~ msgid "Replace default route"
3503 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3504
3505 #~ msgid "Reset router to defaults"
3506 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3507
3508 #~ msgid "Routing table ID"
3509 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3515 #~ "connecter"
3516
3517 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3518 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3519
3520 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3521 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3522
3523 #~ msgid "Service type"
3524 #~ msgstr "Type de service"
3525
3526 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3529 #~ "équipement."
3530
3531 #~ msgid "Settings"
3532 #~ msgstr "Réglages"
3533
3534 #~ msgid "Setup wait time"
3535 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3539 #~ "You need to manually flash your device."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3542 #~ "You need to manually flash your device."
3543
3544 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3547
3548 #~ msgid "TTL"
3549 #~ msgstr "TTL"
3550
3551 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3552 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3553
3554 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3555 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3556
3557 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3558 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3559
3560 #~ msgid "Tunnel Settings"
3561 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3562
3563 #~ msgid "Update package lists"
3564 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3565
3566 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3567 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3568
3569 #~ msgid "Upload image"
3570 #~ msgstr "Upload image"
3571
3572 #~ msgid "Use peer DNS"
3573 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3574
3575 #~ msgid "VLAN %d"
3576 #~ msgstr "VLAN %d"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3580 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3583 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3584 #~ "attribués automatiquement."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3588 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3591 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3592 #~ "pour le PPtP"
3593
3594 #~ msgid "back"
3595 #~ msgstr "retour"
3596
3597 #~ msgid "buffered"
3598 #~ msgstr "bufferisé"
3599
3600 #~ msgid "cached"
3601 #~ msgstr "mis en cache"
3602
3603 #~ msgid "free"
3604 #~ msgstr "libre"
3605
3606 #~ msgid "static"
3607 #~ msgstr "statique"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3611 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3612 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3613 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3614 #~ "Apache-License."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3617 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3618 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3619 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3620 #~ "abbr> est sous license Apache."
3621
3622 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3623 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3627 #~ "LuCI"
3628 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3632 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3633 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3634
3635 #~ msgid "About"
3636 #~ msgstr "A propos"
3637
3638 #~ msgid "Active IP Connections"
3639 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3640
3641 #~ msgid "Addresses"
3642 #~ msgstr "Adresses"
3643
3644 #~ msgid "Admin Password"
3645 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3646
3647 #~ msgid "Alias"
3648 #~ msgstr "Alias"
3649
3650 #~ msgid "Authentication Realm"
3651 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3652
3653 #~ msgid "Bridge Port"
3654 #~ msgstr "Port du pont"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3658 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3659
3660 #~ msgid "Client + WDS"
3661 #~ msgstr "Client + WDS"
3662
3663 #~ msgid "Configuration file"
3664 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3665
3666 #~ msgid "Connection timeout"
3667 #~ msgstr "Délai de connexion"
3668
3669 #~ msgid "Contributing Developers"
3670 #~ msgstr "Contributeurs"
3671
3672 #~ msgid "DHCP assigned"
3673 #~ msgstr "DHCP désigné"
3674
3675 #~ msgid "Document root"
3676 #~ msgstr "Page racine"
3677
3678 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3679 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3680
3681 #~ msgid "Enable device"
3682 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3683
3684 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3685 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3689 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3690 #~ "authentication."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3693 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3694
3695 #~ msgid "ID"
3696 #~ msgstr "ID"
3697
3698 #~ msgid "IP Configuration"
3699 #~ msgstr "Configuration IP"
3700
3701 #~ msgid "Interface Status"
3702 #~ msgstr "État de l'interface"
3703
3704 #~ msgid "Lead Development"
3705 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3706
3707 #~ msgid "Master"
3708 #~ msgstr "Point d'accès"
3709
3710 #~ msgid "Master + WDS"
3711 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3712
3713 #~ msgid "No address configured on this interface."
3714 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3715
3716 #~ msgid "Not configured"
3717 #~ msgstr "Pas configuré"
3718
3719 #~ msgid "Password successfully changed"
3720 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3721
3722 #~ msgid "Plugin path"
3723 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3724
3725 #~ msgid "Ports"
3726 #~ msgstr "Ports"
3727
3728 #~ msgid "Primary"
3729 #~ msgstr "Primaire"
3730
3731 #~ msgid "Project Homepage"
3732 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3733
3734 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3735 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3736
3737 #~ msgid "STP"
3738 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3739
3740 #~ msgid "Thanks To"
3741 #~ msgstr "Merci à"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3745 #~ "protected pages."
3746 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3747
3748 #~ msgid "Unknown Error"
3749 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3750
3751 #~ msgid "VLAN"
3752 #~ msgstr "VLAN"
3753
3754 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3755 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3756
3757 #~ msgid "Enable this switch"
3758 #~ msgstr "Activer ce switch"
3759
3760 #~ msgid "OPKG error code %i"
3761 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3762
3763 #~ msgid "Package lists updated"
3764 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3765
3766 #~ msgid "Reset switch during setup"
3767 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3768
3769 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3770 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3774 #~ "over their current state."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3777 #~ "un aperçu de leur état."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3781 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3782 #~ "usage or network interface data."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3785 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3786
3787 #~ msgid "Search file..."
3788 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3792 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3793 #~ "Kamikaze."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3796 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3797 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3798
3799 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3800 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3804 #~ "your feedback and suggestions."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3807 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3808
3809 #~ msgid "Hello!"
3810 #~ msgstr "Bonjour !"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3814 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3815 #~ "before being applied."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3818 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3822 #~ "router."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3825 #~ "de votre routeur."
3826
3827 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3828 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3832 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3833 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3834
3835 #~ msgid "User Interface"
3836 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3837
3838 #~ msgid "enable"
3839 #~ msgstr "activer"
3840
3841 #~ msgid "(hidden)"
3842 #~ msgstr "(caché)"
3843
3844 #~ msgid "(optional)"
3845 #~ msgstr "(optionnel)"
3846
3847 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3848 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3852 #~ "the order of the resolvfile"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3855 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3859 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3862 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3866 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3867 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3868
3869 #~ msgid "AP-Isolation"
3870 #~ msgstr "Isolation AP"
3871
3872 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3873 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3874
3875 #~ msgid "Aliases"
3876 #~ msgstr "Alias"
3877
3878 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3879 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3883 #~ msgstr "Créer un réseau"
3884
3885 #~ msgid "Devices"
3886 #~ msgstr "Equipements"
3887
3888 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3891 #~ "locaux"
3892
3893 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3894 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3895
3896 #~ msgid "Errors"
3897 #~ msgstr "Erreurs"
3898
3899 #~ msgid "Essentials"
3900 #~ msgstr "Essentiel"
3901
3902 #~ msgid "Expand Hosts"
3903 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3904
3905 #~ msgid "First leased address"
3906 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3910 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3913 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3914
3915 #~ msgid "Hardware Address"
3916 #~ msgstr "Addresse matériel"
3917
3918 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3919 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3920
3921 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3922 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3923
3924 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3925 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3926
3927 #~ msgid "Internet Connection"
3928 #~ msgstr "Connexion Internet"
3929
3930 #~ msgid "Join (Client)"
3931 #~ msgstr "Client"
3932
3933 #~ msgid "Leases"
3934 #~ msgstr "Baux"
3935
3936 #~ msgid "Local Domain"
3937 #~ msgstr "Domaine local"
3938
3939 #~ msgid "Local Network"
3940 #~ msgstr "Réseau Local"
3941
3942 #~ msgid "Local Server"
3943 #~ msgstr "Serveur local"
3944
3945 #~ msgid "Network Boot Image"
3946 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3950 #~ "abbr>)"
3951 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3952
3953 #~ msgid "Number of leased addresses"
3954 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3955
3956 #~ msgid "Path"
3957 #~ msgstr "Chemin"
3958
3959 #~ msgid "Perform Actions"
3960 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3961
3962 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3963 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3964
3965 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3966 #~ msgstr "Point d'accès"
3967
3968 #~ msgid "Resolvfile"
3969 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3970
3971 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3972 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3973
3974 #~ msgid "TX / RX"
3975 #~ msgstr "TX / RX"
3976
3977 #~ msgid "The following changes have been applied"
3978 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3982 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3983 #~ "installation."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3986 #~ "nouvelle installation."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3990 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3991 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3992 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3995 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3996 #~ "DNS, ...)"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4000 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4001 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4002 #~ "simultaneously."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4005 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4006 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4007 #~ "points d'accès simultanément."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4011 #~ "support"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4014 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4015
4016 #~ msgid "Zone"
4017 #~ msgstr "Zone"
4018
4019 #~ msgid "additional hostfile"
4020 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4021
4022 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4023 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4024
4025 #~ msgid "automatically reconnect"
4026 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4027
4028 #~ msgid "concurrent queries"
4029 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4033 #~ "for this interface"
4034 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4035
4036 #~ msgid "disconnect when idle for"
4037 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4038
4039 #~ msgid "don't cache unknown"
4040 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4044 #~ "Windows-systems"
4045 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4046
4047 #~ msgid "installed"
4048 #~ msgstr "installé"
4049
4050 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4051 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4052
4053 #~ msgid "not installed"
4054 #~ msgstr "pas installé"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4058 #~ "abbr>-replies"
4059 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4060
4061 #~ msgid "query port"
4062 #~ msgstr "port de requête"
4063
4064 #~ msgid "transmitted / received"
4065 #~ msgstr "transmis / reçu"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Join network"
4069 #~ msgstr "réseaux compris"
4070
4071 #~ msgid "all"
4072 #~ msgstr "tous"
4073
4074 #~ msgid "Code"
4075 #~ msgstr "Code"
4076
4077 #~ msgid "Distance"
4078 #~ msgstr "Distance"
4079
4080 #~ msgid "Legend"
4081 #~ msgstr "Légende"
4082
4083 #~ msgid "Library"
4084 #~ msgstr "Bibliothèque"
4085
4086 #~ msgid "see '%s' manpage"
4087 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4088
4089 #~ msgid "Package Manager"
4090 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4091
4092 #~ msgid "Service"
4093 #~ msgstr "Service"
4094
4095 #~ msgid "Statistics"
4096 #~ msgstr "Statistiques"
4097
4098 #~ msgid "zone"
4099 #~ msgstr "Zone"