po: sync base translations
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:55+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Soporte a AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Umbral de reintento ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr "Puente ATM"
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
145 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
146 "a la red del proveedor."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Concentrador de acceso"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punto de Acceso"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acción"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Acciones"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activar esta red"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Conexiones activas"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Añadir"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
193 "máquinas"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Dirección"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Dirección para acceder al relay bridge local"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administración"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Configuración avanzada"
212
213 msgid "Advertise IPv6 on network"
214 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215
216 msgid "Advertised network ID"
217 msgstr "ID de red anunciado"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alerta"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr ""
224 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
225 "abbr>"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "Permitir a la propia máquina"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257 "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
258 "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "Antena 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "Antena 2"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Configuración de la antena"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Cualquier zona"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Aplicar"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Aplicando cambios"
280
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Asigne interfaces..."
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Estaciones asociadas"
286
287 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
288 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Autentificación"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Autorizado"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Conéctese"
298
299 msgid "Auto Refresh"
300 msgstr "Autorefresco"
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Disponible"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Paquetes disponibles"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Media:"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Volver"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Volver al resumen"
319
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Volver a la configuración"
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Volver al resumen"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Exploración en segundo plano"
331
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Salvar / Restaurar"
337
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Salvar lista de ficheros"
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "¡Dirección no válida!"
343
344 msgid ""
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
348 msgstr ""
349 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
350 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
351 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
352 "usuario."
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr "Bitrate"
356
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
359
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Puente"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Puentear interfaces"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Número de unidad del puente"
368
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Activar en el arranque"
371
372 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
373 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
374
375 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
376 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
377
378 msgid "Buffered"
379 msgstr "En búfer"
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr "Botones"
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr "CPU"
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Uso de CPU (%)"
389
390 msgid "Cached"
391 msgstr "En caché"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Cadena"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Cambios"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Cambios aplicados."
404
405 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
406 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Canal"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr "Comprobar"
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Comprobación"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr ""
423 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
424 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
425 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
426 "que asignarla."
427
428 msgid ""
429 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
430 "out the <em>create</em> field to define a new network."
431 msgstr ""
432 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
433 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
434
435 msgid "Cipher"
436 msgstr "Cifrado"
437
438 msgid ""
439 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
440 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
441 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
442 msgstr ""
443 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
444 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
445 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
446
447 msgid "Client"
448 msgstr "Cliente"
449
450 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
451 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
452
453 msgid ""
454 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
455 "persist connection"
456 msgstr ""
457 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
458 "conexión permanente"
459
460 msgid "Close list..."
461 msgstr "Cerrar lista..."
462
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Un momento..."
465
466 msgid "Command"
467 msgstr "Comando"
468
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Configuración común"
471
472 msgid "Compression"
473 msgstr "Compresión"
474
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Configuración"
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Configuración establecida."
480
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
483
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr ""
486 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
487 "extroot"
488
489 msgid "Confirmation"
490 msgstr "Confirmación"
491
492 msgid "Connect"
493 msgstr "Conectar"
494
495 msgid "Connected"
496 msgstr "Conectado"
497
498 msgid "Connection Limit"
499 msgstr "Límite de conexión"
500
501 msgid "Connections"
502 msgstr "Conexiones"
503
504 msgid "Country"
505 msgstr "País"
506
507 msgid "Country Code"
508 msgstr "Código de país"
509
510 msgid "Cover the following interface"
511 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
512
513 msgid "Cover the following interfaces"
514 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
515
516 msgid "Create / Assign firewall-zone"
517 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
518
519 msgid "Create Interface"
520 msgstr "Crear interfaz"
521
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
523 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
524
525 msgid "Critical"
526 msgstr "Crítico"
527
528 msgid "Cron Log Level"
529 msgstr "Nivel de registro de cron"
530
531 msgid "Custom Interface"
532 msgstr "Interfaz propio"
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
539 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr "Cesiones DHCP"
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr "Servidor DHCP"
546
547 msgid "DHCP and DNS"
548 msgstr "DHCP y DNS"
549
550 msgid "DHCP client"
551 msgstr "Cliente DHCP"
552
553 msgid "DHCP-Options"
554 msgstr "Opciones de DHCP"
555
556 msgid "DHCPv6 Leases"
557 msgstr "Cesiones DHCPv6"
558
559 msgid "DNS"
560 msgstr "DNS"
561
562 msgid "DNS forwardings"
563 msgstr "Retransmisión DNS"
564
565 msgid "DUID"
566 msgstr "DUID"
567
568 msgid "Debug"
569 msgstr "Depuración"
570
571 msgid "Default %d"
572 msgstr "%d por defecto"
573
574 msgid "Default gateway"
575 msgstr "Gateway por defecto"
576
577 msgid "Default state"
578 msgstr "Estado por defecto"
579
580 msgid "Define a name for this network."
581 msgstr "Definir un nombre para esta red."
582
583 msgid ""
584 "Define additional DHCP options, for example "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
586 "servers to clients."
587 msgstr ""
588 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
590 "DNS a los clientes."
591
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Eliminar"
594
595 msgid "Delete this interface"
596 msgstr "Borrar esta interfaz"
597
598 msgid "Delete this network"
599 msgstr "Borrar esta red"
600
601 msgid "Description"
602 msgstr "Descripción"
603
604 msgid "Design"
605 msgstr "Diseño"
606
607 msgid "Destination"
608 msgstr "Destino"
609
610 msgid "Device"
611 msgstr "Dispositivo"
612
613 msgid "Device Configuration"
614 msgstr "Configuración del dispositivo"
615
616 msgid "Diagnostics"
617 msgstr "Diagnósticos"
618
619 msgid "Directory"
620 msgstr "Directorio"
621
622 msgid "Disable"
623 msgstr "Desactivar"
624
625 msgid ""
626 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 "this interface."
628 msgstr ""
629 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
630 "para esta interfaz."
631
632 msgid "Disable DNS setup"
633 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
634
635 msgid "Disable HW-Beacon timer"
636 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
637
638 msgid "Disabled"
639 msgstr "Desactivar"
640
641 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
642 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
643
644 msgid "Displaying only packages containing"
645 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
646
647 msgid "Distance Optimization"
648 msgstr "Optimización de distancia"
649
650 msgid "Distance to farthest network member in meters."
651 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
652
653 msgid "Diversity"
654 msgstr "Diversidad"
655
656 msgid ""
657 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
658 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
659 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "firewalls"
661 msgstr ""
662 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
663 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
664 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
665 "Translation\">NAT</abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
673 "nombres públicos"
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Dominio requerido"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Lista blanca de dominios"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
692 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
693
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Descargar e instalar paquete"
696
697 msgid "Download backup"
698 msgstr "Descargar copia de seguridad"
699
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr "Instancia Dropbear"
702
703 msgid ""
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgstr ""
707 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
708 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
709
710 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 msgstr ""
712 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
713
714 msgid "Dynamic tunnel"
715 msgstr "Túnel dinámico"
716
717 msgid ""
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
720 msgstr ""
721 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
722 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
723
724 msgid "EAP-Method"
725 msgstr "Método EAP"
726
727 msgid "Edit"
728 msgstr "Editar"
729
730 msgid "Edit this interface"
731 msgstr "Editar esta interfaz"
732
733 msgid "Edit this network"
734 msgstr "Editar esta red"
735
736 msgid "Emergency"
737 msgstr "Emergencia"
738
739 msgid "Enable"
740 msgstr "Activar"
741
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744
745 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
746 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
747
748 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
749 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
753
754 msgid "Enable NTP client"
755 msgstr "Activar cliente NTP"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "Activar servidor TFTP"
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
762
763 msgid "Enable learning and aging"
764 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
765
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr "Active este punto de montaje"
768
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr "Activar este swap"
771
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Activar/Desactivar"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr "Activado"
777
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
780
781 msgid "Encapsulation mode"
782 msgstr "Modo de encapsulado"
783
784 msgid "Encryption"
785 msgstr "Encriptación"
786
787 msgid "Erasing..."
788 msgstr "Borrando..."
789
790 msgid "Error"
791 msgstr "Error"
792
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Adaptador ethernet"
795
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Switch ethernet"
798
799 msgid "Expand hosts"
800 msgstr "Expandir nombre de máquina"
801
802 msgid "Expires"
803 msgstr "Expira"
804
805 msgid ""
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 msgstr ""
808 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
809 "code>)."
810
811 msgid "External system log server"
812 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
813
814 msgid "External system log server port"
815 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
816
817 msgid "Fast Frames"
818 msgstr "Tramas rápidas"
819
820 msgid "File"
821 msgstr "Fichero"
822
823 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
824 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
825
826 msgid "Filesystem"
827 msgstr "Sistema de ficheros"
828
829 msgid "Filter"
830 msgstr "Filtro"
831
832 msgid "Filter private"
833 msgstr "Filtro privado"
834
835 msgid "Filter useless"
836 msgstr "Filtro inútil"
837
838 msgid "Find and join network"
839 msgstr "Encontrar y unirse a red"
840
841 msgid "Find package"
842 msgstr "Buscar paquete"
843
844 msgid "Finish"
845 msgstr "Terminar"
846
847 msgid "Firewall"
848 msgstr "Cortafuegos"
849
850 msgid "Firewall Settings"
851 msgstr "Configuración del cortafuegos"
852
853 msgid "Firewall Status"
854 msgstr "Estado del cortafuegos"
855
856 msgid "Firmware Version"
857 msgstr "Versión del firmware"
858
859 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
860 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
861
862 msgid "Flags"
863 msgstr "Indicadores"
864
865 msgid "Flash Firmware"
866 msgstr "Grabar firmware"
867
868 msgid "Flash image..."
869 msgstr "Grabar imagen..."
870
871 msgid "Flash new firmware image"
872 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
873
874 msgid "Flash operations"
875 msgstr "Operaciones de grabado"
876
877 msgid "Flashing..."
878 msgstr "Grabando..."
879
880 msgid "Force"
881 msgstr "Forzar"
882
883 msgid "Force 40MHz mode"
884 msgstr "Forzar modo 40MHz"
885
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
891
892 msgid "Force TKIP"
893 msgstr "Forzar TKIP"
894
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
897
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
900
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
903
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Modo de retransmisión"
906
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Umbral de fragmentación"
909
910 # It should be "Frame Bursting" at once!
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Frame Bursting"
913
914 msgid "Free"
915 msgstr "Libre"
916
917 msgid "Free space"
918 msgstr "Espacio libre"
919
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Saltos de Frecuencia"
922
923 msgid "GHz"
924 msgstr "GHz"
925
926 msgid "GPRS only"
927 msgstr "Sólo GPRS"
928
929 msgid "Gateway"
930 msgstr "Pasarela"
931
932 msgid "Gateway ports"
933 msgstr "Puertos del gateway"
934
935 msgid "General Settings"
936 msgstr "Configuración general"
937
938 msgid "General Setup"
939 msgstr "Configuración general"
940
941 msgid "Generate archive"
942 msgstr "Generar archivo"
943
944 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
945 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
946
947 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
948 msgstr ""
949 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
950 "contraseña!"
951
952 msgid "Go to password configuration..."
953 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
954
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
957
958 msgid "HE.net password"
959 msgstr "Contraseña HE.net"
960
961 msgid "HE.net user ID"
962 msgstr "ID de usuario de HE.net"
963
964 msgid "HT capabilities"
965 msgstr "Habilidades HT"
966
967 msgid "HT mode"
968 msgstr "Modo HT"
969
970 msgid "Handler"
971 msgstr "Manejador"
972
973 msgid "Hang Up"
974 msgstr "Suspender"
975
976 msgid ""
977 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
978 "the timezone."
979 msgstr ""
980 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 "authentication."
985 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
986
987 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
988 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
989
990 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
991 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
992
993 msgid "Host entries"
994 msgstr "Entradas de máquina"
995
996 msgid "Host expiry timeout"
997 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
998
999 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1000 msgstr ""
1001 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1002 "red"
1003
1004 msgid "Hostname"
1005 msgstr "Nombre de máquina"
1006
1007 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1008 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1009
1010 msgid "Hostnames"
1011 msgstr "Nombres de máquina"
1012
1013 msgid "IP address"
1014 msgstr "Dirección IP"
1015
1016 msgid "IPv4"
1017 msgstr "IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4 Firewall"
1020 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 WAN Status"
1023 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 address"
1026 msgstr "Dirección IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 and IPv6"
1029 msgstr "IPv4 e IPv6"
1030
1031 msgid "IPv4 broadcast"
1032 msgstr "Propagación IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 gateway"
1035 msgstr "Gateway IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 netmask"
1038 msgstr "Máscara de red IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 only"
1041 msgstr "Sólo IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 prefix length"
1044 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4-Address"
1047 msgstr "Dirección IPv4"
1048
1049 msgid "IPv6"
1050 msgstr "IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 WAN Status"
1056 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 address"
1059 msgstr "Dirección IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 gateway"
1062 msgstr "Gateway IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 only"
1065 msgstr "Sólo IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 prefix"
1068 msgstr "Prefijo IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 prefix length"
1071 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6-Address"
1074 msgstr "Dirección IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1077 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1078
1079 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1080 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1081
1082 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1083 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1084
1085 msgid "Identity"
1086 msgstr "Identidad"
1087
1088 msgid ""
1089 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1090 msgstr ""
1091 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1092 "se especifica"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "device node"
1097 msgstr ""
1098 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1099 "fijo de dispositivo si se especifica"
1100
1101 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1102 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1103
1104 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1105 msgstr ""
1106 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1107
1108 msgid ""
1109 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1110 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1111 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1112 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1113 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114 msgstr ""
1115 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1116 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1117 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1118 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1119 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1120 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1121 "\">RAM</abbr>."
1122
1123 msgid "Ignore Hosts files"
1124 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1125
1126 msgid "Ignore interface"
1127 msgstr "Ignorar interfaz"
1128
1129 msgid "Ignore resolve file"
1130 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1131
1132 msgid "Image"
1133 msgstr "Imagen"
1134
1135 msgid "In"
1136 msgstr "Entrada"
1137
1138 msgid "Inactivity timeout"
1139 msgstr "Espera de inactividad"
1140
1141 msgid "Inbound:"
1142 msgstr "Entrantes:"
1143
1144 msgid "Info"
1145 msgstr "Información"
1146
1147 msgid "Initscript"
1148 msgstr "Nombre del script de inicio"
1149
1150 msgid "Initscripts"
1151 msgstr "Scripts de inicio"
1152
1153 msgid "Install"
1154 msgstr "Instalar"
1155
1156 msgid "Install package %q"
1157 msgstr "Instalar el paquete %q"
1158
1159 msgid "Install protocol extensions..."
1160 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1161
1162 msgid "Installed packages"
1163 msgstr "Paquetes instalados"
1164
1165 msgid "Interface"
1166 msgstr "Interfaz"
1167
1168 msgid "Interface Configuration"
1169 msgstr "Configuración del interfaz"
1170
1171 msgid "Interface Overview"
1172 msgstr "Resumen de interfaces"
1173
1174 msgid "Interface is reconnecting..."
1175 msgstr "Reconectando interfaz..."
1176
1177 msgid "Interface is shutting down..."
1178 msgstr "Parando interfaz..."
1179
1180 msgid "Interface not present or not connected yet."
1181 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1182
1183 msgid "Interface reconnected"
1184 msgstr "Interfaz reconectado"
1185
1186 msgid "Interface shut down"
1187 msgstr "Interfaz detenido"
1188
1189 msgid "Interfaces"
1190 msgstr "Interfaces"
1191
1192 msgid "Internal Server Error"
1193 msgstr "Error interno del servidor"
1194
1195 msgid "Invalid"
1196 msgstr "Valor ingresado inválido"
1197
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1199 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1200
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1202 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1203
1204 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1205 msgstr ""
1206 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1207
1208 msgid ""
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1211 msgstr ""
1212 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1213 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1214
1215 msgid "Java Script required!"
1216 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1217
1218 msgid "Join Network"
1219 msgstr "Unirse a Red"
1220
1221 msgid "Join Network: Settings"
1222 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1223
1224 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1225 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1226
1227 msgid "Keep settings"
1228 msgstr "Conservar la configuración del router"
1229
1230 msgid "Kernel Log"
1231 msgstr "Registro del Kernel"
1232
1233 msgid "Kernel Version"
1234 msgstr "Versión del Kernel"
1235
1236 msgid "Key"
1237 msgstr "Clave"
1238
1239 msgid "Key #%d"
1240 msgstr "Clave #%d"
1241
1242 msgid "Kill"
1243 msgstr "Matar"
1244
1245 msgid "L2TP"
1246 msgstr "L2TP"
1247
1248 msgid "L2TP Server"
1249 msgstr "Servidor L2TP"
1250
1251 msgid "LCP echo failure threshold"
1252 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1253
1254 msgid "LCP echo interval"
1255 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1256
1257 msgid "LLC"
1258 msgstr "LLC"
1259
1260 msgid "Label"
1261 msgstr "Etiqueta"
1262
1263 msgid "Language"
1264 msgstr "Idioma"
1265
1266 msgid "Language and Style"
1267 msgstr "Idioma y Estilo"
1268
1269 msgid "Lease validity time"
1270 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1271
1272 msgid "Leasefile"
1273 msgstr "Archivo de cesiones"
1274
1275 msgid "Leasetime"
1276 msgstr "Tiempo de cesión"
1277
1278 msgid "Leasetime remaining"
1279 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1280
1281 msgid "Leave empty to autodetect"
1282 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1283
1284 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1285 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1286
1287 msgid "Legend:"
1288 msgstr "Leyenda:"
1289
1290 msgid "Limit"
1291 msgstr "Límite"
1292
1293 msgid "Link On"
1294 msgstr "Enlace activado"
1295
1296 msgid ""
1297 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1298 "requests to"
1299 msgstr ""
1300 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1301 "enviar solicitudes"
1302
1303 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1304 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1305
1306 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1307 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1308
1309 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1310 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1311
1312 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1313 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1314
1315 msgid "Load"
1316 msgstr "Carga"
1317
1318 msgid "Load Average"
1319 msgstr "Carga Media"
1320
1321 msgid "Loading"
1322 msgstr "Cargando"
1323
1324 msgid "Local IPv4 address"
1325 msgstr "Dirección local IPv4"
1326
1327 msgid "Local IPv6 address"
1328 msgstr "Dirección local IPv6"
1329
1330 msgid "Local Startup"
1331 msgstr "Arranque local"
1332
1333 msgid "Local Time"
1334 msgstr "Hora local"
1335
1336 msgid "Local domain"
1337 msgstr "Dominio local"
1338
1339 msgid ""
1340 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1341 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1342 msgstr ""
1343 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1344 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1345
1346 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1347 msgstr ""
1348 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1349 "del fichero de máquinas"
1350
1351 msgid "Local server"
1352 msgstr "Servidor local"
1353
1354 msgid ""
1355 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1356 "available"
1357 msgstr ""
1358 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1359 "disponibles múltiples IPs"
1360
1361 msgid "Localise queries"
1362 msgstr "Localizar consultas"
1363
1364 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1365 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1366
1367 msgid "Log output level"
1368 msgstr "Nivel de registro"
1369
1370 msgid "Log queries"
1371 msgstr "Registrar consultas"
1372
1373 msgid "Logging"
1374 msgstr "Registro"
1375
1376 msgid "Login"
1377 msgstr "Iniciar sesión"
1378
1379 msgid "Logout"
1380 msgstr "Cerrar sesión"
1381
1382 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1383 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1384
1385 msgid "MAC-Address"
1386 msgstr "Dirección MAC"
1387
1388 msgid "MAC-Address Filter"
1389 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1390
1391 msgid "MAC-Filter"
1392 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1393
1394 msgid "MAC-List"
1395 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1396
1397 msgid "MB/s"
1398 msgstr "MB/s"
1399
1400 msgid "MHz"
1401 msgstr "MHz"
1402
1403 msgid "MTU"
1404 msgstr "MTU"
1405
1406 msgid "Maximum Rate"
1407 msgstr "Ratio Máximo"
1408
1409 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1410 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1411
1412 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1413 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1414
1415 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1416 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1417
1418 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1419 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1420
1421 msgid "Maximum hold time"
1422 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1423
1424 msgid "Maximum number of leased addresses."
1425 msgstr "Máximas cesiones activas."
1426
1427 msgid "Mbit/s"
1428 msgstr "Mbit/s"
1429
1430 msgid "Memory"
1431 msgstr "Memoria"
1432
1433 msgid "Memory usage (%)"
1434 msgstr "Uso de memoria (%)"
1435
1436 msgid "Metric"
1437 msgstr "Métrica"
1438
1439 msgid "Minimum Rate"
1440 msgstr "Ratio mínimo"
1441
1442 msgid "Minimum hold time"
1443 msgstr "Pausa mínima de espera"
1444
1445 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1446 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1447
1448 msgid "Mode"
1449 msgstr "Modo"
1450
1451 msgid "Modem device"
1452 msgstr "Dispositivo de módem"
1453
1454 msgid "Modem init timeout"
1455 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1456
1457 msgid "Monitor"
1458 msgstr "Monitor"
1459
1460 msgid "Mount Entry"
1461 msgstr "Entrada de montaje"
1462
1463 msgid "Mount Point"
1464 msgstr "Punto de montaje"
1465
1466 msgid "Mount Points"
1467 msgstr "Puntos de montaje"
1468
1469 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1470 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1471
1472 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1473 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1474
1475 msgid ""
1476 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1477 "filesystem"
1478 msgstr ""
1479 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1480 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1481
1482 msgid "Mount options"
1483 msgstr "Opciones de montaje"
1484
1485 msgid "Mount point"
1486 msgstr "Punto de montaje"
1487
1488 msgid "Mounted file systems"
1489 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1490
1491 msgid "Move down"
1492 msgstr "Bajar"
1493
1494 msgid "Move up"
1495 msgstr "Subir"
1496
1497 msgid "Multicast Rate"
1498 msgstr "Ratio multicast"
1499
1500 msgid "Multicast address"
1501 msgstr "Dirección multicast"
1502
1503 msgid "NAS ID"
1504 msgstr "NAS ID"
1505
1506 msgid "NTP server candidates"
1507 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1508
1509 msgid "Name"
1510 msgstr "Nombre"
1511
1512 msgid "Name of the new interface"
1513 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1514
1515 msgid "Name of the new network"
1516 msgstr "Nombre de la nueva red"
1517
1518 msgid "Navigation"
1519 msgstr "Navegación"
1520
1521 msgid "Netmask"
1522 msgstr "Máscara de red"
1523
1524 msgid "Network"
1525 msgstr "Red"
1526
1527 msgid "Network Utilities"
1528 msgstr "Utilidades de red"
1529
1530 msgid "Network boot image"
1531 msgstr "Imagen de arranque en red"
1532
1533 msgid "Network without interfaces."
1534 msgstr "Red sin interfaces."
1535
1536 msgid "Next »"
1537 msgstr "Siguiente »"
1538
1539 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1540 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1541
1542 msgid "No chains in this table"
1543 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1544
1545 msgid "No files found"
1546 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1547
1548 msgid "No information available"
1549 msgstr "No hay información disponible"
1550
1551 msgid "No negative cache"
1552 msgstr "Sin caché negativa"
1553
1554 msgid "No network configured on this device"
1555 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1556
1557 msgid "No network name specified"
1558 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1559
1560 msgid "No package lists available"
1561 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1562
1563 msgid "No password set!"
1564 msgstr "¡Sin contraseña!"
1565
1566 msgid "No rules in this chain"
1567 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1568
1569 msgid "No zone assigned"
1570 msgstr "Sin zona asignada"
1571
1572 msgid "Noise"
1573 msgstr "Ruido"
1574
1575 msgid "Noise:"
1576 msgstr "Ruido:"
1577
1578 msgid "None"
1579 msgstr "Ninguno"
1580
1581 msgid "Normal"
1582 msgstr "Normal"
1583
1584 msgid "Not Found"
1585 msgstr "No encontrado"
1586
1587 msgid "Not associated"
1588 msgstr "No asociado"
1589
1590 msgid "Not connected"
1591 msgstr "No conectado"
1592
1593 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1594 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1595
1596 msgid "Notice"
1597 msgstr "Aviso"
1598
1599 msgid "Nslookup"
1600 msgstr "NSLookup"
1601
1602 msgid "OK"
1603 msgstr "Aceptar"
1604
1605 msgid "OPKG-Configuration"
1606 msgstr "Configuración de OPKG"
1607
1608 msgid "Off-State Delay"
1609 msgstr "Retraso de desconexión"
1610
1611 msgid ""
1612 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1613 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1614 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1615 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1616 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1617 "<samp>eth0.1</samp>)."
1618 msgstr ""
1619 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1620 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1621 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1622 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1623 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1624
1625 msgid "On-State Delay"
1626 msgstr "Retraso de activación"
1627
1628 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1632 msgstr "¡Valores no válidos!"
1633
1634 msgid "One or more required fields have no value!"
1635 msgstr "¡Campos vacíos!"
1636
1637 msgid "Open list..."
1638 msgstr "Abrir lista..."
1639
1640 msgid "Option changed"
1641 msgstr "Opción cambiada"
1642
1643 msgid "Option removed"
1644 msgstr "Opción eliminada"
1645
1646 msgid "Options"
1647 msgstr "Opciones"
1648
1649 msgid "Other:"
1650 msgstr "Otros:"
1651
1652 msgid "Out"
1653 msgstr "Salida"
1654
1655 msgid "Outbound:"
1656 msgstr "Saliente:"
1657
1658 msgid "Outdoor Channels"
1659 msgstr "Canales al aire libre"
1660
1661 msgid "Override MAC address"
1662 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1663
1664 msgid "Override MTU"
1665 msgstr "Ignorar MTU"
1666
1667 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1668 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1669
1670 msgid ""
1671 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1672 "subnet that is served."
1673 msgstr ""
1674 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1675 "desde la subred desde la que se sirve."
1676
1677 msgid "Override the table used for internal routes"
1678 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1679
1680 msgid "Overview"
1681 msgstr "Descripción general"
1682
1683 msgid "Owner"
1684 msgstr "Propietario"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP password"
1687 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1688
1689 msgid "PAP/CHAP username"
1690 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1691
1692 msgid "PID"
1693 msgstr "PID"
1694
1695 msgid "PIN"
1696 msgstr "PIN"
1697
1698 msgid "PPP"
1699 msgstr "PPP"
1700
1701 msgid "PPPoA Encapsulation"
1702 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1703
1704 msgid "PPPoATM"
1705 msgstr "PPPoATM"
1706
1707 msgid "PPPoE"
1708 msgstr "PPPoE"
1709
1710 msgid "PPtP"
1711 msgstr "PPtP"
1712
1713 msgid "Package libiwinfo required!"
1714 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1715
1716 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1717 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1718
1719 msgid "Package name"
1720 msgstr "Nombre del paquete"
1721
1722 msgid "Packets"
1723 msgstr "Paquetes"
1724
1725 msgid "Part of zone %q"
1726 msgstr "Parte de zona %q"
1727
1728 msgid "Password"
1729 msgstr "Contraseña"
1730
1731 msgid "Password authentication"
1732 msgstr "Autentificación de contraseña"
1733
1734 msgid "Password of Private Key"
1735 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1736
1737 msgid "Password successfully changed!"
1738 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1739
1740 msgid "Path to CA-Certificate"
1741 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1742
1743 msgid "Path to Client-Certificate"
1744 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1745
1746 msgid "Path to Private Key"
1747 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1748
1749 msgid "Path to executable which handles the button event"
1750 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1751
1752 msgid "Peak:"
1753 msgstr "Pico:"
1754
1755 msgid "Perform reboot"
1756 msgstr "Rearrancar"
1757
1758 msgid "Perform reset"
1759 msgstr "Reiniciar"
1760
1761 msgid "Phy Rate:"
1762 msgstr "Ratio Phy:"
1763
1764 msgid "Physical Settings"
1765 msgstr "Configuración física"
1766
1767 msgid "Ping"
1768 msgstr "Ping"
1769
1770 msgid "Pkts."
1771 msgstr "Paq."
1772
1773 msgid "Please enter your username and password."
1774 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1775
1776 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1777 msgstr "Espere, por favor: Rearrancando dispositivo..."
1778
1779 msgid "Policy"
1780 msgstr "Política"
1781
1782 msgid "Port"
1783 msgstr "Puerto"
1784
1785 msgid "Port %d"
1786 msgstr "Puerto %d"
1787
1788 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1789 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1790
1791 msgid "Port status:"
1792 msgstr "Estado del puerto:"
1793
1794 msgid ""
1795 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1796 "ignore failures"
1797 msgstr ""
1798 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1799 "ignorar fallos"
1800
1801 msgid "Prevents client-to-client communication"
1802 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1803
1804 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1805 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1806
1807 msgid "Proceed"
1808 msgstr "Proceder"
1809
1810 msgid "Processes"
1811 msgstr "Procesos"
1812
1813 msgid "Prot."
1814 msgstr "Prot."
1815
1816 msgid "Protocol"
1817 msgstr "Protocolo"
1818
1819 msgid "Protocol family"
1820 msgstr "Familia de procolo"
1821
1822 msgid "Protocol of the new interface"
1823 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1824
1825 msgid "Protocol support is not installed"
1826 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1827
1828 msgid "Provide NTP server"
1829 msgstr "Introduzca el servidor NTP"
1830
1831 msgid "Provide new network"
1832 msgstr "Introduzca una nueva red"
1833
1834 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1835 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1836
1837 msgid "Quality"
1838 msgstr "Calidad"
1839
1840 msgid "RTS/CTS Threshold"
1841 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1842
1843 msgid "RX"
1844 msgstr "RX"
1845
1846 msgid "RX Rate"
1847 msgstr "Ratio RX"
1848
1849 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1850 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1851
1852 msgid "Radius-Accounting-Port"
1853 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1854
1855 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1856 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1857
1858 msgid "Radius-Accounting-Server"
1859 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1860
1861 msgid "Radius-Authentication-Port"
1862 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1863
1864 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1865 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1866
1867 msgid "Radius-Authentication-Server"
1868 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1869
1870 msgid ""
1871 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1872 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1873 msgstr ""
1874 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
1875 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1876
1877 msgid ""
1878 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1879 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1880 msgstr ""
1881 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
1882 "borrado!\n"
1883 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
1884 "interfaz."
1885
1886 msgid ""
1887 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1888 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1889 msgstr ""
1890 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
1891 "borrado!\n"
1892 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1893
1894 msgid "Really reset all changes?"
1895 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1896
1897 msgid ""
1898 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1899 "you are connected via this interface."
1900 msgstr ""
1901 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1902 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
1903
1904 msgid ""
1905 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1906 "connected via this interface."
1907 msgstr ""
1908 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1909 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1910
1911 msgid "Really switch protocol?"
1912 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1913
1914 msgid "Realtime Connections"
1915 msgstr "Conexiones en tiempo real"
1916
1917 msgid "Realtime Graphs"
1918 msgstr "Gráficos en tiempo real"
1919
1920 msgid "Realtime Load"
1921 msgstr "Carga en tiempo real"
1922
1923 msgid "Realtime Traffic"
1924 msgstr "Tráfico en tiempo real"
1925
1926 msgid "Realtime Wireless"
1927 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
1928
1929 msgid "Rebind protection"
1930 msgstr "Protección contra reasociación"
1931
1932 msgid "Reboot"
1933 msgstr "Rearrancar"
1934
1935 msgid "Rebooting..."
1936 msgstr "Rearrancando..."
1937
1938 msgid "Reboots the operating system of your device"
1939 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
1940
1941 msgid "Receive"
1942 msgstr "Recibir"
1943
1944 msgid "Receiver Antenna"
1945 msgstr "Antena Receptora"
1946
1947 msgid "Reconnect this interface"
1948 msgstr "Reconectar esta interfaz"
1949
1950 msgid "Reconnecting interface"
1951 msgstr "Reconectando la interfaz"
1952
1953 msgid "References"
1954 msgstr "Referencias"
1955
1956 msgid "Regulatory Domain"
1957 msgstr "Dominio Regulador"
1958
1959 msgid "Relay"
1960 msgstr "Relevo"
1961
1962 msgid "Relay Bridge"
1963 msgstr "Relay bridge"
1964
1965 msgid "Relay between networks"
1966 msgstr "Relay entre las redes"
1967
1968 msgid "Relay bridge"
1969 msgstr "Relay bridge"
1970
1971 msgid "Remote IPv4 address"
1972 msgstr "Dirección IPv4 remota"
1973
1974 msgid "Remove"
1975 msgstr "Desinstalar"
1976
1977 msgid "Repeat scan"
1978 msgstr "Repetir exploración"
1979
1980 msgid "Replace entry"
1981 msgstr "Reemplazar entrada"
1982
1983 msgid "Replace wireless configuration"
1984 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
1985
1986 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1987 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
1988
1989 msgid "Reset"
1990 msgstr "Reiniciar"
1991
1992 msgid "Reset Counters"
1993 msgstr "Reiniciar contadores"
1994
1995 msgid "Reset to defaults"
1996 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
1997
1998 msgid "Resolv and Hosts Files"
1999 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2000
2001 msgid "Resolve file"
2002 msgstr "Fichero de resolución"
2003
2004 msgid "Restart"
2005 msgstr "Rearrancar"
2006
2007 msgid "Restart Firewall"
2008 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2009
2010 msgid "Restore backup"
2011 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2012
2013 msgid "Reveal/hide password"
2014 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2015
2016 msgid "Revert"
2017 msgstr "Anular"
2018
2019 msgid "Root"
2020 msgstr "Raíz"
2021
2022 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2023 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2024
2025 msgid "Router Model"
2026 msgstr "Modelo de router"
2027
2028 msgid "Router Name"
2029 msgstr "Nombre del router"
2030
2031 msgid "Router Password"
2032 msgstr "Contraseña del router"
2033
2034 msgid "Routes"
2035 msgstr "Rutas"
2036
2037 msgid ""
2038 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2039 "can be reached."
2040 msgstr ""
2041 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2042 "cierta máquina o red."
2043
2044 msgid "Rule #"
2045 msgstr "Nº de regla"
2046
2047 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2048 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2049
2050 msgid "Run filesystem check"
2051 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2052
2053 msgid "SSH Access"
2054 msgstr "Acceso SSH"
2055
2056 msgid "SSH-Keys"
2057 msgstr "Claves SSH"
2058
2059 msgid "SSID"
2060 msgstr "SSID"
2061
2062 msgid "Save"
2063 msgstr "Guardar"
2064
2065 msgid "Save & Apply"
2066 msgstr "Guardar y aplicar"
2067
2068 msgid "Save &#38; Apply"
2069 msgstr "Guardar y aplicar"
2070
2071 msgid "Scan"
2072 msgstr "Explorar"
2073
2074 msgid "Scheduled Tasks"
2075 msgstr "Tareas programadas"
2076
2077 msgid "Section added"
2078 msgstr "Sección añadida"
2079
2080 msgid "Section removed"
2081 msgstr "Sección eliminada"
2082
2083 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2084 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2085
2086 msgid ""
2087 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2088 "conjunction with failure threshold"
2089 msgstr ""
2090 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2091 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2092
2093 msgid "Send router solicitations"
2094 msgstr "Enviar solicitudes de router"
2095
2096 msgid "Separate Clients"
2097 msgstr "Aislar clientes"
2098
2099 msgid "Separate WDS"
2100 msgstr "WDS aislado"
2101
2102 msgid "Server Settings"
2103 msgstr "Configuración del servidor"
2104
2105 msgid "Service Name"
2106 msgstr "Nombre de servicio"
2107
2108 msgid "Service Type"
2109 msgstr "Tipo de servicio"
2110
2111 msgid "Services"
2112 msgstr "Servicios"
2113
2114 msgid "Setup DHCP Server"
2115 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2116
2117 msgid "Setup Time Synchronization"
2118 msgstr "Sincronización horaria"
2119
2120 msgid "Show current backup file list"
2121 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2122
2123 msgid "Shutdown this interface"
2124 msgstr "Apagar esta interfaz"
2125
2126 msgid "Shutdown this network"
2127 msgstr "Apagar esta red"
2128
2129 msgid "Signal"
2130 msgstr "Señal"
2131
2132 msgid "Signal:"
2133 msgstr "Señal:"
2134
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Tamaño"
2137
2138 msgid "Skip"
2139 msgstr "Saltar"
2140
2141 msgid "Skip to content"
2142 msgstr "Saltar al contenido"
2143
2144 msgid "Skip to navigation"
2145 msgstr "Saltar a navegación"
2146
2147 msgid "Slot time"
2148 msgstr "Tiempo asignado"
2149
2150 msgid "Software"
2151 msgstr "Instalación de programas"
2152
2153 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2154 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2155
2156 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2157 msgstr "Objeto no encontrado."
2158
2159 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2160 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2161
2162 msgid ""
2163 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2164 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2165 "install instructions."
2166 msgstr ""
2167 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2168 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2169 "de instalación específicas."
2170
2171 msgid "Sort"
2172 msgstr "Ordenar"
2173
2174 msgid "Source"
2175 msgstr "Origen"
2176
2177 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2178 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
2179
2180 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2181 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
2182
2183 msgid "Specifies the button state to handle"
2184 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2185
2186 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2187 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2188
2189 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2190 msgstr ""
2191 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2192
2193 msgid ""
2194 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2195 "to be dead"
2196 msgstr ""
2197 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2198 "máquina"
2199
2200 msgid ""
2201 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2202 "dead"
2203 msgstr ""
2204 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2205 "máquina"
2206
2207 msgid "Specify the secret encryption key here."
2208 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2209
2210 msgid "Start"
2211 msgstr "Arrancar"
2212
2213 msgid "Start priority"
2214 msgstr "Prioridad de arranque"
2215
2216 msgid "Startup"
2217 msgstr "Arranque"
2218
2219 msgid "Static IPv4 Routes"
2220 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2221
2222 msgid "Static IPv6 Routes"
2223 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2224
2225 msgid "Static Leases"
2226 msgstr "Cesiones estáticas"
2227
2228 msgid "Static Routes"
2229 msgstr "Rutas estáticas"
2230
2231 msgid "Static WDS"
2232 msgstr "WDS estático"
2233
2234 msgid "Static address"
2235 msgstr "Dirección estática"
2236
2237 msgid ""
2238 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2239 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2240 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2241 msgstr ""
2242 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2243 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2244 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2245 "le quiere servir la misma dirección IP."
2246
2247 msgid "Status"
2248 msgstr "Estado"
2249
2250 msgid "Stop"
2251 msgstr "Parar"
2252
2253 msgid "Strict order"
2254 msgstr "Orden estricto"
2255
2256 msgid "Submit"
2257 msgstr "Guardar"
2258
2259 msgid "Swap Entry"
2260 msgstr "Entrada de intercambio"
2261
2262 msgid "Switch"
2263 msgstr "Switch"
2264
2265 msgid "Switch %q"
2266 msgstr "Switch %q"
2267
2268 msgid "Switch %q (%s)"
2269 msgstr "Switch %q (%s)"
2270
2271 msgid "Switch protocol"
2272 msgstr "Intercambiar protocolo"
2273
2274 msgid "Sync with browser"
2275 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2276
2277 msgid "Synchronizing..."
2278 msgstr "Sincronizando..."
2279
2280 msgid "System"
2281 msgstr "Sistema"
2282
2283 msgid "System Log"
2284 msgstr "Registro del sistema"
2285
2286 msgid "System Properties"
2287 msgstr "Propiedades del sistema"
2288
2289 msgid "System log buffer size"
2290 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2291
2292 msgid "TCP:"
2293 msgstr "TCP:"
2294
2295 msgid "TFTP Settings"
2296 msgstr "Configuración TFTP"
2297
2298 msgid "TFTP server root"
2299 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2300
2301 msgid "TX"
2302 msgstr "TX"
2303
2304 msgid "TX Rate"
2305 msgstr "Ratio TX"
2306
2307 msgid "Table"
2308 msgstr "Tabla"
2309
2310 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2311 msgid "Target"
2312 msgstr "Objetivo"
2313
2314 msgid "Terminate"
2315 msgstr "Terminar"
2316
2317 msgid ""
2318 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2319 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2320 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2321 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2322 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2323 msgstr ""
2324 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2325 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2326 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2327 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2328 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2329 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2330
2331 msgid ""
2332 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2333 "component for working wireless configuration!"
2334 msgstr ""
2335 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2336 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2337
2338 msgid ""
2339 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2340 msgstr ""
2341 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2342
2343 msgid ""
2344 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2345 "code> and <code>_</code>"
2346 msgstr ""
2347 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2348 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2349
2350 msgid ""
2351 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2352 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2353 msgstr ""
2354 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2355 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2356
2357 msgid ""
2358 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2359 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2360 "samp>)"
2361 msgstr ""
2362 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2363 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2364 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2365
2366 msgid ""
2367 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2368 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2369 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2370 msgstr ""
2371 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2372 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2373 "grabado."
2374
2375 msgid "The following changes have been committed"
2376 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2377
2378 msgid "The following changes have been reverted"
2379 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2380
2381 msgid "The following rules are currently active on this system."
2382 msgstr "Rutas activas."
2383
2384 msgid "The given network name is not unique"
2385 msgstr "Nombre de red repetido"
2386
2387 msgid ""
2388 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2389 "replaced if you proceed."
2390 msgstr ""
2391 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2392 "si continúa."
2393
2394 msgid ""
2395 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2396 "addresses."
2397 msgstr ""
2398 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2399
2400 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2401 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2402
2403 msgid ""
2404 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2405 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2406 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2407 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2408 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2409 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2410 msgstr ""
2411 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2412 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2413 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2414 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2415 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2416 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2417
2418 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2419 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2420
2421 msgid ""
2422 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2423 "when finished."
2424 msgstr ""
2425 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2426 "termine."
2427
2428 msgid ""
2429 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2430 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2431 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2432 "settings."
2433 msgstr ""
2434 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2435 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2436 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2437
2438 msgid ""
2439 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2440 "you choose the generic image format for your platform."
2441 msgstr ""
2442 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2443 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2444
2445 msgid "There are no active leases."
2446 msgstr "Sin cesiones activas."
2447
2448 msgid "There are no pending changes to apply!"
2449 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2450
2451 msgid "There are no pending changes to revert!"
2452 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2453
2454 msgid "There are no pending changes!"
2455 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2456
2457 msgid ""
2458 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2459 "\"Physical Settings\" tab"
2460 msgstr ""
2461 "No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
2462 "la pestaña \"Configuración física\""
2463
2464 msgid ""
2465 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2466 "protect the web interface and enable SSH."
2467 msgstr ""
2468 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2469 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2470
2471 msgid "This IPv4 address of the relay"
2472 msgstr "Dirección IPv4 del relay"
2473
2474 msgid ""
2475 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2476 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2477 "configurations are automatically preserved."
2478 msgstr ""
2479 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2480 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2481 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2482
2483 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2484 msgstr ""
2485 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2486 "nombre de conexión"
2487
2488 msgid ""
2489 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2490 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2491 msgstr ""
2492 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2493 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2494
2495 msgid ""
2496 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2497 "ends with <code>:2</code>"
2498 msgstr ""
2499 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2500 "terminar con <code>:2</code>"
2501
2502 msgid ""
2503 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2504 "abbr> in the local network"
2505 msgstr ""
2506 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2507 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2508
2509 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2510 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2511
2512 msgid ""
2513 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2514 msgstr ""
2515 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2516 "del túnel"
2517
2518 msgid ""
2519 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2520 "their status."
2521 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2522
2523 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2524 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2525
2526 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2527 msgstr "Conexiones de red activas."
2528
2529 msgid "This section contains no values yet"
2530 msgstr "No hay reglas definidas"
2531
2532 msgid "Time Synchronization"
2533 msgstr "Sincronización horaria"
2534
2535 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2536 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2537
2538 msgid "Timezone"
2539 msgstr "Zona horaria"
2540
2541 msgid ""
2542 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2543 "archive here."
2544 msgstr ""
2545 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2546 "de seguridad."
2547
2548 msgid "Total Available"
2549 msgstr "Total disponible"
2550
2551 msgid "Traceroute"
2552 msgstr "Traceroute"
2553
2554 msgid "Traffic"
2555 msgstr "Tráfico"
2556
2557 msgid "Transfer"
2558 msgstr "Transferencia"
2559
2560 msgid "Transmission Rate"
2561 msgstr "Tasa de Transmisión"
2562
2563 msgid "Transmit"
2564 msgstr "Transmitir"
2565
2566 msgid "Transmit Power"
2567 msgstr "Potencia de transmisión"
2568
2569 msgid "Transmitter Antenna"
2570 msgstr "Antena Transmisora"
2571
2572 msgid "Trigger"
2573 msgstr "Disparador"
2574
2575 msgid "Trigger Mode"
2576 msgstr "Modo de disparador"
2577
2578 msgid "Tunnel ID"
2579 msgstr "ID de túnel"
2580
2581 msgid "Tunnel Interface"
2582 msgstr "Interfaz de túnel"
2583
2584 msgid "Turbo Mode"
2585 msgstr "Modo Turbo"
2586
2587 msgid "Tx-Power"
2588 msgstr "Potencia-TX"
2589
2590 msgid "Type"
2591 msgstr "Tipo"
2592
2593 msgid "UDP:"
2594 msgstr "UDP:"
2595
2596 msgid "UMTS only"
2597 msgstr "Sólo UMTS"
2598
2599 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2600 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2601
2602 msgid "USB Device"
2603 msgstr "Dispositivo USB"
2604
2605 msgid "UUID"
2606 msgstr "UUID"
2607
2608 msgid "Unable to dispatch"
2609 msgstr "Imposible repartir"
2610
2611 msgid "Unknown"
2612 msgstr "Desconocido"
2613
2614 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2615 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2616
2617 msgid "Unmanaged"
2618 msgstr "No gestionado"
2619
2620 msgid "Unsaved Changes"
2621 msgstr "Cambios no guardados"
2622
2623 msgid "Unsupported protocol type."
2624 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2625
2626 msgid "Update lists"
2627 msgstr "Actualizar listas"
2628
2629 msgid ""
2630 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2631 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2632 "OpenWrt compatible firmware image)."
2633 msgstr ""
2634 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2635 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2636 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2637
2638 msgid "Upload archive..."
2639 msgstr "Subir archivo..."
2640
2641 msgid "Uploaded File"
2642 msgstr "Archivo subido"
2643
2644 msgid "Uptime"
2645 msgstr "Tiempo activo"
2646
2647 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2648 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2649
2650 msgid "Use DHCP gateway"
2651 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2652
2653 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2654 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2655
2656 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2657 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2658
2659 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2660 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2661
2662 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2663 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2664
2665 msgid "Use as root filesystem"
2666 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2667
2668 msgid "Use broadcast flag"
2669 msgstr "Usar marca de propagación"
2670
2671 msgid "Use custom DNS servers"
2672 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2673
2674 msgid "Use default gateway"
2675 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2676
2677 msgid "Use gateway metric"
2678 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2679
2680 msgid "Use preferred lifetime"
2681 msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
2682
2683 msgid "Use routing table"
2684 msgstr "Usar tabla de rutas"
2685
2686 msgid ""
2687 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2688 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2689 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2690 "requesting host."
2691 msgstr ""
2692 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2693 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2694 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2695 "simbólico."
2696
2697 msgid "Use valid lifetime"
2698 msgstr "Usar tiempo de vida válido"
2699
2700 msgid "Used"
2701 msgstr "Usado"
2702
2703 msgid "Used Key Slot"
2704 msgstr "Espacio de clave usado"
2705
2706 msgid "Username"
2707 msgstr "Nombre de usuario"
2708
2709 msgid "VC-Mux"
2710 msgstr "VC-Mux"
2711
2712 msgid "VLAN Interface"
2713 msgstr "Interfaz VLAN"
2714
2715 msgid "VLANs on %q"
2716 msgstr "VLANs en %q"
2717
2718 msgid "VLANs on %q (%s)"
2719 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2720
2721 msgid "VPN Server"
2722 msgstr "Servidor VPN"
2723
2724 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2725 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2726
2727 msgid "Verify"
2728 msgstr "Verificar"
2729
2730 msgid "Version"
2731 msgstr "Versión"
2732
2733 msgid "WDS"
2734 msgstr "WDS"
2735
2736 msgid "WEP Open System"
2737 msgstr "Sistema abierto WEP"
2738
2739 msgid "WEP Shared Key"
2740 msgstr "Clave compartida WEP"
2741
2742 msgid "WEP passphrase"
2743 msgstr "Frase de paso WEP"
2744
2745 msgid "WMM Mode"
2746 msgstr "Modo WMM"
2747
2748 msgid "WPA passphrase"
2749 msgstr "Frase de paso WPA"
2750
2751 msgid ""
2752 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2753 "and ad-hoc mode) to be installed."
2754 msgstr ""
2755 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2756 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2757
2758 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2759 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2760
2761 msgid "Waiting for command to complete..."
2762 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2763
2764 msgid "Warning"
2765 msgstr "Aviso"
2766
2767 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2768 msgstr ""
2769 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2770 "perderán mientras se rearranca!"
2771
2772 msgid "Wifi"
2773 msgstr "Wifi"
2774
2775 msgid "Wireless"
2776 msgstr "Red inalámbrica"
2777
2778 msgid "Wireless Adapter"
2779 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2780
2781 msgid "Wireless Network"
2782 msgstr "Red inalámbrica"
2783
2784 msgid "Wireless Overview"
2785 msgstr "Redes inalámbricas"
2786
2787 msgid "Wireless Security"
2788 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2789
2790 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2791 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2792
2793 msgid "Wireless is restarting..."
2794 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2795
2796 msgid "Wireless network is disabled"
2797 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2798
2799 msgid "Wireless network is enabled"
2800 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2801
2802 msgid "Wireless restarted"
2803 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2804
2805 msgid "Wireless shut down"
2806 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2807
2808 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2809 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2810
2811 msgid "XR Support"
2812 msgstr "Soporte de XR"
2813
2814 msgid ""
2815 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2816 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2817 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2818 msgstr ""
2819 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2820 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2821 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2822 "inaccesible!.</strong>"
2823
2824 msgid ""
2825 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2826 msgstr ""
2827 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2828
2829 msgid "any"
2830 msgstr "cualquiera"
2831
2832 msgid "auto"
2833 msgstr "auto"
2834
2835 msgid "baseT"
2836 msgstr "baseT"
2837
2838 msgid "bridged"
2839 msgstr "puenteado"
2840
2841 msgid "create:"
2842 msgstr "crear:"
2843
2844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2845 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2846
2847 msgid "dB"
2848 msgstr "dB"
2849
2850 msgid "dBm"
2851 msgstr "dBm"
2852
2853 msgid "disable"
2854 msgstr "desabilitar"
2855
2856 msgid "expired"
2857 msgstr "expirado"
2858
2859 msgid ""
2860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2861 "abbr>-leases will be stored"
2862 msgstr ""
2863 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2864 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2865
2866 msgid "forward"
2867 msgstr "retransmisión"
2868
2869 msgid "full-duplex"
2870 msgstr "full dúplex"
2871
2872 msgid "half-duplex"
2873 msgstr "half dúplex"
2874
2875 msgid "help"
2876 msgstr "ayuda"
2877
2878 msgid "hidden"
2879 msgstr "oculto"
2880
2881 msgid "if target is a network"
2882 msgstr "si el destino es una red"
2883
2884 msgid "input"
2885 msgstr "entrada"
2886
2887 msgid "kB"
2888 msgstr "KB"
2889
2890 msgid "kB/s"
2891 msgstr "KB/s"
2892
2893 msgid "kbit/s"
2894 msgstr "Kbit/s"
2895
2896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2897 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2898
2899 msgid "no"
2900 msgstr "no"
2901
2902 msgid "no link"
2903 msgstr "sin enlace"
2904
2905 msgid "none"
2906 msgstr "ninguno"
2907
2908 msgid "off"
2909 msgstr "parado"
2910
2911 msgid "on"
2912 msgstr "activo"
2913
2914 msgid "open"
2915 msgstr "abierto"
2916
2917 msgid "routed"
2918 msgstr "enrutado"
2919
2920 msgid "tagged"
2921 msgstr "marcado"
2922
2923 msgid "unknown"
2924 msgstr "desconocido"
2925
2926 msgid "unlimited"
2927 msgstr "ilimitado"
2928
2929 msgid "unspecified"
2930 msgstr "no especificado"
2931
2932 msgid "unspecified -or- create:"
2933 msgstr "no especificado -o- crear:"
2934
2935 msgid "untagged"
2936 msgstr "desmarcado"
2937
2938 msgid "yes"
2939 msgstr "sí"
2940
2941 msgid "« Back"
2942 msgstr "« Volver"
2943
2944 #~ msgid "Waiting for router..."
2945 #~ msgstr "Esperando al router..."
2946
2947 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2948 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
2949
2950 #~ msgid "Active Leases"
2951 #~ msgstr "Cesiones activas"
2952
2953 #~ msgid "Bit Rate"
2954 #~ msgstr "Bitrate"
2955
2956 #~ msgid "Configuration / Apply"
2957 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2958
2959 #~ msgid "Configuration / Changes"
2960 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2961
2962 #~ msgid "Configuration / Revert"
2963 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2964
2965 #~ msgid "MAC"
2966 #~ msgstr "MAC"
2967
2968 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2969 #~ msgstr "Encriptado"
2970
2971 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2972 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2973
2974 #~ msgid "Create Network"
2975 #~ msgstr "Crear red"
2976
2977 #~ msgid "Link"
2978 #~ msgstr "Enlace"
2979
2980 #~ msgid "Networks"
2981 #~ msgstr "Redes"
2982
2983 #~ msgid "Power"
2984 #~ msgstr "Potencia"
2985
2986 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2987 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2991 #~ "address/prefix"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2994 #~ "dirección/prefijo"
2995
2996 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2997 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2998
2999 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3000 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3001
3002 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3003 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3004
3005 #~ msgid "IP-Aliases"
3006 #~ msgstr "Alias IP"
3007
3008 #~ msgid "IPv6 Setup"
3009 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3013 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3014 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3015 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3016 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3017 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3018 #~ "network."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3021 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3022 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3023 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3024 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3025 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3026 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3027
3028 #~ msgid "Enable buffering"
3029 #~ msgstr "Activar buffering"
3030
3031 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3032 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3033
3034 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3035 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3036
3037 #~ msgid "General"
3038 #~ msgstr "General"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3042 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3045 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3046
3047 #~ msgid "Post-commit actions"
3048 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3052 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3053 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3056 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3057 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3058 #~ "inmediatamente."
3059
3060 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3061 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3062
3063 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3066
3067 #~ msgid "Access point (APN)"
3068 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3069
3070 #~ msgid "Additional pppd options"
3071 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3072
3073 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3074 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3075
3076 #~ msgid "Backup Archive"
3077 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3081 #~ "PPP peer"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3084 #~ "por el par PPP"
3085
3086 #~ msgid "Connect script"
3087 #~ msgstr "Script de conexión"
3088
3089 #~ msgid "Create backup"
3090 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3091
3092 #~ msgid "Disconnect script"
3093 #~ msgstr "Script de desconexión"
3094
3095 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3096 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3097
3098 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3099 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3100
3101 #~ msgid "Firmware image"
3102 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3106 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3109 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3110 #~ "configuración de fábrica."
3111
3112 #~ msgid "Installation targets"
3113 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3114
3115 #~ msgid "Keep configuration files"
3116 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3117
3118 #~ msgid "Keep-Alive"
3119 #~ msgstr "Mantener conectada"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3123 #~ "successful connect"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3126 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3127
3128 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3131
3132 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3133 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3137 #~ "your sim card!"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3140 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3144 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3145 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3146 #~ "e-mails, ..."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3149 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3150 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3151 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3152 #~ "electrónico, ..."
3153
3154 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3157
3158 #~ msgid "PIN code"
3159 #~ msgstr "Código PIN"
3160
3161 #~ msgid "Package lists"
3162 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3163
3164 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3165 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3166
3167 #~ msgid "Processor"
3168 #~ msgstr "Procesador"
3169
3170 #~ msgid "Radius-Port"
3171 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3172
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Radius-Server"
3175 #~ msgstr "Servidor Radius"
3176
3177 #~ msgid "Replace default route"
3178 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3179
3180 #~ msgid "Reset router to defaults"
3181 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3185 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3186
3187 #~ msgid "Service type"
3188 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3189
3190 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3191 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3192
3193 #~ msgid "Settings"
3194 #~ msgstr "Configuraciones"
3195
3196 #~ msgid "Setup wait time"
3197 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3201 #~ "You need to manually flash your device."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3204 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3205 #~ "forma manual."
3206
3207 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3210
3211 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3212 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3213
3214 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3217
3218 #~ msgid "Update package lists"
3219 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3220
3221 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3224 #~ "dispositivo."
3225
3226 #~ msgid "Upload image"
3227 #~ msgstr "Subir imágen"
3228
3229 #~ msgid "Use peer DNS"
3230 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3234 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3237 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3238 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3239
3240 #~ msgid "back"
3241 #~ msgstr "volver"
3242
3243 #~ msgid "buffered"
3244 #~ msgstr "buffered"
3245
3246 #~ msgid "cached"
3247 #~ msgstr "en caché "
3248
3249 #~ msgid "free"
3250 #~ msgstr "libre"
3251
3252 #~ msgid "static"
3253 #~ msgstr "estático"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3257 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3258 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3259 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3260 #~ "Apache-License."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3263 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3264 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3265 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3266 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3267
3268 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3269 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3273 #~ "LuCI"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3276 #~ "LUCI "
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3280 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3283 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3284
3285 #~ msgid "About"
3286 #~ msgstr "Acerca de"
3287
3288 #~ msgid "Addresses"
3289 #~ msgstr "Direcciones"
3290
3291 #~ msgid "Admin Password"
3292 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3293
3294 #~ msgid "Alias"
3295 #~ msgstr "Alias"
3296
3297 #~ msgid "Authentication Realm"
3298 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3299
3300 #~ msgid "Bridge Port"
3301 #~ msgstr "Puerto del puente"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3307
3308 #~ msgid "Client + WDS"
3309 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3310
3311 #~ msgid "Configuration file"
3312 #~ msgstr "Fichero configuración"
3313
3314 #~ msgid "Connection timeout"
3315 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3316
3317 #~ msgid "Contributing Developers"
3318 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3319
3320 #~ msgid "DHCP assigned"
3321 #~ msgstr "DHCP asignado"
3322
3323 #~ msgid "Document root"
3324 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3325
3326 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3327 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3328
3329 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3330 #~ msgstr "Puente ethernet"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3334 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3335 #~ "authentication."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3338 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3339 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3340
3341 #~ msgid "ID"
3342 #~ msgstr "ID"
3343
3344 #~ msgid "IP Configuration"
3345 #~ msgstr "Configuración IP"
3346
3347 #~ msgid "Interface Status"
3348 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3349
3350 #~ msgid "Lead Development"
3351 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3352
3353 #~ msgid "Master"
3354 #~ msgstr "Master"
3355
3356 #~ msgid "Master + WDS"
3357 #~ msgstr "Master + WDS"
3358
3359 #~ msgid "Not configured"
3360 #~ msgstr "No configurado"
3361
3362 #~ msgid "Password successfully changed"
3363 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3364
3365 #~ msgid "Plugin path"
3366 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3367
3368 #~ msgid "Ports"
3369 #~ msgstr "Puertos"
3370
3371 #~ msgid "Primary"
3372 #~ msgstr "Primario"
3373
3374 #~ msgid "Project Homepage"
3375 #~ msgstr "Página del proyecto "
3376
3377 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3378 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3379
3380 #~ msgid "STP"
3381 #~ msgstr "STP"
3382
3383 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3384 #~ msgid "Thanks To"
3385 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3389 #~ "protected pages."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3392 #~ "páginas protegidas. "
3393
3394 #~ msgid "Unknown Error"
3395 #~ msgstr "Error desconocido"
3396
3397 #~ msgid "VLAN"
3398 #~ msgstr "VLAN"
3399
3400 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3401 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3402
3403 #~ msgid "Package lists updated"
3404 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3405
3406 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3407 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3411 #~ "over their current state."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3414 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3418 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3419 #~ "usage or network interface data."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3422 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3423 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3424 #~ "de red."
3425
3426 #~ msgid "Search file..."
3427 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3431 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3432 #~ "Kamikaze."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3435 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3436 #~ "derivados."
3437
3438 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3439 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3443 #~ "your feedback and suggestions."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3446 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3447
3448 #~ msgid "Hello!"
3449 #~ msgstr "Hola !"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3453 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3454 #~ "before being applied."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3457 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3458 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3462 #~ "router."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3465 #~ "su router."
3466
3467 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3468 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3472 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3475 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3476
3477 #~ msgid "User Interface"
3478 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3479
3480 #~ msgid "enable"
3481 #~ msgstr "habilitar"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "(optional)"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3487 #~ "(opcional)"
3488
3489 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3490 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3494 #~ "the order of the resolvfile"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3497 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3501 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3504 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3508 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3511 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3512
3513 #~ msgid "AP-Isolation"
3514 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3515
3516 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3517 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3518
3519 #~ msgid "Aliases"
3520 #~ msgstr "Aliases"
3521
3522 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3523 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3527 #~ msgstr "Crear red"
3528
3529 #~ msgid "Devices"
3530 #~ msgstr "Dispositivos"
3531
3532 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3533 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3534
3535 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3536 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3537
3538 #~ msgid "Errors"
3539 #~ msgstr "Errores"
3540
3541 #~ msgid "Essentials"
3542 #~ msgstr "Esencial"
3543
3544 #~ msgid "Expand Hosts"
3545 #~ msgstr "Expandir hosts"
3546
3547 #~ msgid "First leased address"
3548 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3552 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3555 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3556
3557 #~ msgid "Hardware Address"
3558 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3559
3560 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3561 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3562
3563 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3564 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3565
3566 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3567 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3568
3569 #~ msgid "Internet Connection"
3570 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3571
3572 #~ msgid "Join (Client)"
3573 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3574
3575 #~ msgid "Leases"
3576 #~ msgstr "Brindadas"
3577
3578 #~ msgid "Local Domain"
3579 #~ msgstr "Dominio local"
3580
3581 #~ msgid "Local Network"
3582 #~ msgstr "Red local"
3583
3584 #~ msgid "Local Server"
3585 #~ msgstr "Servidor local"
3586
3587 #~ msgid "Network Boot Image"
3588 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3592 #~ "abbr>)"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3595 #~ "abbr>)"
3596
3597 #~ msgid "Number of leased addresses"
3598 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3599
3600 #~ msgid "Path"
3601 #~ msgstr "Ruta (path)"
3602
3603 #~ msgid "Perform Actions"
3604 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3605
3606 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3607 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3608
3609 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3610 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3611
3612 #~ msgid "Resolvfile"
3613 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3614
3615 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3616 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3617
3618 #~ msgid "TX / RX"
3619 #~ msgstr "Tx / Rx"
3620
3621 #~ msgid "The following changes have been applied"
3622 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3626 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3627 #~ "installation."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3630 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3631 #~ "nueva instalación automáticamente."
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Wireless Scan"
3635 #~ msgstr "Inalámbrico"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3639 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3640 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3641 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3644 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3645 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3646 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3650 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3651 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3652 #~ "simultaneously."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3655 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3656 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3657 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3661 #~ "support"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3664 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3665
3666 #~ msgid "Zone"
3667 #~ msgstr "Zona"
3668
3669 #~ msgid "additional hostfile"
3670 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3671
3672 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3673 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "automatic"
3677 #~ msgstr "estático"
3678
3679 #~ msgid "automatically reconnect"
3680 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3681
3682 #~ msgid "concurrent queries"
3683 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3687 #~ "for this interface"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3690 #~ "abbr> para esta interfaz"
3691
3692 #~ msgid "disconnect when idle for"
3693 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3694
3695 #~ msgid "don't cache unknown"
3696 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3700 #~ "Windows-systems"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3703 #~ "Windows-systems"
3704
3705 #~ msgid "installed"
3706 #~ msgstr "instalado"
3707
3708 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3709 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3710
3711 #~ msgid "not installed"
3712 #~ msgstr "no instalado"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3716 #~ "abbr>-replies"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3719 #~ "\">DNS</abbr>"
3720
3721 #~ msgid "query port"
3722 #~ msgstr "puerto de consulta"
3723
3724 #~ msgid "transmitted / received"
3725 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Join network"
3729 #~ msgstr "redes contenidas"
3730
3731 #~ msgid "all"
3732 #~ msgstr "todo"
3733
3734 #~ msgid "Code"
3735 #~ msgstr "Código"
3736
3737 #~ msgid "Distance"
3738 #~ msgstr "Distancia"
3739
3740 #~ msgid "Legend"
3741 #~ msgstr "Leyenda"
3742
3743 #~ msgid "Library"
3744 #~ msgstr "Biblioteca"
3745
3746 #~ msgid "see '%s' manpage"
3747 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3748
3749 #~ msgid "Package Manager"
3750 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3751
3752 #~ msgid "Service"
3753 #~ msgstr "Servicio"
3754
3755 #~ msgid "Statistics"
3756 #~ msgstr "Estadísticas"
3757
3758 #~ msgid "zone"
3759 #~ msgstr "Zona"