po: resync with source code
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
60 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
79 "(notation CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr ""
89 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> maximum"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
109 "Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Gestion du mode AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Ponts ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr ""
137 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
138 "\">VCI</abbr>) ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr ""
142 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
143 "abbr>) ATM"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
151 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
152 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Bails DHCP actifs"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Ad-hoc mode"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Add"
194 msgstr "Ajouter"
195
196 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 msgstr ""
198 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Adresse"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administration"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Paramètres avancés"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerte"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
224 "de passe"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Autoriser l'hôte local"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
238 "correspondants (« forwarded »)"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr ""
245 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
251 "services RBL"
252
253 msgid "Always announce default router"
254 msgstr ""
255
256 msgid ""
257 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
258 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
259 msgstr ""
260 "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent "
261 "chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec "
262 "l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
266
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS domains"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS servers"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Antenna 1"
277 msgstr "Antenne 1"
278
279 msgid "Antenna 2"
280 msgstr "Antenne 2"
281
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configuration de l'antenne"
284
285 msgid "Any zone"
286 msgstr "N'importe quelle zone"
287
288 msgid "Apply"
289 msgstr "Appliquer"
290
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Changements en cours"
293
294 msgid ""
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Affecte les interfaces…"
300
301 msgid ""
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Équipements associés"
307
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
310
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "Authentification"
313
314 msgid "Authoritative"
315 msgstr "Autoritaire"
316
317 msgid "Authorization Required"
318 msgstr "Autorisation requise"
319
320 msgid "Auto Refresh"
321 msgstr "Rafraîchissement automatique"
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponible"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Paquets disponibles"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Moyenne :"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Retour"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Retour à la vue générale"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Retour à la configuration"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Retour à la vue générale"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Recherche en arrière-plan"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
377 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
378 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Débit"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Pont"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfaces en pont"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numéro d'unité du pont"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "L'activer au démarrage"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Temporisé"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Boutons"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Utilisation CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Mis en cache"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Annuler"
421
422 msgid "Chain"
423 msgstr "Chaîne"
424
425 msgid "Changes"
426 msgstr "Changements"
427
428 msgid "Changes applied."
429 msgstr "Changements appliqués."
430
431 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
432 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
433
434 msgid "Channel"
435 msgstr "Canal"
436
437 msgid "Check"
438 msgstr "Vérification"
439
440 msgid "Checksum"
441 msgstr "Somme de contrôle"
442
443 msgid ""
444 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
446 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "interface to it."
448 msgstr ""
449 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
450 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
451 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
452 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
453
454 msgid ""
455 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
456 "out the <em>create</em> field to define a new network."
457 msgstr ""
458 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
459 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
460 "réseau. "
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "Code de chiffrement"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
471 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
472 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
473 "avec les images de type squashfs)."
474
475 msgid "Client"
476 msgstr "Client"
477
478 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
479 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
480
481 msgid ""
482 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
483 "persist connection"
484 msgstr ""
485 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
486 "pour garder les connexions"
487
488 msgid "Close list..."
489 msgstr "Fermer la liste…"
490
491 msgid "Collecting data..."
492 msgstr "Récupération de données..."
493
494 msgid "Command"
495 msgstr "Commande"
496
497 msgid "Common Configuration"
498 msgstr "Configuration commune"
499
500 msgid "Compression"
501 msgstr "Compression"
502
503 msgid "Configuration"
504 msgstr "Configuration"
505
506 msgid "Configuration applied."
507 msgstr "Configuration appliquée."
508
509 msgid "Configuration files will be kept."
510 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
511
512 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
513 msgstr ""
514 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
515 "fichier racine"
516
517 msgid "Confirmation"
518 msgstr "Confirmation"
519
520 msgid "Connect"
521 msgstr "Se connecter"
522
523 msgid "Connected"
524 msgstr "Connecté"
525
526 msgid "Connection Limit"
527 msgstr "Limite de connexion"
528
529 msgid "Connections"
530 msgstr "Connexions"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "Pays"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Code pays"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Couvre l'interface suivante"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Créer une interface"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Critique"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
558
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Interface spécifique"
561
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
568 msgstr ""
569 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
570 "\">DEL</abbr>s si possible."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "Baux DHCP"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "Serveur DHCP"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP et DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "client DHCP"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "Options DHCP"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "Bails DHCPv6"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "transmissions DNS"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Deboguage"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "%d par défaut"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Passerelle par défaut"
622
623 msgid "Default state"
624 msgstr "État par défaut"
625
626 msgid "Define a name for this network."
627 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
628
629 msgid ""
630 "Define additional DHCP options, for example "
631 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
632 "servers to clients."
633 msgstr ""
634 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
635 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
636 "DNS à ses clients."
637
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Effacer"
640
641 msgid "Delete this interface"
642 msgstr "Supprimer cette interface"
643
644 msgid "Delete this network"
645 msgstr "Supprimer ce réseau"
646
647 msgid "Description"
648 msgstr "Description"
649
650 msgid "Design"
651 msgstr "Apparence"
652
653 msgid "Destination"
654 msgstr "Destination"
655
656 msgid "Device"
657 msgstr "Équipement"
658
659 msgid "Device Configuration"
660 msgstr "Configuration de l'équipement"
661
662 msgid "Diagnostics"
663 msgstr "Diagnostics"
664
665 msgid "Directory"
666 msgstr "Répertoire"
667
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Désactiver"
670
671 msgid ""
672 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
673 "this interface."
674 msgstr ""
675 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
676 "pour cette interface."
677
678 msgid "Disable DNS setup"
679 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
680
681 msgid "Disable HW-Beacon timer"
682 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
683
684 msgid "Disabled"
685 msgstr "Désactivé"
686
687 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
688 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
689
690 msgid "Displaying only packages containing"
691 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
692
693 msgid "Distance Optimization"
694 msgstr "Optimisation de la distance"
695
696 msgid "Distance to farthest network member in meters."
697 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
698
699 msgid "Diversity"
700 msgstr "Diversité"
701
702 msgid ""
703 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
704 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
705 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
706 "firewalls"
707 msgstr ""
708 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
710 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
711 "abbr>"
712
713 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
714 msgstr ""
715 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
716 "inexistants"
717
718 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
719 msgstr ""
720 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
721 "serveurs de noms publics"
722
723 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
724 msgstr ""
725 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
726
727 msgid "Do not send probe responses"
728 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
729
730 msgid "Domain required"
731 msgstr "Domaine nécessaire"
732
733 msgid "Domain whitelist"
734 msgstr "Liste blanche de domaines"
735
736 msgid ""
737 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
738 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
739 msgstr ""
740 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
741 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
742
743 msgid "Download and install package"
744 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
745
746 msgid "Download backup"
747 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
748
749 msgid "Dropbear Instance"
750 msgstr "Session Dropbear"
751
752 msgid ""
753 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
754 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
755 msgstr ""
756 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
757 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
758
759 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
763 msgstr ""
764 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
765
766 msgid "Dynamic tunnel"
767 msgstr "Tunnel dynamique"
768
769 msgid ""
770 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
771 "having static leases will be served."
772 msgstr ""
773 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
774 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
775
776 msgid "EAP-Method"
777 msgstr "Méthode EAP"
778
779 msgid "Edit"
780 msgstr "Éditer"
781
782 msgid "Edit this interface"
783 msgstr "Éditer cette interface"
784
785 msgid "Edit this network"
786 msgstr "Éditer ce réseau"
787
788 msgid "Emergency"
789 msgstr "Urgence"
790
791 msgid "Enable"
792 msgstr "Activer"
793
794 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
796
797 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
798 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
799
800 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
801 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
802
803 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
804 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
805
806 msgid "Enable NTP client"
807 msgstr "Activer client NTP"
808
809 msgid "Enable TFTP server"
810 msgstr "Activer le serveur TFTP"
811
812 msgid "Enable VLAN functionality"
813 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
814
815 msgid "Enable learning and aging"
816 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
817
818 msgid "Enable this mount"
819 msgstr "Activer ce montage"
820
821 msgid "Enable this swap"
822 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
823
824 msgid "Enable/Disable"
825 msgstr "Activer/Désactiver"
826
827 msgid "Enabled"
828 msgstr "Activé"
829
830 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
831 msgstr ""
832 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
833 "ce pont"
834
835 msgid "Encapsulation mode"
836 msgstr "Mode encapsulé"
837
838 msgid "Encryption"
839 msgstr "Chiffrement"
840
841 msgid "Erasing..."
842 msgstr "Effacement…"
843
844 msgid "Error"
845 msgstr "Erreur"
846
847 msgid "Ethernet Adapter"
848 msgstr "Module Ethernet"
849
850 msgid "Ethernet Switch"
851 msgstr "Commutateur Ethernet"
852
853 msgid "Expand hosts"
854 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
855
856 msgid "Expires"
857 msgstr "Expire"
858
859 msgid ""
860 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
861 msgstr ""
862 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
863 "(<code>2m</code>)."
864
865 msgid "External system log server"
866 msgstr "Serveur distant de journaux système"
867
868 msgid "External system log server port"
869 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
870
871 msgid "Fast Frames"
872 msgstr "Trames rapides"
873
874 msgid "File"
875 msgstr "Fichier"
876
877 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
878 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
879
880 msgid "Filesystem"
881 msgstr "Système de fichiers"
882
883 msgid "Filter"
884 msgstr "Filtrer"
885
886 msgid "Filter private"
887 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
888
889 msgid "Filter useless"
890 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
891
892 msgid "Find and join network"
893 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
894
895 msgid "Find package"
896 msgstr "Trouver un paquet"
897
898 msgid "Finish"
899 msgstr "Terminer"
900
901 msgid "Firewall"
902 msgstr "Pare-feu"
903
904 msgid "Firewall Settings"
905 msgstr "Paramètres du pare-feu"
906
907 msgid "Firewall Status"
908 msgstr "État du pare-feu"
909
910 msgid "Firmware Version"
911 msgstr "Version du micrologiciel"
912
913 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
914 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
915
916 msgid "Flags"
917 msgstr "Options"
918
919 msgid "Flash Firmware"
920 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
921
922 msgid "Flash image..."
923 msgstr "Écriture de l'image…"
924
925 msgid "Flash new firmware image"
926 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
927
928 msgid "Flash operations"
929 msgstr "Opérations d'écriture"
930
931 msgid "Flashing..."
932 msgstr "Écriture…"
933
934 msgid "Force"
935 msgstr "Forcer"
936
937 msgid "Force 40MHz mode"
938 msgstr "Forcer le mode 40MHz"
939
940 msgid "Force CCMP (AES)"
941 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
942
943 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
944 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
945
946 msgid "Force TKIP"
947 msgstr "Forcer TKIP"
948
949 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
950 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
951
952 msgid "Forward DHCP traffic"
953 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
954
955 msgid "Forward broadcast traffic"
956 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
957
958 msgid "Forwarding mode"
959 msgstr "Mode de transmission"
960
961 msgid "Fragmentation Threshold"
962 msgstr "Seuil de fragmentation"
963
964 msgid "Frame Bursting"
965 msgstr "Rafale de trames"
966
967 msgid "Free"
968 msgstr "Libre"
969
970 msgid "Free space"
971 msgstr "Espace libre"
972
973 msgid "Frequency Hopping"
974 msgstr "Sauts en fréquence"
975
976 msgid "GHz"
977 msgstr "Ghz"
978
979 msgid "GPRS only"
980 msgstr "seulement GPRS"
981
982 msgid "Gateway"
983 msgstr "Passerelle"
984
985 msgid "Gateway ports"
986 msgstr "Ports de la passerelle"
987
988 msgid "General Settings"
989 msgstr "Paramètres généraux"
990
991 msgid "General Setup"
992 msgstr "Configuration générale"
993
994 msgid "Generate archive"
995 msgstr "Construire l'archive"
996
997 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
998 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
999
1000 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1001 msgstr ""
1002 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1003 "annulé !"
1004
1005 msgid "Global network options"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Go to password configuration..."
1009 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1010
1011 msgid "Go to relevant configuration page"
1012 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1013
1014 msgid "Guest mode"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "HE.net password"
1018 msgstr "Mot de passe HE.net"
1019
1020 msgid "HE.net user ID"
1021 msgstr "Identifiant HE.net"
1022
1023 msgid "HT mode (802.11n)"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Handler"
1027 msgstr "Gestionnaire"
1028
1029 msgid "Hang Up"
1030 msgstr "Signal (HUP)"
1031
1032 msgid ""
1033 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1034 "the timezone."
1035 msgstr ""
1036 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1037 "nom ou son fuseau horaire."
1038
1039 msgid ""
1040 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1041 "authentication."
1042 msgstr ""
1043 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1044 "authentification SSH sur clés publiques."
1045
1046 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1047 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1048
1049 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1050 msgstr "Cacher le ESSID"
1051
1052 msgid "Host entries"
1053 msgstr "Entrées d'hôtes"
1054
1055 msgid "Host expiry timeout"
1056 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1057
1058 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1059 msgstr "adresse IP ou réseau"
1060
1061 msgid "Hostname"
1062 msgstr "Nom d'hôte"
1063
1064 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1065 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1066
1067 msgid "Hostnames"
1068 msgstr "Noms d'hôtes"
1069
1070 msgid "IP address"
1071 msgstr "Adresse IP"
1072
1073 msgid "IPv4"
1074 msgstr "IPv4"
1075
1076 msgid "IPv4 Firewall"
1077 msgstr "Pare-feu IPv4"
1078
1079 msgid "IPv4 WAN Status"
1080 msgstr "État IPv4 du WAN"
1081
1082 msgid "IPv4 address"
1083 msgstr "Adresse IPv4"
1084
1085 msgid "IPv4 and IPv6"
1086 msgstr "IPv4 et IPv6"
1087
1088 msgid "IPv4 assignment length"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "IPv4 broadcast"
1092 msgstr "Diffusion IPv4"
1093
1094 msgid "IPv4 gateway"
1095 msgstr "Passerelle IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 netmask"
1098 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 only"
1101 msgstr "IPv4 seulement"
1102
1103 msgid "IPv4 prefix length"
1104 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4-Address"
1107 msgstr "Adresse IPv4"
1108
1109 msgid "IPv6"
1110 msgstr "IPv6"
1111
1112 msgid "IPv6 Firewall"
1113 msgstr "Pare-feu IPv6"
1114
1115 msgid "IPv6 Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IPv6 WAN Status"
1122 msgstr "État IPv6 du WAN"
1123
1124 msgid "IPv6 address"
1125 msgstr "Adresse IPv6"
1126
1127 msgid "IPv6 assignment hint"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv6 assignment length"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 gateway"
1134 msgstr "Passerelle IPv6"
1135
1136 msgid "IPv6 only"
1137 msgstr "IPv6 seulement"
1138
1139 msgid "IPv6 prefix"
1140 msgstr "Préfixe IPv6"
1141
1142 msgid "IPv6 prefix length"
1143 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 routed prefix"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6-Address"
1149 msgstr "Adresse IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1152 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1153
1154 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1155 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1156
1157 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1158 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1159
1160 msgid "Identity"
1161 msgstr "Identité"
1162
1163 msgid ""
1164 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1165 msgstr ""
1166 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1167 "périphérique fixe"
1168
1169 msgid ""
1170 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1171 "device node"
1172 msgstr ""
1173 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1174 "périphérique fixe"
1175
1176 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1177 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1178
1179 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1180 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1181
1182 msgid ""
1183 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1184 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1185 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1186 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1187 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1188 msgstr ""
1189 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1190 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1191 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1192 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1193
1194 msgid "Ignore Hosts files"
1195 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1196
1197 msgid "Ignore interface"
1198 msgstr "Ignorer l'interface"
1199
1200 msgid "Ignore resolve file"
1201 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1202
1203 msgid "Image"
1204 msgstr "Image"
1205
1206 msgid "In"
1207 msgstr "Entrée"
1208
1209 msgid "Inactivity timeout"
1210 msgstr "Délai d'inactivité"
1211
1212 msgid "Inbound:"
1213 msgstr "Intérieur :"
1214
1215 msgid "Info"
1216 msgstr "Info"
1217
1218 msgid "Initscript"
1219 msgstr "Script d'initialisation"
1220
1221 msgid "Initscripts"
1222 msgstr "Scripts d'initialisation"
1223
1224 msgid "Install"
1225 msgstr "Installer"
1226
1227 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Install package %q"
1231 msgstr "Installer le paquet %q"
1232
1233 msgid "Install protocol extensions..."
1234 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1235
1236 msgid "Installed packages"
1237 msgstr "Paquets installés"
1238
1239 msgid "Interface"
1240 msgstr "Interface"
1241
1242 msgid "Interface Configuration"
1243 msgstr "Configuration de l'interface"
1244
1245 msgid "Interface Overview"
1246 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1247
1248 msgid "Interface is reconnecting..."
1249 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1250
1251 msgid "Interface is shutting down..."
1252 msgstr "L'interface s'arrête…"
1253
1254 msgid "Interface not present or not connected yet."
1255 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1256
1257 msgid "Interface reconnected"
1258 msgstr "Interface reconnectée"
1259
1260 msgid "Interface shut down"
1261 msgstr "Interface arrêtée"
1262
1263 msgid "Interfaces"
1264 msgstr "Interfaces"
1265
1266 msgid "Internal Server Error"
1267 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1268
1269 msgid "Invalid"
1270 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1271
1272 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1273 msgstr ""
1274 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1275
1276 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1277 msgstr ""
1278 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1279 "autorisés"
1280
1281 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1282 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1283
1284 msgid ""
1285 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1286 "memory, please verify the image file!"
1287 msgstr ""
1288 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1289 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1290 "image !"
1291
1292 msgid "Java Script required!"
1293 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1294
1295 msgid "Join Network"
1296 msgstr "Rejoindre un réseau"
1297
1298 msgid "Join Network: Settings"
1299 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1300
1301 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1302 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1303
1304 msgid "Keep settings"
1305 msgstr "Garder le paramètrage"
1306
1307 msgid "Kernel Log"
1308 msgstr "Journal du noyau"
1309
1310 msgid "Kernel Version"
1311 msgstr "Version du noyau"
1312
1313 msgid "Key"
1314 msgstr "Clé"
1315
1316 msgid "Key #%d"
1317 msgstr "Clé n° %d"
1318
1319 msgid "Kill"
1320 msgstr "Tuer"
1321
1322 msgid "L2TP"
1323 msgstr "L2TP"
1324
1325 msgid "L2TP Server"
1326 msgstr "Serveur L2TP"
1327
1328 msgid "LCP echo failure threshold"
1329 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1330
1331 msgid "LCP echo interval"
1332 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1333
1334 msgid "LLC"
1335 msgstr "LLC"
1336
1337 msgid "Label"
1338 msgstr "Étiquette"
1339
1340 msgid "Language"
1341 msgstr "Langue"
1342
1343 msgid "Language and Style"
1344 msgstr "Langue et apparence"
1345
1346 msgid "Lease validity time"
1347 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1348
1349 msgid "Leasefile"
1350 msgstr "Fichier de baux"
1351
1352 msgid "Leasetime"
1353 msgstr "Durée du bail"
1354
1355 msgid "Leasetime remaining"
1356 msgstr "Durée de validité"
1357
1358 msgid "Leave empty to autodetect"
1359 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1360
1361 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1362 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1363
1364 msgid "Legend:"
1365 msgstr "Légende :"
1366
1367 msgid "Limit"
1368 msgstr "Limite"
1369
1370 msgid "Line Attenuation"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Line Speed"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Line State"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Link On"
1380 msgstr "Lien établi"
1381
1382 msgid ""
1383 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1384 "requests to"
1385 msgstr ""
1386 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1387 "Name System\">DNS</abbr>"
1388
1389 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1390 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1391
1392 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1393 msgstr ""
1394 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1395
1396 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1397 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1398
1399 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1400 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1401
1402 msgid "Load"
1403 msgstr "Charger"
1404
1405 msgid "Load Average"
1406 msgstr "Charge moyenne"
1407
1408 msgid "Loading"
1409 msgstr "Chargement"
1410
1411 msgid "Local IPv4 address"
1412 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1413
1414 msgid "Local IPv6 address"
1415 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1416
1417 msgid "Local Startup"
1418 msgstr "Démarrage local"
1419
1420 msgid "Local Time"
1421 msgstr "Heure Locale"
1422
1423 msgid "Local domain"
1424 msgstr "Domaine local"
1425
1426 msgid ""
1427 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1428 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1429 msgstr ""
1430 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1431 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1432 "Hosts"
1433
1434 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1435 msgstr ""
1436 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1437
1438 msgid "Local server"
1439 msgstr "Serveur local"
1440
1441 msgid ""
1442 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1443 "available"
1444 msgstr ""
1445 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1446 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1447
1448 msgid "Localise queries"
1449 msgstr "Localiser les requêtes"
1450
1451 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1452 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1453
1454 msgid "Log output level"
1455 msgstr "Niveau de journalisation"
1456
1457 msgid "Log queries"
1458 msgstr "Journaliser les requêtes"
1459
1460 msgid "Logging"
1461 msgstr "Journalisation"
1462
1463 msgid "Login"
1464 msgstr "Connexion"
1465
1466 msgid "Logout"
1467 msgstr "Déconnexion"
1468
1469 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1470 msgstr ""
1471 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1472 "l'adresse réseau."
1473
1474 msgid "MAC-Address"
1475 msgstr "Adresse MAC"
1476
1477 msgid "MAC-Address Filter"
1478 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1479
1480 msgid "MAC-Filter"
1481 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1482
1483 msgid "MAC-List"
1484 msgstr "Liste des adresses MAC"
1485
1486 msgid "MB/s"
1487 msgstr "MB/s"
1488
1489 msgid "MHz"
1490 msgstr "MHz"
1491
1492 msgid "MTU"
1493 msgstr "MTU"
1494
1495 msgid "Maximum Rate"
1496 msgstr "Débit maximum"
1497
1498 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1499 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1500
1501 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1502 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1503
1504 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1505 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1506
1507 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1508 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1509
1510 msgid "Maximum hold time"
1511 msgstr "Temps de maintien maximum"
1512
1513 msgid "Maximum number of leased addresses."
1514 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1515
1516 msgid "Mbit/s"
1517 msgstr "Mbit/s"
1518
1519 msgid "Memory"
1520 msgstr "Mémoire"
1521
1522 msgid "Memory usage (%)"
1523 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1524
1525 msgid "Metric"
1526 msgstr "Metrique"
1527
1528 msgid "Minimum Rate"
1529 msgstr "Débit minimum"
1530
1531 msgid "Minimum hold time"
1532 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1533
1534 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1535 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1536
1537 msgid "Mode"
1538 msgstr "Mode"
1539
1540 msgid "Model"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Modem device"
1544 msgstr "Interface Modem"
1545
1546 msgid "Modem init timeout"
1547 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1548
1549 msgid "Monitor"
1550 msgstr "Monitor"
1551
1552 msgid "Mount Entry"
1553 msgstr "Montage"
1554
1555 msgid "Mount Point"
1556 msgstr "Point de montage"
1557
1558 msgid "Mount Points"
1559 msgstr "Point de montage"
1560
1561 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1562 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1563
1564 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1565 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1566
1567 msgid ""
1568 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1569 "filesystem"
1570 msgstr ""
1571 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1572 "de fichier"
1573
1574 msgid "Mount options"
1575 msgstr "Options de montage"
1576
1577 msgid "Mount point"
1578 msgstr "Point de montage"
1579
1580 msgid "Mounted file systems"
1581 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1582
1583 msgid "Move down"
1584 msgstr "Descendre"
1585
1586 msgid "Move up"
1587 msgstr "Monter"
1588
1589 msgid "Multicast Rate"
1590 msgstr "Débit multidiffusion"
1591
1592 msgid "Multicast address"
1593 msgstr "Adresse multidiffusion"
1594
1595 msgid "NAS ID"
1596 msgstr "NAS ID"
1597
1598 msgid "NDP-Proxy"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "NTP server candidates"
1602 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1603
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "Nom"
1606
1607 msgid "Name of the new interface"
1608 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1609
1610 msgid "Name of the new network"
1611 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1612
1613 msgid "Navigation"
1614 msgstr "Navigation"
1615
1616 msgid "Netmask"
1617 msgstr "Masque de réseau"
1618
1619 msgid "Network"
1620 msgstr "Réseau"
1621
1622 msgid "Network Utilities"
1623 msgstr "Utilitaires réseau"
1624
1625 msgid "Network boot image"
1626 msgstr "Image de démarrage réseau"
1627
1628 msgid "Network without interfaces."
1629 msgstr "Réseau sans interfaces."
1630
1631 msgid "Next »"
1632 msgstr "Prochain »"
1633
1634 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1635 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1636
1637 msgid "No chains in this table"
1638 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1639
1640 msgid "No files found"
1641 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1642
1643 msgid "No information available"
1644 msgstr "Information indisponible"
1645
1646 msgid "No negative cache"
1647 msgstr "Pas de cache négatif"
1648
1649 msgid "No network configured on this device"
1650 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1651
1652 msgid "No network name specified"
1653 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1654
1655 msgid "No package lists available"
1656 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1657
1658 msgid "No password set!"
1659 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1660
1661 msgid "No rules in this chain"
1662 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1663
1664 msgid "No zone assigned"
1665 msgstr "Aucune zone attribuée"
1666
1667 msgid "Noise"
1668 msgstr "Bruit"
1669
1670 msgid "Noise Margin"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Noise:"
1674 msgstr "Bruit :"
1675
1676 msgid "None"
1677 msgstr "Vide"
1678
1679 msgid "Normal"
1680 msgstr "Normal"
1681
1682 msgid "Not Found"
1683 msgstr "Pas trouvé"
1684
1685 msgid "Not associated"
1686 msgstr "Pas associé"
1687
1688 msgid "Not connected"
1689 msgstr "Non connecté"
1690
1691 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1692 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1693
1694 msgid "Notice"
1695 msgstr "Note"
1696
1697 msgid "Nslookup"
1698 msgstr "Nslookup"
1699
1700 msgid "OK"
1701 msgstr "OK"
1702
1703 msgid "OPKG-Configuration"
1704 msgstr "Configuration OPKG"
1705
1706 msgid "Off-State Delay"
1707 msgstr "Durée éteinte"
1708
1709 msgid ""
1710 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1711 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1712 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1713 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1714 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1715 "<samp>eth0.1</samp>)."
1716 msgstr ""
1717 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1718 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1719 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1720 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1721
1722 msgid "On-State Delay"
1723 msgstr "Durée allumée"
1724
1725 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1726 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1727
1728 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1729 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1730
1731 msgid "One or more required fields have no value!"
1732 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1733
1734 msgid "Open list..."
1735 msgstr "Ouvrir la liste…"
1736
1737 msgid "Option changed"
1738 msgstr "Option modifiée"
1739
1740 msgid "Option removed"
1741 msgstr "Option retirée"
1742
1743 msgid "Options"
1744 msgstr "Options"
1745
1746 msgid "Other:"
1747 msgstr "Autres :"
1748
1749 msgid "Out"
1750 msgstr "Sortie"
1751
1752 msgid "Outbound:"
1753 msgstr "Extérieur :"
1754
1755 msgid "Outdoor Channels"
1756 msgstr "Canaux en extérieur"
1757
1758 msgid "Override MAC address"
1759 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1760
1761 msgid "Override MTU"
1762 msgstr "Modifier le MTU"
1763
1764 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1765 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1766
1767 msgid ""
1768 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1769 "subnet that is served."
1770 msgstr ""
1771 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1772 "partir du sous-réseau géré."
1773
1774 msgid "Override the table used for internal routes"
1775 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1776
1777 msgid "Overview"
1778 msgstr "Vue d'ensemble"
1779
1780 msgid "Owner"
1781 msgstr "Propriétaire"
1782
1783 msgid "PAP/CHAP password"
1784 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1785
1786 msgid "PAP/CHAP username"
1787 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1788
1789 msgid "PID"
1790 msgstr "PID"
1791
1792 msgid "PIN"
1793 msgstr "code PIN"
1794
1795 msgid "PPP"
1796 msgstr "PPP"
1797
1798 msgid "PPPoA Encapsulation"
1799 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1800
1801 msgid "PPPoATM"
1802 msgstr "PPPoATM"
1803
1804 msgid "PPPoE"
1805 msgstr "PPPoE"
1806
1807 msgid "PPtP"
1808 msgstr "PPtP"
1809
1810 msgid "Package libiwinfo required!"
1811 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1812
1813 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1814 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1815
1816 msgid "Package name"
1817 msgstr "Nom du paquet"
1818
1819 msgid "Packets"
1820 msgstr "Paquets"
1821
1822 msgid "Part of zone %q"
1823 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1824
1825 msgid "Password"
1826 msgstr "Mot de passe"
1827
1828 msgid "Password authentication"
1829 msgstr "Authentification par mot de passe"
1830
1831 msgid "Password of Private Key"
1832 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1833
1834 msgid "Password successfully changed!"
1835 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1836
1837 msgid "Path to CA-Certificate"
1838 msgstr "Chemin de la CA"
1839
1840 msgid "Path to Client-Certificate"
1841 msgstr "Chemin du certificat-client"
1842
1843 msgid "Path to Private Key"
1844 msgstr "Chemin de la clé privée"
1845
1846 msgid "Path to executable which handles the button event"
1847 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1848
1849 msgid "Peak:"
1850 msgstr "Pic :"
1851
1852 msgid "Perform reboot"
1853 msgstr "Redémarrer"
1854
1855 msgid "Perform reset"
1856 msgstr "Réinitialiser"
1857
1858 msgid "Phy Rate:"
1859 msgstr "Débit de la puce:"
1860
1861 msgid "Physical Settings"
1862 msgstr "Paramètres physiques"
1863
1864 msgid "Ping"
1865 msgstr "Ping"
1866
1867 msgid "Pkts."
1868 msgstr "Pqts."
1869
1870 msgid "Please enter your username and password."
1871 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1872
1873 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1874 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1875
1876 msgid "Policy"
1877 msgstr "Politique"
1878
1879 msgid "Port"
1880 msgstr "Port"
1881
1882 msgid "Port %d"
1883 msgstr "Port %d"
1884
1885 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1886 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1887
1888 msgid "Port status:"
1889 msgstr "Statut du port :"
1890
1891 msgid ""
1892 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1893 "ignore failures"
1894 msgstr ""
1895 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1896 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1897
1898 msgid "Prevents client-to-client communication"
1899 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1900
1901 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1902 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1903
1904 msgid "Proceed"
1905 msgstr "Continuer"
1906
1907 msgid "Processes"
1908 msgstr "Processus"
1909
1910 msgid "Prot."
1911 msgstr "Prot."
1912
1913 msgid "Protocol"
1914 msgstr "Protocole"
1915
1916 msgid "Protocol family"
1917 msgstr "Famille du protocole"
1918
1919 msgid "Protocol of the new interface"
1920 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1921
1922 msgid "Protocol support is not installed"
1923 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1924
1925 msgid "Provide NTP server"
1926 msgstr "Fournir serveur NTP"
1927
1928 msgid "Provide new network"
1929 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1930
1931 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1932 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1933
1934 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Quality"
1938 msgstr "Qualitée"
1939
1940 msgid "RTS/CTS Threshold"
1941 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1942
1943 msgid "RX"
1944 msgstr "Reçu"
1945
1946 msgid "RX Rate"
1947 msgstr "Débit en réception"
1948
1949 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1950 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
1951
1952 msgid "Radius-Accounting-Port"
1953 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1954
1955 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1956 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1957
1958 msgid "Radius-Accounting-Server"
1959 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1960
1961 msgid "Radius-Authentication-Port"
1962 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1963
1964 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1965 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1966
1967 msgid "Radius-Authentication-Server"
1968 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1969
1970 msgid ""
1971 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1972 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1973 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1974
1975 msgid ""
1976 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1977 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1978 msgstr ""
1979 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
1980 "annulé!\n"
1981 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1982 "cette interface."
1983
1984 msgid ""
1985 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1986 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1987 msgstr ""
1988 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
1989 "annulé!\n"
1990 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
1991 "réseau."
1992
1993 msgid "Really reset all changes?"
1994 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1995
1996 msgid ""
1997 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1998 "you are connected via this interface."
1999 msgstr ""
2000 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2001 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2002 "cette interface."
2003
2004 msgid ""
2005 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2006 "connected via this interface."
2007 msgstr ""
2008 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2009 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2010 "cette interface."
2011
2012 msgid "Really switch protocol?"
2013 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2014
2015 msgid "Realtime Connections"
2016 msgstr "Connexions temps-réel"
2017
2018 msgid "Realtime Graphs"
2019 msgstr "Graphiques temps-réel"
2020
2021 msgid "Realtime Load"
2022 msgstr "Charge temps-réel"
2023
2024 msgid "Realtime Traffic"
2025 msgstr "Trafic temps-réel"
2026
2027 msgid "Realtime Wireless"
2028 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2029
2030 msgid "Rebind protection"
2031 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2032
2033 msgid "Reboot"
2034 msgstr "Redémarrage"
2035
2036 msgid "Rebooting..."
2037 msgstr "Redémarre…"
2038
2039 msgid "Reboots the operating system of your device"
2040 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2041
2042 msgid "Receive"
2043 msgstr "Reçoit"
2044
2045 msgid "Receiver Antenna"
2046 msgstr "Antenne émettrice"
2047
2048 msgid "Reconnect this interface"
2049 msgstr "Reconnecter cet interface"
2050
2051 msgid "Reconnecting interface"
2052 msgstr "Reconnecte cet interface"
2053
2054 msgid "References"
2055 msgstr "Références"
2056
2057 msgid "Regulatory Domain"
2058 msgstr "Domaine de certification"
2059
2060 msgid "Relay"
2061 msgstr "Relais"
2062
2063 msgid "Relay Bridge"
2064 msgstr "Pont-relais"
2065
2066 msgid "Relay between networks"
2067 msgstr "Relais entre réseaux"
2068
2069 msgid "Relay bridge"
2070 msgstr "Pont-relais"
2071
2072 msgid "Remote IPv4 address"
2073 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2074
2075 msgid "Remove"
2076 msgstr "Désinstaller"
2077
2078 msgid "Repeat scan"
2079 msgstr "Répéter la recherche"
2080
2081 msgid "Replace entry"
2082 msgstr "Remplacer l'entrée"
2083
2084 msgid "Replace wireless configuration"
2085 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2086
2087 msgid "Request IPv6-address"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2094 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2095
2096 msgid "Reset"
2097 msgstr "Remise à zéro"
2098
2099 msgid "Reset Counters"
2100 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2101
2102 msgid "Reset to defaults"
2103 msgstr "Ré-initialisation"
2104
2105 msgid "Resolv and Hosts Files"
2106 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2107
2108 msgid "Resolve file"
2109 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2110
2111 msgid "Restart"
2112 msgstr "Redémarrer"
2113
2114 msgid "Restart Firewall"
2115 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2116
2117 msgid "Restore backup"
2118 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2119
2120 msgid "Reveal/hide password"
2121 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2122
2123 msgid "Revert"
2124 msgstr "Revenir"
2125
2126 msgid "Root"
2127 msgstr "Racine"
2128
2129 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2130 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2131
2132 msgid "Router Advertisement-Service"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Router Password"
2136 msgstr "Mot de passe du routeur"
2137
2138 msgid "Routes"
2139 msgstr "Routes"
2140
2141 msgid ""
2142 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2143 "can be reached."
2144 msgstr ""
2145 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2146 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2147
2148 msgid "Rule #"
2149 msgstr "N° de règle"
2150
2151 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2152 msgstr ""
2153 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2154
2155 msgid "Run filesystem check"
2156 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2157
2158 msgid "SSH Access"
2159 msgstr "Accès SSH"
2160
2161 msgid "SSH-Keys"
2162 msgstr "Clés SSH"
2163
2164 msgid "SSID"
2165 msgstr "SSID"
2166
2167 msgid "Save"
2168 msgstr "Sauvegarder"
2169
2170 msgid "Save & Apply"
2171 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2172
2173 msgid "Save &#38; Apply"
2174 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2175
2176 msgid "Scan"
2177 msgstr "Scan"
2178
2179 msgid "Scheduled Tasks"
2180 msgstr "Tâches Régulières"
2181
2182 msgid "Section added"
2183 msgstr "Section ajoutée"
2184
2185 msgid "Section removed"
2186 msgstr "Section retirée"
2187
2188 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2189 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2190
2191 msgid ""
2192 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2193 "conjunction with failure threshold"
2194 msgstr ""
2195 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2196 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2197
2198 msgid "Separate Clients"
2199 msgstr "Isoler les clients"
2200
2201 msgid "Separate WDS"
2202 msgstr "WDS séparé"
2203
2204 msgid "Server Settings"
2205 msgstr "Paramètres du serveur"
2206
2207 msgid "Service Name"
2208 msgstr "Nom du service"
2209
2210 msgid "Service Type"
2211 msgstr "Type du service"
2212
2213 msgid "Services"
2214 msgstr "Services"
2215
2216 msgid "Setup DHCP Server"
2217 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2218
2219 msgid "Setup Time Synchronization"
2220 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2221
2222 msgid "Show current backup file list"
2223 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2224
2225 msgid "Shutdown this interface"
2226 msgstr "Arrêter cet interface"
2227
2228 msgid "Shutdown this network"
2229 msgstr "Arrêter ce réseau"
2230
2231 msgid "Signal"
2232 msgstr "Signal"
2233
2234 msgid "Signal:"
2235 msgstr "Signal :"
2236
2237 msgid "Size"
2238 msgstr "Taille"
2239
2240 msgid "Skip"
2241 msgstr "Passer au suivant"
2242
2243 msgid "Skip to content"
2244 msgstr "Skip to content"
2245
2246 msgid "Skip to navigation"
2247 msgstr "Skip to navigation"
2248
2249 msgid "Slot time"
2250 msgstr "Tranche de temps"
2251
2252 msgid "Software"
2253 msgstr "Logiciels"
2254
2255 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2256 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2257
2258 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2259 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2260
2261 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2262 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2263
2264 msgid ""
2265 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2266 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2267 "install instructions."
2268 msgstr ""
2269 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2270 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2271 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2272 "votre matériel."
2273
2274 msgid "Sort"
2275 msgstr "Trier"
2276
2277 msgid "Source"
2278 msgstr "Source"
2279
2280 msgid "Specifies the button state to handle"
2281 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2282
2283 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2284 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2285
2286 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2287 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2288
2289 msgid ""
2290 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2291 "to be dead"
2292 msgstr ""
2293 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2294 "supposés disparus"
2295
2296 msgid ""
2297 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2298 "dead"
2299 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2300
2301 msgid "Specify the secret encryption key here."
2302 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2303
2304 msgid "Start"
2305 msgstr "Démarrer"
2306
2307 msgid "Start priority"
2308 msgstr "Priorité de démarrage"
2309
2310 msgid "Startup"
2311 msgstr "Démarrage"
2312
2313 msgid "Static IPv4 Routes"
2314 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2315
2316 msgid "Static IPv6 Routes"
2317 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2318
2319 msgid "Static Leases"
2320 msgstr "Baux Statiques"
2321
2322 msgid "Static Routes"
2323 msgstr "Routes statiques"
2324
2325 msgid "Static WDS"
2326 msgstr "WDS statique"
2327
2328 msgid "Static address"
2329 msgstr "Adresse statique"
2330
2331 msgid ""
2332 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2333 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2334 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2335 msgstr ""
2336 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2337 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2338 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2339 "hôtes configurés."
2340
2341 msgid "Status"
2342 msgstr "Status"
2343
2344 msgid "Stop"
2345 msgstr "Arrêter"
2346
2347 msgid "Strict order"
2348 msgstr "Ordre stricte"
2349
2350 msgid "Submit"
2351 msgstr "Soumettre"
2352
2353 msgid "Swap"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Swap Entry"
2357 msgstr "Élement de partition d'échange"
2358
2359 msgid "Switch"
2360 msgstr "Commutateur"
2361
2362 msgid "Switch %q"
2363 msgstr "Commutateur %q"
2364
2365 msgid "Switch %q (%s)"
2366 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2367
2368 msgid "Switch protocol"
2369 msgstr "Protocole du commutateur"
2370
2371 msgid "Sync with browser"
2372 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2373
2374 msgid "Synchronizing..."
2375 msgstr "Synchronisation…"
2376
2377 msgid "System"
2378 msgstr "Système"
2379
2380 msgid "System Log"
2381 msgstr "Journal système"
2382
2383 msgid "System Properties"
2384 msgstr "Propriétés système"
2385
2386 msgid "System log buffer size"
2387 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2388
2389 msgid "TCP:"
2390 msgstr "TCP :"
2391
2392 msgid "TFTP Settings"
2393 msgstr "Paramètres TFTP"
2394
2395 msgid "TFTP server root"
2396 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2397
2398 msgid "TX"
2399 msgstr "Transmis"
2400
2401 msgid "TX Rate"
2402 msgstr "Débit en émission"
2403
2404 msgid "Table"
2405 msgstr "Table"
2406
2407 msgid "Target"
2408 msgstr "Cible"
2409
2410 msgid "Terminate"
2411 msgstr "Terminer"
2412
2413 msgid ""
2414 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2415 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2416 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2417 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2418 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2419 msgstr ""
2420 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2421 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2422 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2423 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2424 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2425 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2426
2427 msgid ""
2428 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2429 "component for working wireless configuration!"
2430 msgstr ""
2431 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2432 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2433
2434 msgid ""
2435 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2436 msgstr ""
2437 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2438 "<code>::</code>"
2439
2440 msgid ""
2441 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2442 "code> and <code>_</code>"
2443 msgstr ""
2444 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2445 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2446
2447 msgid ""
2448 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2449 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2450 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2451
2452 msgid ""
2453 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2454 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2455 "samp>)"
2456 msgstr ""
2457 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2458 "ext3)"
2459
2460 msgid ""
2461 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2462 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2463 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2464 msgstr ""
2465 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2466 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2467 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2468 "procédure d'écriture."
2469
2470 msgid "The following changes have been committed"
2471 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2472
2473 msgid "The following changes have been reverted"
2474 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2475
2476 msgid "The following rules are currently active on this system."
2477 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2478
2479 msgid "The given network name is not unique"
2480 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2481
2482 msgid ""
2483 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2484 "replaced if you proceed."
2485 msgstr ""
2486 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2487 "sera remplacée si vous continuez."
2488
2489 msgid ""
2490 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2491 "addresses."
2492 msgstr ""
2493 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2494 "IPv6"
2495
2496 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2497 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2498
2499 msgid ""
2500 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2501 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2502 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2503 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2504 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2505 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2506 msgstr ""
2507 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2508 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2509 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2510 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2511 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2512 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2513 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2514
2515 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2516 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2517
2518 msgid ""
2519 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2520 "when finished."
2521 msgstr ""
2522 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2523 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2524
2525 msgid ""
2526 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2527 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2528 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2529 "settings."
2530 msgstr ""
2531 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2532 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2533 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2534 "settings."
2535
2536 msgid ""
2537 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2538 "you choose the generic image format for your platform."
2539 msgstr ""
2540 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2541 "you choose the generic image format for your platform."
2542
2543 msgid "There are no active leases."
2544 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2545
2546 msgid "There are no pending changes to apply!"
2547 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2548
2549 msgid "There are no pending changes to revert!"
2550 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2551
2552 msgid "There are no pending changes!"
2553 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2554
2555 msgid ""
2556 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2557 "\"Physical Settings\" tab"
2558 msgstr ""
2559 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2560 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2561
2562 msgid ""
2563 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2564 "protect the web interface and enable SSH."
2565 msgstr ""
2566 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2567 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2568 "et activer l'accès par SSH."
2569
2570 msgid "This IPv4 address of the relay"
2571 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2572
2573 msgid ""
2574 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2575 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2576 "configurations are automatically preserved."
2577 msgstr ""
2578 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2579 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2580 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2581 "conservés."
2582
2583 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2584 msgstr ""
2585 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2586 "connexion"
2587
2588 msgid ""
2589 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2590 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2591 msgstr ""
2592 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2593 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2594
2595 msgid ""
2596 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2597 "ends with <code>:2</code>"
2598 msgstr ""
2599 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2600 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2601
2602 msgid ""
2603 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2604 "abbr> in the local network"
2605 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2606
2607 msgid ""
2608 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2612 msgstr ""
2613 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2614
2615 msgid ""
2616 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2617 msgstr ""
2618 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2619 "fournisseur de tunnels"
2620
2621 msgid ""
2622 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2623 "their status."
2624 msgstr ""
2625 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2626 "statut."
2627
2628 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2629 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2630
2631 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2632 msgstr ""
2633 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2634 "actives."
2635
2636 msgid "This section contains no values yet"
2637 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2638
2639 msgid "Time Synchronization"
2640 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2641
2642 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2643 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2644
2645 msgid "Timezone"
2646 msgstr "Fuseau horaire"
2647
2648 msgid ""
2649 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2650 "archive here."
2651 msgstr ""
2652 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2653 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2654
2655 msgid "Total Available"
2656 msgstr "Total disponible"
2657
2658 msgid "Traceroute"
2659 msgstr "Traceroute"
2660
2661 msgid "Traffic"
2662 msgstr "Trafic"
2663
2664 msgid "Transfer"
2665 msgstr "Transfert"
2666
2667 msgid "Transmission Rate"
2668 msgstr "Débit d'émission"
2669
2670 msgid "Transmit"
2671 msgstr "Transmet"
2672
2673 msgid "Transmit Power"
2674 msgstr "Puissance d'émission"
2675
2676 msgid "Transmitter Antenna"
2677 msgstr "Antenne émettrice"
2678
2679 msgid "Trigger"
2680 msgstr "Déclenchement"
2681
2682 msgid "Trigger Mode"
2683 msgstr "Mode de déclenchement"
2684
2685 msgid "Tunnel ID"
2686 msgstr "ID du tunnel"
2687
2688 msgid "Tunnel Interface"
2689 msgstr "Interface du tunnel"
2690
2691 msgid "Tunnel Link"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Turbo Mode"
2695 msgstr "Mode Turbo"
2696
2697 msgid "Tx-Power"
2698 msgstr "Puissance d'émission"
2699
2700 msgid "Type"
2701 msgstr "Type"
2702
2703 msgid "UDP:"
2704 msgstr "UDP :"
2705
2706 msgid "UMTS only"
2707 msgstr "seulement UMTS"
2708
2709 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2710 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2711
2712 msgid "USB Device"
2713 msgstr "Périphérique USB"
2714
2715 msgid "UUID"
2716 msgstr "UUID"
2717
2718 msgid "Unable to dispatch"
2719 msgstr "Impossible d'envoyer"
2720
2721 msgid "Unknown"
2722 msgstr "Inconnu"
2723
2724 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2725 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2726
2727 msgid "Unmanaged"
2728 msgstr "non-géré"
2729
2730 msgid "Unsaved Changes"
2731 msgstr "Changements non appliqués"
2732
2733 msgid "Unsupported protocol type."
2734 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2735
2736 msgid "Update lists"
2737 msgstr "Mettre les listes à jour"
2738
2739 msgid ""
2740 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2741 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2742 "OpenWrt compatible firmware image)."
2743 msgstr ""
2744 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2745 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2746 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2747 "OpenWRT compatible)."
2748
2749 msgid "Upload archive..."
2750 msgstr "Envoi de l'archive…"
2751
2752 msgid "Uploaded File"
2753 msgstr "Fichier Uploadé"
2754
2755 msgid "Uptime"
2756 msgstr "Uptime"
2757
2758 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2759 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2760
2761 msgid "Use DHCP gateway"
2762 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2763
2764 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2765 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2766
2767 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2768 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2769
2770 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2771 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2772
2773 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2774 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2775
2776 msgid "Use as root filesystem"
2777 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2778
2779 msgid "Use broadcast flag"
2780 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2781
2782 msgid "Use builtin IPv6-management"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Use custom DNS servers"
2786 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2787
2788 msgid "Use default gateway"
2789 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2790
2791 msgid "Use gateway metric"
2792 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2793
2794 msgid "Use routing table"
2795 msgstr "Utiliser la table de routage"
2796
2797 msgid ""
2798 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2799 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2800 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2801 "requesting host."
2802 msgstr ""
2803 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2804 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2805 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2806 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2807
2808 msgid "Used"
2809 msgstr "Utilisé"
2810
2811 msgid "Used Key Slot"
2812 msgstr "Clé utilisée"
2813
2814 msgid "Username"
2815 msgstr "Nom d'utilisateur"
2816
2817 msgid "VC-Mux"
2818 msgstr "VC-Mux"
2819
2820 msgid "VLAN Interface"
2821 msgstr "Interface du VLAN"
2822
2823 msgid "VLANs on %q"
2824 msgstr "VLANs sur %q"
2825
2826 msgid "VLANs on %q (%s)"
2827 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2828
2829 msgid "VPN Server"
2830 msgstr "Serveur VPN"
2831
2832 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2833 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2834
2835 msgid "Verify"
2836 msgstr "Vérifier"
2837
2838 msgid "Version"
2839 msgstr "Version"
2840
2841 msgid "WDS"
2842 msgstr "WDS"
2843
2844 msgid "WEP Open System"
2845 msgstr "Système ouvert WEP"
2846
2847 msgid "WEP Shared Key"
2848 msgstr "Clé partagée WEP"
2849
2850 msgid "WEP passphrase"
2851 msgstr "Mot de passe WEP"
2852
2853 msgid "WMM Mode"
2854 msgstr "Mode WMM"
2855
2856 msgid "WPA passphrase"
2857 msgstr "Mot de passe WPA"
2858
2859 msgid ""
2860 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2861 "and ad-hoc mode) to be installed."
2862 msgstr ""
2863 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2864 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2865
2866 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2867 msgstr "En attente de l'application des changements..."
2868
2869 msgid "Waiting for command to complete..."
2870 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
2871
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "Attention"
2874
2875 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2876 msgstr ""
2877 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2878 "redémarrage !"
2879
2880 msgid "Wifi"
2881 msgstr "Wi-Fi"
2882
2883 msgid "Wireless"
2884 msgstr "Sans-fil"
2885
2886 msgid "Wireless Adapter"
2887 msgstr "Module Wi-Fi"
2888
2889 msgid "Wireless Network"
2890 msgstr "Réseau sans-fil"
2891
2892 msgid "Wireless Overview"
2893 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2894
2895 msgid "Wireless Security"
2896 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2897
2898 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2899 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2900
2901 msgid "Wireless is restarting..."
2902 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2903
2904 msgid "Wireless network is disabled"
2905 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2906
2907 msgid "Wireless network is enabled"
2908 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2909
2910 msgid "Wireless restarted"
2911 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2912
2913 msgid "Wireless shut down"
2914 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2915
2916 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2917 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2918
2919 msgid "XR Support"
2920 msgstr "Gestion du mode XR"
2921
2922 msgid ""
2923 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2924 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2925 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2926 msgstr ""
2927 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2928 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2929 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2930 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2931
2932 msgid ""
2933 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2934 msgstr ""
2935 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2936 "fonctionne correctement."
2937
2938 msgid "any"
2939 msgstr "n'importe lequel"
2940
2941 msgid "auto"
2942 msgstr "auto"
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid "automatic"
2946 msgstr "statique"
2947
2948 msgid "baseT"
2949 msgstr "baseT"
2950
2951 msgid "bridged"
2952 msgstr "ponté"
2953
2954 msgid "create:"
2955 msgstr "créer:"
2956
2957 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2958 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2959
2960 msgid "dB"
2961 msgstr "dB"
2962
2963 msgid "dBm"
2964 msgstr "dBm"
2965
2966 msgid "disable"
2967 msgstr "désactiver"
2968
2969 msgid "disabled"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "expired"
2973 msgstr "expiré"
2974
2975 msgid ""
2976 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2977 "abbr>-leases will be stored"
2978 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2979
2980 msgid "forward"
2981 msgstr "transfert"
2982
2983 msgid "full-duplex"
2984 msgstr "full-duplex"
2985
2986 msgid "half-duplex"
2987 msgstr "half-duplex"
2988
2989 msgid "help"
2990 msgstr "aide"
2991
2992 msgid "hidden"
2993 msgstr "cacher"
2994
2995 msgid "hybrid mode"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "if target is a network"
2999 msgstr "si la destination est un réseau"
3000
3001 msgid "input"
3002 msgstr "entrée"
3003
3004 msgid "kB"
3005 msgstr "kB"
3006
3007 msgid "kB/s"
3008 msgstr "kB/s"
3009
3010 msgid "kbit/s"
3011 msgstr "kbit/s"
3012
3013 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3014 msgstr "fichier de résolution local"
3015
3016 msgid "no"
3017 msgstr "non"
3018
3019 msgid "no link"
3020 msgstr "pas de lien"
3021
3022 msgid "none"
3023 msgstr "aucun"
3024
3025 msgid "off"
3026 msgstr "Arrêté"
3027
3028 msgid "on"
3029 msgstr "Actif"
3030
3031 msgid "open"
3032 msgstr "ouvrir"
3033
3034 msgid "relay mode"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "routed"
3038 msgstr "routé"
3039
3040 msgid "server mode"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "stateful-only"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "stateless"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "stateless + stateful"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "tagged"
3053 msgstr "marqué"
3054
3055 msgid "unknown"
3056 msgstr "inconnu"
3057
3058 msgid "unlimited"
3059 msgstr "non limité"
3060
3061 msgid "unspecified"
3062 msgstr "non précisé"
3063
3064 msgid "unspecified -or- create:"
3065 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3066
3067 msgid "untagged"
3068 msgstr "non marqué"
3069
3070 msgid "yes"
3071 msgstr "oui"
3072
3073 msgid "« Back"
3074 msgstr "« Retour"
3075
3076 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3077 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3078
3079 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3080 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3081
3082 #~ msgid "Accept router advertisements"
3083 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3084
3085 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3086 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3087
3088 #~ msgid "Advertised network ID"
3089 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3090
3091 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3092 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3093
3094 #~ msgid "HT capabilities"
3095 #~ msgstr "Capacités HT"
3096
3097 #~ msgid "HT mode"
3098 #~ msgstr "Mode HT"
3099
3100 #~ msgid "Router Model"
3101 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3102
3103 #~ msgid "Router Name"
3104 #~ msgstr "Nom du routeur"
3105
3106 #~ msgid "Send router solicitations"
3107 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3108
3109 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3110 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3111
3112 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3113 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3114
3115 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3116 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3117
3118 #~ msgid "Use valid lifetime"
3119 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3120
3121 #~ msgid "Waiting for router..."
3122 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3123
3124 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3125 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3126
3127 #~ msgid "Active Leases"
3128 #~ msgstr "Baux actifs"
3129
3130 #~ msgid "Open"
3131 #~ msgstr "Ouvert"
3132
3133 #~ msgid "KB"
3134 #~ msgstr "Ko"
3135
3136 #~ msgid "Bit Rate"
3137 #~ msgstr "Débit"
3138
3139 #~ msgid "Configuration / Apply"
3140 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3141
3142 #~ msgid "Configuration / Changes"
3143 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3144
3145 #~ msgid "Configuration / Revert"
3146 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3147
3148 #~ msgid "MAC"
3149 #~ msgstr "MAC"
3150
3151 #~ msgid "MAC Address"
3152 #~ msgstr "Adresse MAC"
3153
3154 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3155 #~ msgstr "Chiffré"
3156
3157 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3158 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3162 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3163 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3166 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3167 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3168
3169 #~ msgid "Create Network"
3170 #~ msgstr "Créer un réseau"
3171
3172 #~ msgid "Link"
3173 #~ msgstr "Lien"
3174
3175 #~ msgid "Networks"
3176 #~ msgstr "Réseaux"
3177
3178 #~ msgid "Power"
3179 #~ msgstr "Puissance"
3180
3181 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3182 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3186 #~ "address/prefix"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3189 #~ "\">CIDR</abbr>"
3190
3191 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3192 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3193
3194 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3195 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3196
3197 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3198 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3199
3200 #~ msgid "IP-Aliases"
3201 #~ msgstr "Alias IP"
3202
3203 #~ msgid "IPv6 Setup"
3204 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3208 #~ "it will be moved into this network."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3211 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3215 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3218 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3219 #~ "cette interface."
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3223 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3226 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3227 #~ "ce réseau."
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3231 #~ "if you are connected via this interface."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3234 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3238 #~ "are connected via this interface."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3241 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3245 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3246 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3247 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3248 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3249 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3250 #~ "network."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3253 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3254 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3255 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3256 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3257 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3258
3259 #~ msgid "Enable buffering"
3260 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3261
3262 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3263 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3264
3265 #~ msgid "Custom Files"
3266 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3267
3268 #~ msgid "Custom files"
3269 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3270
3271 #~ msgid "Detected Files"
3272 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3273
3274 #~ msgid "Detected files"
3275 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3276
3277 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3278 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3279
3280 #~ msgid "General"
3281 #~ msgstr "Général"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3285 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3288 #~ "LuCI."
3289
3290 #~ msgid "Post-commit actions"
3291 #~ msgstr "Actions post-changements"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3295 #~ "automatically during sysupgrade"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3298 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3302 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3303 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3306 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3310 #~ "to include during sysupgrade"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3313 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3314
3315 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3316 #~ msgstr "IU Web"
3317
3318 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3321
3322 #~ msgid "AHCP Settings"
3323 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3324
3325 #~ msgid "ARP ping retries"
3326 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3327
3328 #~ msgid "ATM Settings"
3329 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3330
3331 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3332 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3333
3334 #~ msgid "Access point (APN)"
3335 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3336
3337 #~ msgid "Additional pppd options"
3338 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3339
3340 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3341 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3342
3343 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3344 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3345
3346 #~ msgid "Backup Archive"
3347 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3351 #~ "PPP peer"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3354 #~ "par le pair PPP"
3355
3356 #~ msgid "Connect script"
3357 #~ msgstr "Script de Connexion"
3358
3359 #~ msgid "Create backup"
3360 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3361
3362 #~ msgid "Default"
3363 #~ msgstr "Défaut"
3364
3365 #~ msgid "Disconnect script"
3366 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3367
3368 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3369 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3370
3371 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3372 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3373
3374 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3375 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3376
3377 #~ msgid "Firmware image"
3378 #~ msgstr "Firmware image"
3379
3380 #~ msgid "Forward DHCP"
3381 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3382
3383 #~ msgid "Forward broadcasts"
3384 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3385
3386 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3387 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3391 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3394 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3395
3396 #~ msgid "Installation targets"
3397 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3398
3399 #~ msgid "Keep configuration files"
3400 #~ msgstr "Keep configuration files"
3401
3402 #~ msgid "Keep-Alive"
3403 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3404
3405 #~ msgid "Kernel"
3406 #~ msgstr "Noyau"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3410 #~ "successful connect"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3413 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3414
3415 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3416 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3417
3418 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3419 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3423 #~ "your sim card!"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3426 #~ "carte SIM !"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3430 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3431 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3432 #~ "e-mails, ..."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3435 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3436 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3437
3438 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3439 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3440
3441 #~ msgid "Override Gateway"
3442 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3443
3444 #~ msgid "PIN code"
3445 #~ msgstr "code PIN"
3446
3447 #~ msgid "PPP Settings"
3448 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3449
3450 #~ msgid "Package lists"
3451 #~ msgstr "Listes de paquets"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3455 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3458 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3459
3460 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3461 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3462
3463 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3466 #~ "firmware ?"
3467
3468 #~ msgid "Processor"
3469 #~ msgstr "Processeur"
3470
3471 #~ msgid "Radius-Port"
3472 #~ msgstr "Port Radius"
3473
3474 #~ msgid "Radius-Server"
3475 #~ msgstr "Serveur Radius"
3476
3477 #~ msgid "Relay Settings"
3478 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3479
3480 #~ msgid "Replace default route"
3481 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3482
3483 #~ msgid "Reset router to defaults"
3484 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3485
3486 #~ msgid "Routing table ID"
3487 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3493 #~ "connecter"
3494
3495 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3496 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3497
3498 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3499 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3500
3501 #~ msgid "Service type"
3502 #~ msgstr "Type de service"
3503
3504 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3507 #~ "équipement."
3508
3509 #~ msgid "Settings"
3510 #~ msgstr "Réglages"
3511
3512 #~ msgid "Setup wait time"
3513 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3517 #~ "You need to manually flash your device."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3520 #~ "You need to manually flash your device."
3521
3522 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3525
3526 #~ msgid "TTL"
3527 #~ msgstr "TTL"
3528
3529 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3530 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3531
3532 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3533 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3534
3535 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3536 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3537
3538 #~ msgid "Tunnel Settings"
3539 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3540
3541 #~ msgid "Update package lists"
3542 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3543
3544 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3545 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3546
3547 #~ msgid "Upload image"
3548 #~ msgstr "Upload image"
3549
3550 #~ msgid "Use peer DNS"
3551 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3552
3553 #~ msgid "VLAN %d"
3554 #~ msgstr "VLAN %d"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3558 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3561 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3562 #~ "attribués automatiquement."
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3566 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3569 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3570 #~ "pour le PPtP"
3571
3572 #~ msgid "back"
3573 #~ msgstr "retour"
3574
3575 #~ msgid "buffered"
3576 #~ msgstr "bufferisé"
3577
3578 #~ msgid "cached"
3579 #~ msgstr "mis en cache"
3580
3581 #~ msgid "free"
3582 #~ msgstr "libre"
3583
3584 #~ msgid "static"
3585 #~ msgstr "statique"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3589 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3590 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3591 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3592 #~ "Apache-License."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3595 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3596 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3597 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3598 #~ "abbr> est sous license Apache."
3599
3600 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3601 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3605 #~ "LuCI"
3606 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3610 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3611 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3612
3613 #~ msgid "About"
3614 #~ msgstr "A propos"
3615
3616 #~ msgid "Active IP Connections"
3617 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3618
3619 #~ msgid "Addresses"
3620 #~ msgstr "Adresses"
3621
3622 #~ msgid "Admin Password"
3623 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3624
3625 #~ msgid "Alias"
3626 #~ msgstr "Alias"
3627
3628 #~ msgid "Authentication Realm"
3629 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3630
3631 #~ msgid "Bridge Port"
3632 #~ msgstr "Port du pont"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3636 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3637
3638 #~ msgid "Client + WDS"
3639 #~ msgstr "Client + WDS"
3640
3641 #~ msgid "Configuration file"
3642 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3643
3644 #~ msgid "Connection timeout"
3645 #~ msgstr "Délai de connexion"
3646
3647 #~ msgid "Contributing Developers"
3648 #~ msgstr "Contributeurs"
3649
3650 #~ msgid "DHCP assigned"
3651 #~ msgstr "DHCP désigné"
3652
3653 #~ msgid "Document root"
3654 #~ msgstr "Page racine"
3655
3656 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3657 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3658
3659 #~ msgid "Enable device"
3660 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3661
3662 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3663 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3667 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3668 #~ "authentication."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3671 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3672
3673 #~ msgid "ID"
3674 #~ msgstr "ID"
3675
3676 #~ msgid "IP Configuration"
3677 #~ msgstr "Configuration IP"
3678
3679 #~ msgid "Interface Status"
3680 #~ msgstr "État de l'interface"
3681
3682 #~ msgid "Lead Development"
3683 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3684
3685 #~ msgid "Master"
3686 #~ msgstr "Point d'accès"
3687
3688 #~ msgid "Master + WDS"
3689 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3690
3691 #~ msgid "No address configured on this interface."
3692 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3693
3694 #~ msgid "Not configured"
3695 #~ msgstr "Pas configuré"
3696
3697 #~ msgid "Password successfully changed"
3698 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3699
3700 #~ msgid "Plugin path"
3701 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3702
3703 #~ msgid "Ports"
3704 #~ msgstr "Ports"
3705
3706 #~ msgid "Primary"
3707 #~ msgstr "Primaire"
3708
3709 #~ msgid "Project Homepage"
3710 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3711
3712 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3713 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3714
3715 #~ msgid "STP"
3716 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3717
3718 #~ msgid "Thanks To"
3719 #~ msgstr "Merci à"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3723 #~ "protected pages."
3724 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3725
3726 #~ msgid "Unknown Error"
3727 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3728
3729 #~ msgid "VLAN"
3730 #~ msgstr "VLAN"
3731
3732 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3733 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3734
3735 #~ msgid "Enable this switch"
3736 #~ msgstr "Activer ce switch"
3737
3738 #~ msgid "OPKG error code %i"
3739 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3740
3741 #~ msgid "Package lists updated"
3742 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3743
3744 #~ msgid "Reset switch during setup"
3745 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3746
3747 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3748 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3752 #~ "over their current state."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3755 #~ "un aperçu de leur état."
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3759 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3760 #~ "usage or network interface data."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3763 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3764
3765 #~ msgid "Search file..."
3766 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3770 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3771 #~ "Kamikaze."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3774 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3775 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3776
3777 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3778 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3782 #~ "your feedback and suggestions."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3785 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3786
3787 #~ msgid "Hello!"
3788 #~ msgstr "Bonjour !"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3792 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3793 #~ "before being applied."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3796 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3800 #~ "router."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3803 #~ "de votre routeur."
3804
3805 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3806 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3810 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3811 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3812
3813 #~ msgid "User Interface"
3814 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3815
3816 #~ msgid "enable"
3817 #~ msgstr "activer"
3818
3819 #~ msgid "(hidden)"
3820 #~ msgstr "(caché)"
3821
3822 #~ msgid "(optional)"
3823 #~ msgstr "(optionnel)"
3824
3825 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3826 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3830 #~ "the order of the resolvfile"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3833 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3837 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3840 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3844 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3845 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3846
3847 #~ msgid "AP-Isolation"
3848 #~ msgstr "Isolation AP"
3849
3850 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3851 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3852
3853 #~ msgid "Aliases"
3854 #~ msgstr "Alias"
3855
3856 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3857 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3861 #~ msgstr "Créer un réseau"
3862
3863 #~ msgid "Devices"
3864 #~ msgstr "Equipements"
3865
3866 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3869 #~ "locaux"
3870
3871 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3872 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3873
3874 #~ msgid "Errors"
3875 #~ msgstr "Erreurs"
3876
3877 #~ msgid "Essentials"
3878 #~ msgstr "Essentiel"
3879
3880 #~ msgid "Expand Hosts"
3881 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3882
3883 #~ msgid "First leased address"
3884 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3888 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3891 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3892
3893 #~ msgid "Hardware Address"
3894 #~ msgstr "Addresse matériel"
3895
3896 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3897 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3898
3899 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3900 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3901
3902 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3903 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3904
3905 #~ msgid "Internet Connection"
3906 #~ msgstr "Connexion Internet"
3907
3908 #~ msgid "Join (Client)"
3909 #~ msgstr "Client"
3910
3911 #~ msgid "Leases"
3912 #~ msgstr "Baux"
3913
3914 #~ msgid "Local Domain"
3915 #~ msgstr "Domaine local"
3916
3917 #~ msgid "Local Network"
3918 #~ msgstr "Réseau Local"
3919
3920 #~ msgid "Local Server"
3921 #~ msgstr "Serveur local"
3922
3923 #~ msgid "Network Boot Image"
3924 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3928 #~ "abbr>)"
3929 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3930
3931 #~ msgid "Number of leased addresses"
3932 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3933
3934 #~ msgid "Path"
3935 #~ msgstr "Chemin"
3936
3937 #~ msgid "Perform Actions"
3938 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3939
3940 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3941 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3942
3943 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3944 #~ msgstr "Point d'accès"
3945
3946 #~ msgid "Resolvfile"
3947 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3948
3949 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3950 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3951
3952 #~ msgid "TX / RX"
3953 #~ msgstr "TX / RX"
3954
3955 #~ msgid "The following changes have been applied"
3956 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3960 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3961 #~ "installation."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3964 #~ "nouvelle installation."
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3968 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3969 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3970 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3973 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3974 #~ "DNS, ...)"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3978 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3979 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3980 #~ "simultaneously."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3983 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3984 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3985 #~ "points d'accès simultanément."
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3989 #~ "support"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3992 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3993
3994 #~ msgid "Zone"
3995 #~ msgstr "Zone"
3996
3997 #~ msgid "additional hostfile"
3998 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3999
4000 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4001 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4002
4003 #~ msgid "automatically reconnect"
4004 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4005
4006 #~ msgid "concurrent queries"
4007 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4011 #~ "for this interface"
4012 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4013
4014 #~ msgid "disconnect when idle for"
4015 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4016
4017 #~ msgid "don't cache unknown"
4018 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4022 #~ "Windows-systems"
4023 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4024
4025 #~ msgid "installed"
4026 #~ msgstr "installé"
4027
4028 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4029 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4030
4031 #~ msgid "not installed"
4032 #~ msgstr "pas installé"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4036 #~ "abbr>-replies"
4037 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4038
4039 #~ msgid "query port"
4040 #~ msgstr "port de requête"
4041
4042 #~ msgid "transmitted / received"
4043 #~ msgstr "transmis / reçu"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Join network"
4047 #~ msgstr "réseaux compris"
4048
4049 #~ msgid "all"
4050 #~ msgstr "tous"
4051
4052 #~ msgid "Code"
4053 #~ msgstr "Code"
4054
4055 #~ msgid "Distance"
4056 #~ msgstr "Distance"
4057
4058 #~ msgid "Legend"
4059 #~ msgstr "Légende"
4060
4061 #~ msgid "Library"
4062 #~ msgstr "Bibliothèque"
4063
4064 #~ msgid "see '%s' manpage"
4065 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4066
4067 #~ msgid "Package Manager"
4068 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4069
4070 #~ msgid "Service"
4071 #~ msgstr "Service"
4072
4073 #~ msgid "Statistics"
4074 #~ msgstr "Statistiques"
4075
4076 #~ msgid "zone"
4077 #~ msgstr "Zone"