84e89021b764d4e5d4c8d8486081dd0a43537871
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 5 minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
61 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
66 "abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr ""
73 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr ""
86 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
111
112 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
113 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
114
115 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
117
118 msgid "ADSL"
119 msgstr ""
120
121 msgid "ADSL Status"
122 msgstr ""
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "APN"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Soporte a AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr "Umbral de reintento ARP"
132
133 msgid "ATM Bridges"
134 msgstr "Puente ATM"
135
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
138
139 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
148 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
149 "a la red del proveedor."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Número de dispositivo ATM"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Concentrador de acceso"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punto de Acceso"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acción"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Acciones"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activar esta red"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Conexiones activas"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Añadir"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
193 "máquinas"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Dirección"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Dirección del puente relé local"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administración"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Configuración avanzada"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alerta"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr ""
218 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
219 "abbr>"
220
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
223
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
226
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "Permitir a la propia máquina"
229
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
243
244 msgid "Always announce default router"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
249 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 msgstr ""
251 "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
252 "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
256
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS domains"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS servers"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antena 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antena 2"
271
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Configuración de la antena"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Cualquier zona"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Aplicar"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Aplicando cambios"
283
284 msgid ""
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Asigne interfaces..."
290
291 msgid ""
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Estaciones asociadas"
297
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "Autentificación"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "Autorizado"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Conéctese"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "Autorefresco"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Disponible"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Paquetes disponibles"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Media:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Volver"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Volver al resumen"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Volver a la configuración"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Volver al resumen"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Exploración en segundo plano"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Salvar / Restaurar"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Salvar lista de ficheros"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "¡Dirección no válida!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
368 msgstr ""
369 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
370 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
371 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
372 "usuario."
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitrate"
376
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "Puente"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Puentear interfaces"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Número de unidad del puente"
388
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Activar en el arranque"
391
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
394
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
397
398 msgid "Buffered"
399 msgstr "En búfer"
400
401 msgid "Buttons"
402 msgstr "Botones"
403
404 msgid "CPU"
405 msgstr "CPU"
406
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Uso de CPU (%)"
409
410 msgid "Cached"
411 msgstr "En caché"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Cancelar"
415
416 msgid "Category"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Chain"
420 msgstr "Cadena"
421
422 msgid "Changes"
423 msgstr "Cambios"
424
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "Cambios aplicados."
427
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
430
431 msgid "Channel"
432 msgstr "Canal"
433
434 msgid "Check"
435 msgstr "Comprobar"
436
437 msgid "Checksum"
438 msgstr "Comprobación"
439
440 msgid ""
441 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
443 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
444 "interface to it."
445 msgstr ""
446 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
447 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
448 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
449 "que asignarla."
450
451 msgid ""
452 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
453 "out the <em>create</em> field to define a new network."
454 msgstr ""
455 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
456 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
457
458 msgid "Cipher"
459 msgstr "Cifrado"
460
461 msgid ""
462 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
463 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
464 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
465 msgstr ""
466 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
467 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
468 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
469
470 msgid "Client"
471 msgstr "Cliente"
472
473 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
474 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
475
476 msgid ""
477 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
478 "persist connection"
479 msgstr ""
480 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
481 "conexión permanente"
482
483 msgid "Close list..."
484 msgstr "Cerrar lista..."
485
486 msgid "Collecting data..."
487 msgstr "Un momento..."
488
489 msgid "Command"
490 msgstr "Comando"
491
492 msgid "Common Configuration"
493 msgstr "Configuración común"
494
495 msgid "Compression"
496 msgstr "Compresión"
497
498 msgid "Configuration"
499 msgstr "Configuración"
500
501 msgid "Configuration applied."
502 msgstr "Configuración establecida."
503
504 msgid "Configuration files will be kept."
505 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
506
507 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
508 msgstr ""
509 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
510 "extroot"
511
512 msgid "Confirmation"
513 msgstr "Confirmación"
514
515 msgid "Connect"
516 msgstr "Conectar"
517
518 msgid "Connected"
519 msgstr "Conectado"
520
521 msgid "Connection Limit"
522 msgstr "Límite de conexión"
523
524 msgid "Connections"
525 msgstr "Conexiones"
526
527 msgid "Country"
528 msgstr "País"
529
530 msgid "Country Code"
531 msgstr "Código de país"
532
533 msgid "Cover the following interface"
534 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
535
536 msgid "Cover the following interfaces"
537 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
538
539 msgid "Create / Assign firewall-zone"
540 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
541
542 msgid "Create Interface"
543 msgstr "Crear interfaz"
544
545 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
546 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
547
548 msgid "Critical"
549 msgstr "Crítico"
550
551 msgid "Cron Log Level"
552 msgstr "Nivel de registro de cron"
553
554 msgid "Custom Interface"
555 msgstr "Interfaz propio"
556
557 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s if possible."
563 msgstr ""
564 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
566
567 msgid "DHCP Leases"
568 msgstr "Cesiones DHCP"
569
570 msgid "DHCP Server"
571 msgstr "Servidor DHCP"
572
573 msgid "DHCP and DNS"
574 msgstr "DHCP y DNS"
575
576 msgid "DHCP client"
577 msgstr "Cliente DHCP"
578
579 msgid "DHCP-Options"
580 msgstr "Opciones de DHCP"
581
582 msgid "DHCPv6 Leases"
583 msgstr "Cesiones DHCPv6"
584
585 msgid "DHCPv6 client"
586 msgstr ""
587
588 msgid "DHCPv6-Mode"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DHCPv6-Service"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DNS"
595 msgstr "DNS"
596
597 msgid "DNS forwardings"
598 msgstr "Retransmisión DNS"
599
600 msgid "DNS-Label / FQDN"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DS-Lite AFTR address"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DUID"
607 msgstr "DUID"
608
609 msgid "Debug"
610 msgstr "Depuración"
611
612 msgid "Default %d"
613 msgstr "%d por defecto"
614
615 msgid "Default gateway"
616 msgstr "Gateway por defecto"
617
618 msgid "Default state"
619 msgstr "Estado por defecto"
620
621 msgid "Define a name for this network."
622 msgstr "Definir un nombre para esta red."
623
624 msgid ""
625 "Define additional DHCP options, for example "
626 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
627 "servers to clients."
628 msgstr ""
629 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
630 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
631 "DNS a los clientes."
632
633 msgid "Delete"
634 msgstr "Eliminar"
635
636 msgid "Delete this interface"
637 msgstr "Borrar esta interfaz"
638
639 msgid "Delete this network"
640 msgstr "Borrar esta red"
641
642 msgid "Description"
643 msgstr "Descripción"
644
645 msgid "Design"
646 msgstr "Diseño"
647
648 msgid "Destination"
649 msgstr "Destino"
650
651 msgid "Device"
652 msgstr "Dispositivo"
653
654 msgid "Device Configuration"
655 msgstr "Configuración del dispositivo"
656
657 msgid "Diagnostics"
658 msgstr "Diagnósticos"
659
660 msgid "Directory"
661 msgstr "Directorio"
662
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Desactivar"
665
666 msgid ""
667 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
668 "this interface."
669 msgstr ""
670 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
671 "para esta interfaz."
672
673 msgid "Disable DNS setup"
674 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
675
676 msgid "Disable HW-Beacon timer"
677 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
678
679 msgid "Disabled"
680 msgstr "Desactivar"
681
682 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
683 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
684
685 msgid "Displaying only packages containing"
686 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
687
688 msgid "Distance Optimization"
689 msgstr "Optimización de distancia"
690
691 msgid "Distance to farthest network member in meters."
692 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
693
694 msgid "Diversity"
695 msgstr "Diversidad"
696
697 msgid ""
698 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
700 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 "firewalls"
702 msgstr ""
703 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
704 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
705 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
706 "Translation\">NAT</abbr>"
707
708 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
709 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
710
711 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
712 msgstr ""
713 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
714 "nombres públicos"
715
716 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
717 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
718
719 msgid "Do not send probe responses"
720 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
721
722 msgid "Domain required"
723 msgstr "Dominio requerido"
724
725 msgid "Domain whitelist"
726 msgstr "Lista blanca de dominios"
727
728 msgid ""
729 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
730 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
731 msgstr ""
732 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
733 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
734
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Descargar e instalar paquete"
737
738 msgid "Download backup"
739 msgstr "Descargar copia de seguridad"
740
741 msgid "Dropbear Instance"
742 msgstr "Instancia Dropbear"
743
744 msgid ""
745 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
746 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
747 msgstr ""
748 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
749 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
750
751 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
755 msgstr ""
756 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
757
758 msgid "Dynamic tunnel"
759 msgstr "Túnel dinámico"
760
761 msgid ""
762 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
763 "having static leases will be served."
764 msgstr ""
765 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
766 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
767
768 msgid "EAP-Method"
769 msgstr "Método EAP"
770
771 msgid "Edit"
772 msgstr "Editar"
773
774 msgid "Edit this interface"
775 msgstr "Editar esta interfaz"
776
777 msgid "Edit this network"
778 msgstr "Editar esta red"
779
780 msgid "Emergency"
781 msgstr "Emergencia"
782
783 msgid "Enable"
784 msgstr "Activar"
785
786 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
787 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
788
789 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
790 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
791
792 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
793 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
794
795 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
796 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
797
798 msgid "Enable NTP client"
799 msgstr "Activar cliente NTP"
800
801 msgid "Enable TFTP server"
802 msgstr "Activar servidor TFTP"
803
804 msgid "Enable VLAN functionality"
805 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
806
807 msgid "Enable learning and aging"
808 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
809
810 msgid "Enable this mount"
811 msgstr "Active este punto de montaje"
812
813 msgid "Enable this swap"
814 msgstr "Activar este swap"
815
816 msgid "Enable/Disable"
817 msgstr "Activar/Desactivar"
818
819 msgid "Enabled"
820 msgstr "Activado"
821
822 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
823 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
824
825 msgid "Encapsulation mode"
826 msgstr "Modo de encapsulado"
827
828 msgid "Encryption"
829 msgstr "Encriptación"
830
831 msgid "Erasing..."
832 msgstr "Borrando..."
833
834 msgid "Error"
835 msgstr "Error"
836
837 msgid "Ethernet Adapter"
838 msgstr "Adaptador ethernet"
839
840 msgid "Ethernet Switch"
841 msgstr "Switch ethernet"
842
843 msgid "Expand hosts"
844 msgstr "Expandir nombre de máquina"
845
846 msgid "Expires"
847 msgstr "Expira"
848
849 msgid ""
850 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
851 msgstr ""
852 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
853 "code>)."
854
855 msgid "External"
856 msgstr ""
857
858 msgid "External system log server"
859 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
860
861 msgid "External system log server port"
862 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
863
864 msgid "Fast Frames"
865 msgstr "Tramas rápidas"
866
867 msgid "File"
868 msgstr "Fichero"
869
870 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
871 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
872
873 msgid "Filesystem"
874 msgstr "Sistema de ficheros"
875
876 msgid "Filter"
877 msgstr "Filtro"
878
879 msgid "Filter private"
880 msgstr "Filtro privado"
881
882 msgid "Filter useless"
883 msgstr "Filtro inútil"
884
885 msgid "Find and join network"
886 msgstr "Encontrar y unirse a red"
887
888 msgid "Find package"
889 msgstr "Buscar paquete"
890
891 msgid "Finish"
892 msgstr "Terminar"
893
894 msgid "Firewall"
895 msgstr "Cortafuegos"
896
897 msgid "Firewall Settings"
898 msgstr "Configuración del cortafuegos"
899
900 msgid "Firewall Status"
901 msgstr "Estado del cortafuegos"
902
903 msgid "Firmware Version"
904 msgstr "Versión del firmware"
905
906 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
907 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
908
909 msgid "Flags"
910 msgstr "Indicadores"
911
912 msgid "Flash Firmware"
913 msgstr "Grabar firmware"
914
915 msgid "Flash image..."
916 msgstr "Grabar imagen..."
917
918 msgid "Flash new firmware image"
919 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
920
921 msgid "Flash operations"
922 msgstr "Operaciones de grabado"
923
924 msgid "Flashing..."
925 msgstr "Grabando..."
926
927 msgid "Force"
928 msgstr "Forzar"
929
930 msgid "Force 40MHz mode"
931 msgstr "Forzar modo 40MHz"
932
933 msgid "Force CCMP (AES)"
934 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
935
936 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
937 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
938
939 msgid "Force TKIP"
940 msgstr "Forzar TKIP"
941
942 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
943 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
944
945 msgid "Forward DHCP traffic"
946 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
947
948 msgid "Forward broadcast traffic"
949 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
950
951 msgid "Forwarding mode"
952 msgstr "Modo de retransmisión"
953
954 msgid "Fragmentation Threshold"
955 msgstr "Umbral de fragmentación"
956
957 # It should be "Frame Bursting" at once!
958 msgid "Frame Bursting"
959 msgstr "Frame Bursting"
960
961 msgid "Free"
962 msgstr "Libre"
963
964 msgid "Free space"
965 msgstr "Espacio libre"
966
967 msgid "Frequency Hopping"
968 msgstr "Saltos de Frecuencia"
969
970 msgid "GHz"
971 msgstr "GHz"
972
973 msgid "GPRS only"
974 msgstr "Sólo GPRS"
975
976 msgid "Gateway"
977 msgstr "Pasarela"
978
979 msgid "Gateway ports"
980 msgstr "Puertos del gateway"
981
982 msgid "General Settings"
983 msgstr "Configuración general"
984
985 msgid "General Setup"
986 msgstr "Configuración general"
987
988 msgid "Generate archive"
989 msgstr "Generar archivo"
990
991 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
992 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
993
994 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
995 msgstr ""
996 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
997 "contraseña!"
998
999 msgid "Global network options"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Go to password configuration..."
1003 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1004
1005 msgid "Go to relevant configuration page"
1006 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1007
1008 msgid "Guest"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "HE.net password"
1012 msgstr "Contraseña HE.net"
1013
1014 msgid "HE.net username"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "HT mode (802.11n)"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Handler"
1021 msgstr "Manejador"
1022
1023 msgid "Hang Up"
1024 msgstr "Suspender"
1025
1026 msgid ""
1027 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1028 "the timezone."
1029 msgstr ""
1030 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1031
1032 msgid ""
1033 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1034 "authentication."
1035 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1036
1037 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1038 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1039
1040 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1041 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1042
1043 msgid "Host entries"
1044 msgstr "Entradas de máquina"
1045
1046 msgid "Host expiry timeout"
1047 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1048
1049 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1050 msgstr ""
1051 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1052 "red"
1053
1054 msgid "Hostname"
1055 msgstr "Nombre de máquina"
1056
1057 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1058 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1059
1060 msgid "Hostnames"
1061 msgstr "Nombres de máquina"
1062
1063 msgid "IP address"
1064 msgstr "Dirección IP"
1065
1066 msgid "IPv4"
1067 msgstr "IPv4"
1068
1069 msgid "IPv4 Firewall"
1070 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1071
1072 msgid "IPv4 WAN Status"
1073 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1074
1075 msgid "IPv4 address"
1076 msgstr "Dirección IPv4"
1077
1078 msgid "IPv4 and IPv6"
1079 msgstr "IPv4 e IPv6"
1080
1081 msgid "IPv4 assignment length"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "IPv4 broadcast"
1085 msgstr "Propagación IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 gateway"
1088 msgstr "Gateway IPv4"
1089
1090 msgid "IPv4 netmask"
1091 msgstr "Máscara de red IPv4"
1092
1093 msgid "IPv4 only"
1094 msgstr "Sólo IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 prefix length"
1097 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4-Address"
1100 msgstr "Dirección IPv4"
1101
1102 msgid "IPv6"
1103 msgstr "IPv6"
1104
1105 msgid "IPv6 Firewall"
1106 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1107
1108 msgid "IPv6 Settings"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IPv6 WAN Status"
1115 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1116
1117 msgid "IPv6 address"
1118 msgstr "Dirección IPv6"
1119
1120 msgid "IPv6 assignment hint"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IPv6 assignment length"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IPv6 gateway"
1127 msgstr "Gateway IPv6"
1128
1129 msgid "IPv6 only"
1130 msgstr "Sólo IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 prefix"
1133 msgstr "Prefijo IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 prefix length"
1136 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 routed prefix"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6-Address"
1142 msgstr "Dirección IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1145 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1146
1147 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1148 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1149
1150 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1151 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1152
1153 msgid "Identity"
1154 msgstr "Identidad"
1155
1156 msgid ""
1157 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1158 msgstr ""
1159 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1160 "se especifica"
1161
1162 msgid ""
1163 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1164 "device node"
1165 msgstr ""
1166 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1167 "fijo de dispositivo si se especifica"
1168
1169 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1170 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1171
1172 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1173 msgstr ""
1174 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1175
1176 msgid ""
1177 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1178 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1179 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1180 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1181 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1182 msgstr ""
1183 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1184 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1185 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1186 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1187 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1188 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1189 "\">RAM</abbr>."
1190
1191 msgid "Ignore Hosts files"
1192 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1193
1194 msgid "Ignore interface"
1195 msgstr "Ignorar interfaz"
1196
1197 msgid "Ignore resolve file"
1198 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1199
1200 msgid "Image"
1201 msgstr "Imagen"
1202
1203 msgid "In"
1204 msgstr "Entrada"
1205
1206 msgid "Inactivity timeout"
1207 msgstr "Espera de inactividad"
1208
1209 msgid "Inbound:"
1210 msgstr "Entrantes:"
1211
1212 msgid "Info"
1213 msgstr "Información"
1214
1215 msgid "Initscript"
1216 msgstr "Nombre del script de inicio"
1217
1218 msgid "Initscripts"
1219 msgstr "Scripts de inicio"
1220
1221 msgid "Install"
1222 msgstr "Instalar"
1223
1224 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Install package %q"
1228 msgstr "Instalar el paquete %q"
1229
1230 msgid "Install protocol extensions..."
1231 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1232
1233 msgid "Installed packages"
1234 msgstr "Paquetes instalados"
1235
1236 msgid "Interface"
1237 msgstr "Interfaz"
1238
1239 msgid "Interface Configuration"
1240 msgstr "Configuración del interfaz"
1241
1242 msgid "Interface Overview"
1243 msgstr "Resumen de interfaces"
1244
1245 msgid "Interface is reconnecting..."
1246 msgstr "Reconectando interfaz..."
1247
1248 msgid "Interface is shutting down..."
1249 msgstr "Parando interfaz..."
1250
1251 msgid "Interface not present or not connected yet."
1252 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1253
1254 msgid "Interface reconnected"
1255 msgstr "Interfaz reconectado"
1256
1257 msgid "Interface shut down"
1258 msgstr "Interfaz detenido"
1259
1260 msgid "Interfaces"
1261 msgstr "Interfaces"
1262
1263 msgid "Internal Server Error"
1264 msgstr "Error interno del servidor"
1265
1266 msgid "Invalid"
1267 msgstr "Valor ingresado inválido"
1268
1269 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1270 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1271
1272 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1273 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1274
1275 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1276 msgstr ""
1277 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1278
1279 msgid ""
1280 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1281 "memory, please verify the image file!"
1282 msgstr ""
1283 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1284 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1285
1286 msgid "Java Script required!"
1287 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1288
1289 msgid "Join Network"
1290 msgstr "Unirse a Red"
1291
1292 msgid "Join Network: Settings"
1293 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1294
1295 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1296 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1297
1298 msgid "Keep settings"
1299 msgstr "Conservar la configuración del router"
1300
1301 msgid "Kernel Log"
1302 msgstr "Registro del Kernel"
1303
1304 msgid "Kernel Version"
1305 msgstr "Versión del Kernel"
1306
1307 msgid "Key"
1308 msgstr "Clave"
1309
1310 msgid "Key #%d"
1311 msgstr "Clave #%d"
1312
1313 msgid "Kill"
1314 msgstr "Matar"
1315
1316 msgid "L2TP"
1317 msgstr "L2TP"
1318
1319 msgid "L2TP Server"
1320 msgstr "Servidor L2TP"
1321
1322 msgid "LCP echo failure threshold"
1323 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1324
1325 msgid "LCP echo interval"
1326 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1327
1328 msgid "LLC"
1329 msgstr "LLC"
1330
1331 msgid "Label"
1332 msgstr "Etiqueta"
1333
1334 msgid "Language"
1335 msgstr "Idioma"
1336
1337 msgid "Language and Style"
1338 msgstr "Idioma y Estilo"
1339
1340 msgid "Lease validity time"
1341 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1342
1343 msgid "Leasefile"
1344 msgstr "Archivo de cesiones"
1345
1346 msgid "Leasetime"
1347 msgstr "Tiempo de cesión"
1348
1349 msgid "Leasetime remaining"
1350 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1351
1352 msgid "Leave empty to autodetect"
1353 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1354
1355 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1356 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1357
1358 msgid "Legend:"
1359 msgstr "Leyenda:"
1360
1361 msgid "Limit"
1362 msgstr "Límite"
1363
1364 msgid "Line Attenuation"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Line Speed"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Line State"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Link On"
1374 msgstr "Enlace activado"
1375
1376 msgid ""
1377 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1378 "requests to"
1379 msgstr ""
1380 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1381 "enviar solicitudes"
1382
1383 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1384 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1385
1386 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1387 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1388
1389 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1390 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1391
1392 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1393 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1394
1395 msgid "Load"
1396 msgstr "Carga"
1397
1398 msgid "Load Average"
1399 msgstr "Carga Media"
1400
1401 msgid "Loading"
1402 msgstr "Cargando"
1403
1404 msgid "Local IPv4 address"
1405 msgstr "Dirección local IPv4"
1406
1407 msgid "Local IPv6 address"
1408 msgstr "Dirección local IPv6"
1409
1410 msgid "Local Startup"
1411 msgstr "Arranque local"
1412
1413 msgid "Local Time"
1414 msgstr "Hora local"
1415
1416 msgid "Local domain"
1417 msgstr "Dominio local"
1418
1419 msgid ""
1420 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1421 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1422 msgstr ""
1423 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1424 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1425
1426 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1427 msgstr ""
1428 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1429 "del fichero de máquinas"
1430
1431 msgid "Local server"
1432 msgstr "Servidor local"
1433
1434 msgid ""
1435 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1436 "available"
1437 msgstr ""
1438 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1439 "disponibles múltiples IPs"
1440
1441 msgid "Localise queries"
1442 msgstr "Localizar consultas"
1443
1444 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1445 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1446
1447 msgid "Log output level"
1448 msgstr "Nivel de registro"
1449
1450 msgid "Log queries"
1451 msgstr "Registrar consultas"
1452
1453 msgid "Logging"
1454 msgstr "Registro"
1455
1456 msgid "Login"
1457 msgstr "Iniciar sesión"
1458
1459 msgid "Logout"
1460 msgstr "Cerrar sesión"
1461
1462 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1463 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1464
1465 msgid "MAC-Address"
1466 msgstr "Dirección MAC"
1467
1468 msgid "MAC-Address Filter"
1469 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1470
1471 msgid "MAC-Filter"
1472 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1473
1474 msgid "MAC-List"
1475 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1476
1477 msgid "MB/s"
1478 msgstr "MB/s"
1479
1480 msgid "MHz"
1481 msgstr "MHz"
1482
1483 msgid "MTU"
1484 msgstr "MTU"
1485
1486 msgid "Maximum Rate"
1487 msgstr "Ratio Máximo"
1488
1489 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1490 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1491
1492 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1493 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1494
1495 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1496 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1497
1498 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1499 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1500
1501 msgid "Maximum hold time"
1502 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1503
1504 msgid "Maximum number of leased addresses."
1505 msgstr "Máximas cesiones activas."
1506
1507 msgid "Mbit/s"
1508 msgstr "Mbit/s"
1509
1510 msgid "Memory"
1511 msgstr "Memoria"
1512
1513 msgid "Memory usage (%)"
1514 msgstr "Uso de memoria (%)"
1515
1516 msgid "Metric"
1517 msgstr "Métrica"
1518
1519 msgid "Minimum Rate"
1520 msgstr "Ratio mínimo"
1521
1522 msgid "Minimum hold time"
1523 msgstr "Pausa mínima de espera"
1524
1525 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1526 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1527
1528 msgid "Mode"
1529 msgstr "Modo"
1530
1531 msgid "Model"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Modem device"
1535 msgstr "Dispositivo de módem"
1536
1537 msgid "Modem init timeout"
1538 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1539
1540 msgid "Monitor"
1541 msgstr "Monitor"
1542
1543 msgid "Mount Entry"
1544 msgstr "Entrada de montaje"
1545
1546 msgid "Mount Point"
1547 msgstr "Punto de montaje"
1548
1549 msgid "Mount Points"
1550 msgstr "Puntos de montaje"
1551
1552 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1553 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1554
1555 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1556 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1557
1558 msgid ""
1559 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1560 "filesystem"
1561 msgstr ""
1562 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1563 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1564
1565 msgid "Mount options"
1566 msgstr "Opciones de montaje"
1567
1568 msgid "Mount point"
1569 msgstr "Punto de montaje"
1570
1571 msgid "Mounted file systems"
1572 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1573
1574 msgid "Move down"
1575 msgstr "Bajar"
1576
1577 msgid "Move up"
1578 msgstr "Subir"
1579
1580 msgid "Multicast Rate"
1581 msgstr "Ratio multicast"
1582
1583 msgid "Multicast address"
1584 msgstr "Dirección multicast"
1585
1586 msgid "NAS ID"
1587 msgstr "NAS ID"
1588
1589 msgid "NDP-Proxy"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "NTP server candidates"
1593 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1594
1595 msgid "Name"
1596 msgstr "Nombre"
1597
1598 msgid "Name of the new interface"
1599 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1600
1601 msgid "Name of the new network"
1602 msgstr "Nombre de la nueva red"
1603
1604 msgid "Navigation"
1605 msgstr "Navegación"
1606
1607 msgid "Netmask"
1608 msgstr "Máscara de red"
1609
1610 msgid "Network"
1611 msgstr "Red"
1612
1613 msgid "Network Utilities"
1614 msgstr "Utilidades de red"
1615
1616 msgid "Network boot image"
1617 msgstr "Imagen de arranque en red"
1618
1619 msgid "Network without interfaces."
1620 msgstr "Red sin interfaces."
1621
1622 msgid "Next »"
1623 msgstr "Siguiente »"
1624
1625 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1626 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1627
1628 msgid "No chains in this table"
1629 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1630
1631 msgid "No files found"
1632 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1633
1634 msgid "No information available"
1635 msgstr "No hay información disponible"
1636
1637 msgid "No negative cache"
1638 msgstr "Sin caché negativa"
1639
1640 msgid "No network configured on this device"
1641 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1642
1643 msgid "No network name specified"
1644 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1645
1646 msgid "No package lists available"
1647 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1648
1649 msgid "No password set!"
1650 msgstr "¡Sin contraseña!"
1651
1652 msgid "No rules in this chain"
1653 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1654
1655 msgid "No zone assigned"
1656 msgstr "Sin zona asignada"
1657
1658 msgid "Noise"
1659 msgstr "Ruido"
1660
1661 msgid "Noise Margin"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Noise:"
1665 msgstr "Ruido:"
1666
1667 msgid "None"
1668 msgstr "Ninguno"
1669
1670 msgid "Normal"
1671 msgstr "Normal"
1672
1673 msgid "Not Found"
1674 msgstr "No encontrado"
1675
1676 msgid "Not associated"
1677 msgstr "No asociado"
1678
1679 msgid "Not connected"
1680 msgstr "No conectado"
1681
1682 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1683 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1684
1685 msgid "Notice"
1686 msgstr "Aviso"
1687
1688 msgid "Nslookup"
1689 msgstr "NSLookup"
1690
1691 msgid "OK"
1692 msgstr "Aceptar"
1693
1694 msgid "OPKG-Configuration"
1695 msgstr "Configuración de OPKG"
1696
1697 msgid "Off-State Delay"
1698 msgstr "Retraso de desconexión"
1699
1700 msgid ""
1701 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1702 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1703 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1704 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1705 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1706 "<samp>eth0.1</samp>)."
1707 msgstr ""
1708 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1709 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1710 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1711 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1712 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1713
1714 msgid "On-State Delay"
1715 msgstr "Retraso de activación"
1716
1717 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1718 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1719
1720 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1721 msgstr "¡Valores no válidos!"
1722
1723 msgid "One or more required fields have no value!"
1724 msgstr "¡Campos vacíos!"
1725
1726 msgid "Open list..."
1727 msgstr "Abrir lista..."
1728
1729 msgid "Option changed"
1730 msgstr "Opción cambiada"
1731
1732 msgid "Option removed"
1733 msgstr "Opción eliminada"
1734
1735 msgid "Options"
1736 msgstr "Opciones"
1737
1738 msgid "Other:"
1739 msgstr "Otros:"
1740
1741 msgid "Out"
1742 msgstr "Salida"
1743
1744 msgid "Outbound:"
1745 msgstr "Saliente:"
1746
1747 msgid "Outdoor Channels"
1748 msgstr "Canales al aire libre"
1749
1750 msgid "Override MAC address"
1751 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1752
1753 msgid "Override MTU"
1754 msgstr "Ignorar MTU"
1755
1756 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1757 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1758
1759 msgid ""
1760 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1761 "subnet that is served."
1762 msgstr ""
1763 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1764 "desde la subred desde la que se sirve."
1765
1766 msgid "Override the table used for internal routes"
1767 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1768
1769 msgid "Overview"
1770 msgstr "Descripción general"
1771
1772 msgid "Owner"
1773 msgstr "Propietario"
1774
1775 msgid "PAP/CHAP password"
1776 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1777
1778 msgid "PAP/CHAP username"
1779 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1780
1781 msgid "PID"
1782 msgstr "PID"
1783
1784 msgid "PIN"
1785 msgstr "PIN"
1786
1787 msgid "PPP"
1788 msgstr "PPP"
1789
1790 msgid "PPPoA Encapsulation"
1791 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1792
1793 msgid "PPPoATM"
1794 msgstr "PPPoATM"
1795
1796 msgid "PPPoE"
1797 msgstr "PPPoE"
1798
1799 msgid "PPtP"
1800 msgstr "PPtP"
1801
1802 msgid "Package libiwinfo required!"
1803 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1804
1805 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1806 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1807
1808 msgid "Package name"
1809 msgstr "Nombre del paquete"
1810
1811 msgid "Packets"
1812 msgstr "Paquetes"
1813
1814 msgid "Part of zone %q"
1815 msgstr "Parte de zona %q"
1816
1817 msgid "Password"
1818 msgstr "Contraseña"
1819
1820 msgid "Password authentication"
1821 msgstr "Autentificación de contraseña"
1822
1823 msgid "Password of Private Key"
1824 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1825
1826 msgid "Password successfully changed!"
1827 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1828
1829 msgid "Path to CA-Certificate"
1830 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1831
1832 msgid "Path to Client-Certificate"
1833 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1834
1835 msgid "Path to Private Key"
1836 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1837
1838 msgid "Path to executable which handles the button event"
1839 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1840
1841 msgid "Peak:"
1842 msgstr "Pico:"
1843
1844 msgid "Perform reboot"
1845 msgstr "Rearrancar"
1846
1847 msgid "Perform reset"
1848 msgstr "Reiniciar"
1849
1850 msgid "Phy Rate:"
1851 msgstr "Ratio Phy:"
1852
1853 msgid "Physical Settings"
1854 msgstr "Configuración física"
1855
1856 msgid "Ping"
1857 msgstr "Ping"
1858
1859 msgid "Pkts."
1860 msgstr "Paq."
1861
1862 msgid "Please enter your username and password."
1863 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1864
1865 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1866 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1867
1868 msgid "Policy"
1869 msgstr "Política"
1870
1871 msgid "Port"
1872 msgstr "Puerto"
1873
1874 msgid "Port %d"
1875 msgstr "Puerto %d"
1876
1877 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1878 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1879
1880 msgid "Port status:"
1881 msgstr "Estado del puerto:"
1882
1883 msgid ""
1884 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1885 "ignore failures"
1886 msgstr ""
1887 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1888 "ignorar fallos"
1889
1890 msgid "Prevents client-to-client communication"
1891 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1892
1893 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1894 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1895
1896 msgid "Proceed"
1897 msgstr "Proceder"
1898
1899 msgid "Processes"
1900 msgstr "Procesos"
1901
1902 msgid "Prot."
1903 msgstr "Prot."
1904
1905 msgid "Protocol"
1906 msgstr "Protocolo"
1907
1908 msgid "Protocol family"
1909 msgstr "Familia de procolo"
1910
1911 msgid "Protocol of the new interface"
1912 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1913
1914 msgid "Protocol support is not installed"
1915 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1916
1917 msgid "Provide NTP server"
1918 msgstr "Dar servicio NTP"
1919
1920 msgid "Provide new network"
1921 msgstr "Introduzca una nueva red"
1922
1923 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1924 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1925
1926 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Quality"
1930 msgstr "Calidad"
1931
1932 msgid "RTS/CTS Threshold"
1933 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1934
1935 msgid "RX"
1936 msgstr "RX"
1937
1938 msgid "RX Rate"
1939 msgstr "Ratio RX"
1940
1941 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1942 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1943
1944 msgid "Radius-Accounting-Port"
1945 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1946
1947 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1948 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1949
1950 msgid "Radius-Accounting-Server"
1951 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1952
1953 msgid "Radius-Authentication-Port"
1954 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1955
1956 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1957 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1958
1959 msgid "Radius-Authentication-Server"
1960 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1961
1962 msgid ""
1963 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1964 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1965 msgstr ""
1966 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
1967 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1968
1969 msgid ""
1970 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1971 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1972 msgstr ""
1973 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
1974 "borrado!\n"
1975 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
1976 "interfaz."
1977
1978 msgid ""
1979 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1980 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1981 msgstr ""
1982 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
1983 "borrado!\n"
1984 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1985
1986 msgid "Really reset all changes?"
1987 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1988
1989 msgid ""
1990 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1991 "you are connected via this interface."
1992 msgstr ""
1993 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1994 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
1995
1996 msgid ""
1997 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1998 "connected via this interface."
1999 msgstr ""
2000 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2001 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2002
2003 msgid "Really switch protocol?"
2004 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2005
2006 msgid "Realtime Connections"
2007 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2008
2009 msgid "Realtime Graphs"
2010 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2011
2012 msgid "Realtime Load"
2013 msgstr "Carga en tiempo real"
2014
2015 msgid "Realtime Traffic"
2016 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2017
2018 msgid "Realtime Wireless"
2019 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2020
2021 msgid "Rebind protection"
2022 msgstr "Protección contra reasociación"
2023
2024 msgid "Reboot"
2025 msgstr "Rearrancar"
2026
2027 msgid "Rebooting..."
2028 msgstr "Rearrancando..."
2029
2030 msgid "Reboots the operating system of your device"
2031 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2032
2033 msgid "Receive"
2034 msgstr "Recibir"
2035
2036 msgid "Receiver Antenna"
2037 msgstr "Antena Receptora"
2038
2039 msgid "Reconnect this interface"
2040 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2041
2042 msgid "Reconnecting interface"
2043 msgstr "Reconectando la interfaz"
2044
2045 msgid "References"
2046 msgstr "Referencias"
2047
2048 msgid "Regulatory Domain"
2049 msgstr "Dominio Regulador"
2050
2051 msgid "Relay"
2052 msgstr "Relé"
2053
2054 msgid "Relay Bridge"
2055 msgstr "Puente relé"
2056
2057 msgid "Relay between networks"
2058 msgstr "Relé entre redes"
2059
2060 msgid "Relay bridge"
2061 msgstr "Puente relé"
2062
2063 msgid "Remote IPv4 address"
2064 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2065
2066 msgid "Remove"
2067 msgstr "Desinstalar"
2068
2069 msgid "Repeat scan"
2070 msgstr "Repetir exploración"
2071
2072 msgid "Replace entry"
2073 msgstr "Reemplazar entrada"
2074
2075 msgid "Replace wireless configuration"
2076 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2077
2078 msgid "Request IPv6-address"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2085 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2086
2087 msgid "Reset"
2088 msgstr "Reiniciar"
2089
2090 msgid "Reset Counters"
2091 msgstr "Reiniciar contadores"
2092
2093 msgid "Reset to defaults"
2094 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2095
2096 msgid "Resolv and Hosts Files"
2097 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2098
2099 msgid "Resolve file"
2100 msgstr "Fichero de resolución"
2101
2102 msgid "Restart"
2103 msgstr "Rearrancar"
2104
2105 msgid "Restart Firewall"
2106 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2107
2108 msgid "Restore backup"
2109 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2110
2111 msgid "Reveal/hide password"
2112 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2113
2114 msgid "Revert"
2115 msgstr "Anular"
2116
2117 msgid "Root"
2118 msgstr "Raíz"
2119
2120 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2121 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2122
2123 msgid "Router Advertisement-Service"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Router Password"
2127 msgstr "Contraseña del router"
2128
2129 msgid "Routes"
2130 msgstr "Rutas"
2131
2132 msgid ""
2133 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2134 "can be reached."
2135 msgstr ""
2136 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2137 "cierta máquina o red."
2138
2139 msgid "Rule #"
2140 msgstr "Nº de regla"
2141
2142 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2143 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2144
2145 msgid "Run filesystem check"
2146 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2147
2148 msgid "SSH Access"
2149 msgstr "Acceso SSH"
2150
2151 msgid "SSH-Keys"
2152 msgstr "Claves SSH"
2153
2154 msgid "SSID"
2155 msgstr "SSID"
2156
2157 msgid "Save"
2158 msgstr "Guardar"
2159
2160 msgid "Save & Apply"
2161 msgstr "Guardar y aplicar"
2162
2163 msgid "Save &#38; Apply"
2164 msgstr "Guardar y aplicar"
2165
2166 msgid "Scan"
2167 msgstr "Explorar"
2168
2169 msgid "Scheduled Tasks"
2170 msgstr "Tareas programadas"
2171
2172 msgid "Section added"
2173 msgstr "Sección añadida"
2174
2175 msgid "Section removed"
2176 msgstr "Sección eliminada"
2177
2178 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2179 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2180
2181 msgid ""
2182 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2183 "conjunction with failure threshold"
2184 msgstr ""
2185 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2186 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2187
2188 msgid "Separate Clients"
2189 msgstr "Aislar clientes"
2190
2191 msgid "Separate WDS"
2192 msgstr "WDS aislado"
2193
2194 msgid "Server Settings"
2195 msgstr "Configuración del servidor"
2196
2197 msgid "Service Name"
2198 msgstr "Nombre de servicio"
2199
2200 msgid "Service Type"
2201 msgstr "Tipo de servicio"
2202
2203 msgid "Services"
2204 msgstr "Servicios"
2205
2206 msgid "Setup DHCP Server"
2207 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2208
2209 msgid "Setup Time Synchronization"
2210 msgstr "Sincronización horaria"
2211
2212 msgid "Show current backup file list"
2213 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2214
2215 msgid "Shutdown this interface"
2216 msgstr "Apagar esta interfaz"
2217
2218 msgid "Shutdown this network"
2219 msgstr "Apagar esta red"
2220
2221 msgid "Signal"
2222 msgstr "Señal"
2223
2224 msgid "Signal:"
2225 msgstr "Señal:"
2226
2227 msgid "Size"
2228 msgstr "Tamaño"
2229
2230 msgid "Skip"
2231 msgstr "Saltar"
2232
2233 msgid "Skip to content"
2234 msgstr "Saltar al contenido"
2235
2236 msgid "Skip to navigation"
2237 msgstr "Saltar a navegación"
2238
2239 msgid "Slot time"
2240 msgstr "Tiempo asignado"
2241
2242 msgid "Software"
2243 msgstr "Instalación de programas"
2244
2245 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2246 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2247
2248 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2249 msgstr "Objeto no encontrado."
2250
2251 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2252 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2253
2254 msgid ""
2255 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2256 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2257 "install instructions."
2258 msgstr ""
2259 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2260 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2261 "de instalación específicas."
2262
2263 msgid "Sort"
2264 msgstr "Ordenar"
2265
2266 msgid "Source"
2267 msgstr "Origen"
2268
2269 msgid "Specifies the button state to handle"
2270 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2271
2272 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2273 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2274
2275 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2276 msgstr ""
2277 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2278
2279 msgid ""
2280 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2281 "to be dead"
2282 msgstr ""
2283 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2284 "máquina"
2285
2286 msgid ""
2287 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2288 "dead"
2289 msgstr ""
2290 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2291 "máquina"
2292
2293 msgid "Specify the secret encryption key here."
2294 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2295
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "Arrancar"
2298
2299 msgid "Start priority"
2300 msgstr "Prioridad de arranque"
2301
2302 msgid "Startup"
2303 msgstr "Arranque"
2304
2305 msgid "Static IPv4 Routes"
2306 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2307
2308 msgid "Static IPv6 Routes"
2309 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2310
2311 msgid "Static Leases"
2312 msgstr "Cesiones estáticas"
2313
2314 msgid "Static Routes"
2315 msgstr "Rutas estáticas"
2316
2317 msgid "Static WDS"
2318 msgstr "WDS estático"
2319
2320 msgid "Static address"
2321 msgstr "Dirección estática"
2322
2323 msgid ""
2324 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2325 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2326 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2327 msgstr ""
2328 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2329 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2330 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2331 "le quiere servir la misma dirección IP."
2332
2333 msgid "Status"
2334 msgstr "Estado"
2335
2336 msgid "Stop"
2337 msgstr "Parar"
2338
2339 msgid "Strict order"
2340 msgstr "Orden estricto"
2341
2342 msgid "Submit"
2343 msgstr "Guardar"
2344
2345 msgid "Swap"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Swap Entry"
2349 msgstr "Entrada de intercambio"
2350
2351 msgid "Switch"
2352 msgstr "Switch"
2353
2354 msgid "Switch %q"
2355 msgstr "Switch %q"
2356
2357 msgid "Switch %q (%s)"
2358 msgstr "Switch %q (%s)"
2359
2360 msgid "Switch protocol"
2361 msgstr "Intercambiar protocolo"
2362
2363 msgid "Sync with browser"
2364 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2365
2366 msgid "Synchronizing..."
2367 msgstr "Sincronizando..."
2368
2369 msgid "System"
2370 msgstr "Sistema"
2371
2372 msgid "System Log"
2373 msgstr "Registro del sistema"
2374
2375 msgid "System Properties"
2376 msgstr "Propiedades del sistema"
2377
2378 msgid "System log buffer size"
2379 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2380
2381 msgid "TCP:"
2382 msgstr "TCP:"
2383
2384 msgid "TFTP Settings"
2385 msgstr "Configuración TFTP"
2386
2387 msgid "TFTP server root"
2388 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2389
2390 msgid "TX"
2391 msgstr "TX"
2392
2393 msgid "TX Rate"
2394 msgstr "Ratio TX"
2395
2396 msgid "Table"
2397 msgstr "Tabla"
2398
2399 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2400 msgid "Target"
2401 msgstr "Objetivo"
2402
2403 msgid "Terminate"
2404 msgstr "Terminar"
2405
2406 msgid ""
2407 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2408 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2409 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2410 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2411 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2412 msgstr ""
2413 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2414 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2415 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2416 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2417 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2418 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2419
2420 msgid ""
2421 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2422 "component for working wireless configuration!"
2423 msgstr ""
2424 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2425 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2426
2427 msgid ""
2428 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2429 "username instead of the user ID!"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2434 msgstr ""
2435 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2436
2437 msgid ""
2438 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2439 "code> and <code>_</code>"
2440 msgstr ""
2441 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2442 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2443
2444 msgid ""
2445 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2446 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2447 msgstr ""
2448 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2449 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2450
2451 msgid ""
2452 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2453 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2454 "samp>)"
2455 msgstr ""
2456 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2457 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2458 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2459
2460 msgid ""
2461 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2462 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2463 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2464 msgstr ""
2465 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2466 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2467 "grabado."
2468
2469 msgid "The following changes have been committed"
2470 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2471
2472 msgid "The following changes have been reverted"
2473 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2474
2475 msgid "The following rules are currently active on this system."
2476 msgstr "Rutas activas."
2477
2478 msgid "The given network name is not unique"
2479 msgstr "Nombre de red repetido"
2480
2481 msgid ""
2482 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2483 "replaced if you proceed."
2484 msgstr ""
2485 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2486 "si continúa."
2487
2488 msgid ""
2489 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2490 "addresses."
2491 msgstr ""
2492 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2493
2494 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2495 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2496
2497 msgid ""
2498 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2499 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2500 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2501 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2502 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2503 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2504 msgstr ""
2505 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2506 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2507 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2508 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2509 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2510 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2511
2512 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2513 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2514
2515 msgid ""
2516 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2517 "when finished."
2518 msgstr ""
2519 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2520 "termine."
2521
2522 msgid ""
2523 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2524 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2525 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2526 "settings."
2527 msgstr ""
2528 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2529 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2530 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2531
2532 msgid ""
2533 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2534 "you choose the generic image format for your platform."
2535 msgstr ""
2536 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2537 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2538
2539 msgid "There are no active leases."
2540 msgstr "Sin cesiones activas."
2541
2542 msgid "There are no pending changes to apply!"
2543 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2544
2545 msgid "There are no pending changes to revert!"
2546 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2547
2548 msgid "There are no pending changes!"
2549 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2550
2551 msgid ""
2552 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2553 "\"Physical Settings\" tab"
2554 msgstr ""
2555 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2556 "la pestaña \"Configuración física\""
2557
2558 msgid ""
2559 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2560 "protect the web interface and enable SSH."
2561 msgstr ""
2562 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2563 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2564
2565 msgid "This IPv4 address of the relay"
2566 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2567
2568 msgid ""
2569 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2570 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2571 "configurations are automatically preserved."
2572 msgstr ""
2573 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2574 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2575 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2576
2577 msgid ""
2578 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2579 "password if no update key has been configured"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2584 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2585 msgstr ""
2586 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2587 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2588
2589 msgid ""
2590 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2591 "ends with <code>:2</code>"
2592 msgstr ""
2593 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2594 "terminar con <code>:2</code>"
2595
2596 msgid ""
2597 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2598 "abbr> in the local network"
2599 msgstr ""
2600 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2601 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2602
2603 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2611 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2612
2613 msgid ""
2614 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2615 msgstr ""
2616 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2617 "del túnel"
2618
2619 msgid ""
2620 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2621 "their status."
2622 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2623
2624 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2625 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2626
2627 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2628 msgstr "Conexiones de red activas."
2629
2630 msgid "This section contains no values yet"
2631 msgstr "No hay reglas definidas"
2632
2633 msgid "Time Synchronization"
2634 msgstr "Sincronización horaria"
2635
2636 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2637 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2638
2639 msgid "Timezone"
2640 msgstr "Zona horaria"
2641
2642 msgid ""
2643 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2644 "archive here."
2645 msgstr ""
2646 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2647 "de seguridad."
2648
2649 msgid "Total Available"
2650 msgstr "Total disponible"
2651
2652 msgid "Traceroute"
2653 msgstr "Traceroute"
2654
2655 msgid "Traffic"
2656 msgstr "Tráfico"
2657
2658 msgid "Transfer"
2659 msgstr "Transferencia"
2660
2661 msgid "Transmission Rate"
2662 msgstr "Tasa de Transmisión"
2663
2664 msgid "Transmit"
2665 msgstr "Transmitir"
2666
2667 msgid "Transmit Power"
2668 msgstr "Potencia de transmisión"
2669
2670 msgid "Transmitter Antenna"
2671 msgstr "Antena Transmisora"
2672
2673 msgid "Trigger"
2674 msgstr "Disparador"
2675
2676 msgid "Trigger Mode"
2677 msgstr "Modo de disparador"
2678
2679 msgid "Tunnel ID"
2680 msgstr "ID de túnel"
2681
2682 msgid "Tunnel Interface"
2683 msgstr "Interfaz de túnel"
2684
2685 msgid "Tunnel Link"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Turbo Mode"
2689 msgstr "Modo Turbo"
2690
2691 msgid "Tx-Power"
2692 msgstr "Potencia-TX"
2693
2694 msgid "Type"
2695 msgstr "Tipo"
2696
2697 msgid "UDP:"
2698 msgstr "UDP:"
2699
2700 msgid "UMTS only"
2701 msgstr "Sólo UMTS"
2702
2703 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2704 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2705
2706 msgid "USB Device"
2707 msgstr "Dispositivo USB"
2708
2709 msgid "UUID"
2710 msgstr "UUID"
2711
2712 msgid "Unable to dispatch"
2713 msgstr "Imposible repartir"
2714
2715 msgid "Unknown"
2716 msgstr "Desconocido"
2717
2718 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2719 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2720
2721 msgid "Unmanaged"
2722 msgstr "No gestionado"
2723
2724 msgid "Unsaved Changes"
2725 msgstr "Cambios no guardados"
2726
2727 msgid "Unsupported protocol type."
2728 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2729
2730 msgid "Update lists"
2731 msgstr "Actualizar listas"
2732
2733 msgid ""
2734 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2735 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2736 "OpenWrt compatible firmware image)."
2737 msgstr ""
2738 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2739 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2740 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2741
2742 msgid "Upload archive..."
2743 msgstr "Subir archivo..."
2744
2745 msgid "Uploaded File"
2746 msgstr "Archivo subido"
2747
2748 msgid "Uptime"
2749 msgstr "Tiempo activo"
2750
2751 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2752 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2753
2754 msgid "Use DHCP gateway"
2755 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2756
2757 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2758 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2759
2760 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2761 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2762
2763 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2764 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2765
2766 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2767 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2768
2769 msgid "Use as root filesystem"
2770 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2771
2772 msgid "Use broadcast flag"
2773 msgstr "Usar marca de propagación"
2774
2775 msgid "Use builtin IPv6-management"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Use custom DNS servers"
2779 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2780
2781 msgid "Use default gateway"
2782 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2783
2784 msgid "Use gateway metric"
2785 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2786
2787 msgid "Use routing table"
2788 msgstr "Usar tabla de rutas"
2789
2790 msgid ""
2791 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2792 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2793 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2794 "requesting host."
2795 msgstr ""
2796 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2797 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2798 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2799 "simbólico."
2800
2801 msgid "Used"
2802 msgstr "Usado"
2803
2804 msgid "Used Key Slot"
2805 msgstr "Espacio de clave usado"
2806
2807 msgid "Username"
2808 msgstr "Nombre de usuario"
2809
2810 msgid "VC-Mux"
2811 msgstr "VC-Mux"
2812
2813 msgid "VLAN Interface"
2814 msgstr "Interfaz VLAN"
2815
2816 msgid "VLANs on %q"
2817 msgstr "VLANs en %q"
2818
2819 msgid "VLANs on %q (%s)"
2820 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2821
2822 msgid "VPN Server"
2823 msgstr "Servidor VPN"
2824
2825 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2826 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2827
2828 msgid "Verify"
2829 msgstr "Verificar"
2830
2831 msgid "Version"
2832 msgstr "Versión"
2833
2834 msgid "WDS"
2835 msgstr "WDS"
2836
2837 msgid "WEP Open System"
2838 msgstr "Sistema abierto WEP"
2839
2840 msgid "WEP Shared Key"
2841 msgstr "Clave compartida WEP"
2842
2843 msgid "WEP passphrase"
2844 msgstr "Frase de paso WEP"
2845
2846 msgid "WMM Mode"
2847 msgstr "Modo WMM"
2848
2849 msgid "WPA passphrase"
2850 msgstr "Frase de paso WPA"
2851
2852 msgid ""
2853 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2854 "and ad-hoc mode) to be installed."
2855 msgstr ""
2856 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2857 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2858
2859 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2860 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2861
2862 msgid "Waiting for command to complete..."
2863 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2864
2865 msgid "Warning"
2866 msgstr "Aviso"
2867
2868 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2869 msgstr ""
2870 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2871 "perderán mientras se rearranca!"
2872
2873 msgid "Wifi"
2874 msgstr "Wifi"
2875
2876 msgid "Wireless"
2877 msgstr "Red inalámbrica"
2878
2879 msgid "Wireless Adapter"
2880 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2881
2882 msgid "Wireless Network"
2883 msgstr "Red inalámbrica"
2884
2885 msgid "Wireless Overview"
2886 msgstr "Redes inalámbricas"
2887
2888 msgid "Wireless Security"
2889 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2890
2891 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2892 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2893
2894 msgid "Wireless is restarting..."
2895 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2896
2897 msgid "Wireless network is disabled"
2898 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2899
2900 msgid "Wireless network is enabled"
2901 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2902
2903 msgid "Wireless restarted"
2904 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2905
2906 msgid "Wireless shut down"
2907 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2908
2909 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2910 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2911
2912 msgid "XR Support"
2913 msgstr "Soporte de XR"
2914
2915 msgid ""
2916 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2917 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2918 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2919 msgstr ""
2920 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2921 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2922 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2923 "inaccesible!.</strong>"
2924
2925 msgid ""
2926 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2927 msgstr ""
2928 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2929
2930 msgid "any"
2931 msgstr "cualquiera"
2932
2933 msgid "auto"
2934 msgstr "auto"
2935
2936 #, fuzzy
2937 msgid "automatic"
2938 msgstr "estático"
2939
2940 msgid "baseT"
2941 msgstr "baseT"
2942
2943 msgid "bridged"
2944 msgstr "puenteado"
2945
2946 msgid "create:"
2947 msgstr "crear:"
2948
2949 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2950 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2951
2952 msgid "dB"
2953 msgstr "dB"
2954
2955 msgid "dBm"
2956 msgstr "dBm"
2957
2958 msgid "disable"
2959 msgstr "desabilitar"
2960
2961 msgid "disabled"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "expired"
2965 msgstr "expirado"
2966
2967 msgid ""
2968 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2969 "abbr>-leases will be stored"
2970 msgstr ""
2971 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2972 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2973
2974 msgid "forward"
2975 msgstr "retransmisión"
2976
2977 msgid "full-duplex"
2978 msgstr "full dúplex"
2979
2980 msgid "half-duplex"
2981 msgstr "half dúplex"
2982
2983 msgid "help"
2984 msgstr "ayuda"
2985
2986 msgid "hidden"
2987 msgstr "oculto"
2988
2989 msgid "hybrid mode"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "if target is a network"
2993 msgstr "si el destino es una red"
2994
2995 msgid "input"
2996 msgstr "entrada"
2997
2998 msgid "kB"
2999 msgstr "KB"
3000
3001 msgid "kB/s"
3002 msgstr "KB/s"
3003
3004 msgid "kbit/s"
3005 msgstr "Kbit/s"
3006
3007 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3008 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3009
3010 msgid "no"
3011 msgstr "no"
3012
3013 msgid "no link"
3014 msgstr "sin enlace"
3015
3016 msgid "none"
3017 msgstr "ninguno"
3018
3019 msgid "off"
3020 msgstr "parado"
3021
3022 msgid "on"
3023 msgstr "activo"
3024
3025 msgid "open"
3026 msgstr "abierto"
3027
3028 msgid "relay mode"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "routed"
3032 msgstr "enrutado"
3033
3034 msgid "server mode"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "stateful-only"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "stateless"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "stateless + stateful"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "tagged"
3047 msgstr "marcado"
3048
3049 msgid "unknown"
3050 msgstr "desconocido"
3051
3052 msgid "unlimited"
3053 msgstr "ilimitado"
3054
3055 msgid "unspecified"
3056 msgstr "no especificado"
3057
3058 msgid "unspecified -or- create:"
3059 msgstr "no especificado -o- crear:"
3060
3061 msgid "untagged"
3062 msgstr "desmarcado"
3063
3064 msgid "yes"
3065 msgstr "sí"
3066
3067 msgid "« Back"
3068 msgstr "« Volver"
3069
3070 #~ msgid "HE.net user ID"
3071 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3072
3073 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3076 #~ "nombre de conexión"
3077
3078 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3079 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3080
3081 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3082 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3083
3084 #~ msgid "Accept router advertisements"
3085 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3086
3087 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3088 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3089
3090 #~ msgid "Advertised network ID"
3091 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3092
3093 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3094 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3095
3096 #~ msgid "HT capabilities"
3097 #~ msgstr "Habilidades HT"
3098
3099 #~ msgid "HT mode"
3100 #~ msgstr "Modo HT"
3101
3102 #~ msgid "Router Model"
3103 #~ msgstr "Modelo de router"
3104
3105 #~ msgid "Router Name"
3106 #~ msgstr "Nombre del router"
3107
3108 #~ msgid "Send router solicitations"
3109 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3110
3111 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3112 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3113
3114 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3115 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3116
3117 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3118 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3119
3120 #~ msgid "Use valid lifetime"
3121 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3122
3123 #~ msgid "Waiting for router..."
3124 #~ msgstr "Esperando al router..."
3125
3126 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3127 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3128
3129 #~ msgid "Active Leases"
3130 #~ msgstr "Cesiones activas"
3131
3132 #~ msgid "Bit Rate"
3133 #~ msgstr "Bitrate"
3134
3135 #~ msgid "Configuration / Apply"
3136 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3137
3138 #~ msgid "Configuration / Changes"
3139 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3140
3141 #~ msgid "Configuration / Revert"
3142 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3143
3144 #~ msgid "MAC"
3145 #~ msgstr "MAC"
3146
3147 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3148 #~ msgstr "Encriptado"
3149
3150 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3151 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3152
3153 #~ msgid "Create Network"
3154 #~ msgstr "Crear red"
3155
3156 #~ msgid "Link"
3157 #~ msgstr "Enlace"
3158
3159 #~ msgid "Networks"
3160 #~ msgstr "Redes"
3161
3162 #~ msgid "Power"
3163 #~ msgstr "Potencia"
3164
3165 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3166 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3170 #~ "address/prefix"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3173 #~ "dirección/prefijo"
3174
3175 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3176 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3177
3178 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3179 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3180
3181 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3182 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3183
3184 #~ msgid "IP-Aliases"
3185 #~ msgstr "Alias IP"
3186
3187 #~ msgid "IPv6 Setup"
3188 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3192 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3193 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3194 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3195 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3196 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3197 #~ "network."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3200 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3201 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3202 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3203 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3204 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3205 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3206
3207 #~ msgid "Enable buffering"
3208 #~ msgstr "Activar buffering"
3209
3210 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3211 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3212
3213 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3214 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3215
3216 #~ msgid "General"
3217 #~ msgstr "General"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3221 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3224 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3225
3226 #~ msgid "Post-commit actions"
3227 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3231 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3232 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3235 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3236 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3237 #~ "inmediatamente."
3238
3239 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3240 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3241
3242 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3245
3246 #~ msgid "Access point (APN)"
3247 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3248
3249 #~ msgid "Additional pppd options"
3250 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3251
3252 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3253 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3254
3255 #~ msgid "Backup Archive"
3256 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3260 #~ "PPP peer"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3263 #~ "por el par PPP"
3264
3265 #~ msgid "Connect script"
3266 #~ msgstr "Script de conexión"
3267
3268 #~ msgid "Create backup"
3269 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3270
3271 #~ msgid "Disconnect script"
3272 #~ msgstr "Script de desconexión"
3273
3274 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3275 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3276
3277 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3278 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3279
3280 #~ msgid "Firmware image"
3281 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3285 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3288 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3289 #~ "configuración de fábrica."
3290
3291 #~ msgid "Installation targets"
3292 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3293
3294 #~ msgid "Keep configuration files"
3295 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3296
3297 #~ msgid "Keep-Alive"
3298 #~ msgstr "Mantener conectada"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3302 #~ "successful connect"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3305 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3306
3307 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3310
3311 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3312 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3316 #~ "your sim card!"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3319 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3323 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3324 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3325 #~ "e-mails, ..."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3328 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3329 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3330 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3331 #~ "electrónico, ..."
3332
3333 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3336
3337 #~ msgid "PIN code"
3338 #~ msgstr "Código PIN"
3339
3340 #~ msgid "Package lists"
3341 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3342
3343 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3344 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3345
3346 #~ msgid "Processor"
3347 #~ msgstr "Procesador"
3348
3349 #~ msgid "Radius-Port"
3350 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Radius-Server"
3354 #~ msgstr "Servidor Radius"
3355
3356 #~ msgid "Replace default route"
3357 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3358
3359 #~ msgid "Reset router to defaults"
3360 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3364 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3365
3366 #~ msgid "Service type"
3367 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3368
3369 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3370 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3371
3372 #~ msgid "Settings"
3373 #~ msgstr "Configuraciones"
3374
3375 #~ msgid "Setup wait time"
3376 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3380 #~ "You need to manually flash your device."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3383 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3384 #~ "forma manual."
3385
3386 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3389
3390 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3391 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3392
3393 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3396
3397 #~ msgid "Update package lists"
3398 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3399
3400 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3403 #~ "dispositivo."
3404
3405 #~ msgid "Upload image"
3406 #~ msgstr "Subir imágen"
3407
3408 #~ msgid "Use peer DNS"
3409 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3413 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3416 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3417 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3418
3419 #~ msgid "back"
3420 #~ msgstr "volver"
3421
3422 #~ msgid "buffered"
3423 #~ msgstr "buffered"
3424
3425 #~ msgid "cached"
3426 #~ msgstr "en caché "
3427
3428 #~ msgid "free"
3429 #~ msgstr "libre"
3430
3431 #~ msgid "static"
3432 #~ msgstr "estático"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3436 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3437 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3438 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3439 #~ "Apache-License."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3442 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3443 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3444 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3445 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3446
3447 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3448 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3452 #~ "LuCI"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3455 #~ "LUCI "
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3459 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3462 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3463
3464 #~ msgid "About"
3465 #~ msgstr "Acerca de"
3466
3467 #~ msgid "Addresses"
3468 #~ msgstr "Direcciones"
3469
3470 #~ msgid "Admin Password"
3471 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3472
3473 #~ msgid "Alias"
3474 #~ msgstr "Alias"
3475
3476 #~ msgid "Authentication Realm"
3477 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3478
3479 #~ msgid "Bridge Port"
3480 #~ msgstr "Puerto del puente"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3486
3487 #~ msgid "Client + WDS"
3488 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3489
3490 #~ msgid "Configuration file"
3491 #~ msgstr "Fichero configuración"
3492
3493 #~ msgid "Connection timeout"
3494 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3495
3496 #~ msgid "Contributing Developers"
3497 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3498
3499 #~ msgid "DHCP assigned"
3500 #~ msgstr "DHCP asignado"
3501
3502 #~ msgid "Document root"
3503 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3504
3505 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3506 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3507
3508 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3509 #~ msgstr "Puente ethernet"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3513 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3514 #~ "authentication."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3517 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3518 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3519
3520 #~ msgid "ID"
3521 #~ msgstr "ID"
3522
3523 #~ msgid "IP Configuration"
3524 #~ msgstr "Configuración IP"
3525
3526 #~ msgid "Interface Status"
3527 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3528
3529 #~ msgid "Lead Development"
3530 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3531
3532 #~ msgid "Master"
3533 #~ msgstr "Master"
3534
3535 #~ msgid "Master + WDS"
3536 #~ msgstr "Master + WDS"
3537
3538 #~ msgid "Not configured"
3539 #~ msgstr "No configurado"
3540
3541 #~ msgid "Password successfully changed"
3542 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3543
3544 #~ msgid "Plugin path"
3545 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3546
3547 #~ msgid "Ports"
3548 #~ msgstr "Puertos"
3549
3550 #~ msgid "Primary"
3551 #~ msgstr "Primario"
3552
3553 #~ msgid "Project Homepage"
3554 #~ msgstr "Página del proyecto "
3555
3556 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3557 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3558
3559 #~ msgid "STP"
3560 #~ msgstr "STP"
3561
3562 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3563 #~ msgid "Thanks To"
3564 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3568 #~ "protected pages."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3571 #~ "páginas protegidas. "
3572
3573 #~ msgid "Unknown Error"
3574 #~ msgstr "Error desconocido"
3575
3576 #~ msgid "VLAN"
3577 #~ msgstr "VLAN"
3578
3579 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3580 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3581
3582 #~ msgid "Package lists updated"
3583 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3584
3585 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3586 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3590 #~ "over their current state."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3593 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3597 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3598 #~ "usage or network interface data."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3601 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3602 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3603 #~ "de red."
3604
3605 #~ msgid "Search file..."
3606 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3610 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3611 #~ "Kamikaze."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3614 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3615 #~ "derivados."
3616
3617 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3618 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3622 #~ "your feedback and suggestions."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3625 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3626
3627 #~ msgid "Hello!"
3628 #~ msgstr "Hola !"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3632 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3633 #~ "before being applied."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3636 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3637 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3641 #~ "router."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3644 #~ "su router."
3645
3646 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3647 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3651 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3654 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3655
3656 #~ msgid "User Interface"
3657 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3658
3659 #~ msgid "enable"
3660 #~ msgstr "habilitar"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "(optional)"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3666 #~ "(opcional)"
3667
3668 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3669 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3673 #~ "the order of the resolvfile"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3676 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3680 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3683 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3687 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3690 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3691
3692 #~ msgid "AP-Isolation"
3693 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3694
3695 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3696 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3697
3698 #~ msgid "Aliases"
3699 #~ msgstr "Aliases"
3700
3701 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3702 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3706 #~ msgstr "Crear red"
3707
3708 #~ msgid "Devices"
3709 #~ msgstr "Dispositivos"
3710
3711 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3712 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3713
3714 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3715 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3716
3717 #~ msgid "Errors"
3718 #~ msgstr "Errores"
3719
3720 #~ msgid "Essentials"
3721 #~ msgstr "Esencial"
3722
3723 #~ msgid "Expand Hosts"
3724 #~ msgstr "Expandir hosts"
3725
3726 #~ msgid "First leased address"
3727 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3731 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3734 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3735
3736 #~ msgid "Hardware Address"
3737 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3738
3739 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3740 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3741
3742 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3743 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3744
3745 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3746 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3747
3748 #~ msgid "Internet Connection"
3749 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3750
3751 #~ msgid "Join (Client)"
3752 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3753
3754 #~ msgid "Leases"
3755 #~ msgstr "Brindadas"
3756
3757 #~ msgid "Local Domain"
3758 #~ msgstr "Dominio local"
3759
3760 #~ msgid "Local Network"
3761 #~ msgstr "Red local"
3762
3763 #~ msgid "Local Server"
3764 #~ msgstr "Servidor local"
3765
3766 #~ msgid "Network Boot Image"
3767 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3771 #~ "abbr>)"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3774 #~ "abbr>)"
3775
3776 #~ msgid "Number of leased addresses"
3777 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3778
3779 #~ msgid "Path"
3780 #~ msgstr "Ruta (path)"
3781
3782 #~ msgid "Perform Actions"
3783 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3784
3785 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3786 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3787
3788 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3789 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3790
3791 #~ msgid "Resolvfile"
3792 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3793
3794 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3795 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3796
3797 #~ msgid "TX / RX"
3798 #~ msgstr "Tx / Rx"
3799
3800 #~ msgid "The following changes have been applied"
3801 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3805 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3806 #~ "installation."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3809 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3810 #~ "nueva instalación automáticamente."
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Wireless Scan"
3814 #~ msgstr "Inalámbrico"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3818 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3819 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3820 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3823 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3824 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3825 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3829 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3830 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3831 #~ "simultaneously."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3834 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3835 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3836 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3840 #~ "support"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3843 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3844
3845 #~ msgid "Zone"
3846 #~ msgstr "Zona"
3847
3848 #~ msgid "additional hostfile"
3849 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3850
3851 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3852 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3853
3854 #~ msgid "automatically reconnect"
3855 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3856
3857 #~ msgid "concurrent queries"
3858 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3862 #~ "for this interface"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3865 #~ "abbr> para esta interfaz"
3866
3867 #~ msgid "disconnect when idle for"
3868 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3869
3870 #~ msgid "don't cache unknown"
3871 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3875 #~ "Windows-systems"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3878 #~ "Windows-systems"
3879
3880 #~ msgid "installed"
3881 #~ msgstr "instalado"
3882
3883 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3884 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3885
3886 #~ msgid "not installed"
3887 #~ msgstr "no instalado"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3891 #~ "abbr>-replies"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3894 #~ "\">DNS</abbr>"
3895
3896 #~ msgid "query port"
3897 #~ msgstr "puerto de consulta"
3898
3899 #~ msgid "transmitted / received"
3900 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Join network"
3904 #~ msgstr "redes contenidas"
3905
3906 #~ msgid "all"
3907 #~ msgstr "todo"
3908
3909 #~ msgid "Code"
3910 #~ msgstr "Código"
3911
3912 #~ msgid "Distance"
3913 #~ msgstr "Distancia"
3914
3915 #~ msgid "Legend"
3916 #~ msgstr "Leyenda"
3917
3918 #~ msgid "Library"
3919 #~ msgstr "Biblioteca"
3920
3921 #~ msgid "see '%s' manpage"
3922 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3923
3924 #~ msgid "Package Manager"
3925 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3926
3927 #~ msgid "Service"
3928 #~ msgstr "Servicio"
3929
3930 #~ msgid "Statistics"
3931 #~ msgstr "Estadísticas"
3932
3933 #~ msgid "zone"
3934 #~ msgstr "Zona"