303eca1422ff170e81afead3b54282d387e3e8ea
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "Soporte a AR"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Umbral de reintento ARP"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "Puente ATM"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
141 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
142 "a la red del proveedor."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "Número de dispositivo ATM"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Aceptar anuncios del router"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Concentrador de acceso"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Punto de Acceso"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Acción"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Acciones"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Activar esta red"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Conexiones activas"
173
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Cesiones activas"
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Añadir"
182
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr ""
185 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
186 "hosts"
187
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
190
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
193
194 msgid "Address"
195 msgstr "Dirección"
196
197 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
199
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Administración"
202
203 msgid "Advanced Settings"
204 msgstr "Configuración avanzada"
205
206 msgid "Advertise IPv6 on network"
207 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
208
209 msgid "Advertised network ID"
210 msgstr "Identificador de red anunciado"
211
212 msgid "Alert"
213 msgstr "Alerta"
214
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
216 msgstr ""
217 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Permitir a la propia máquina"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
236
237 msgid ""
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgstr ""
240 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
241
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
244
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr "Antena 1"
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr "Antena 2"
253
254 msgid "Any zone"
255 msgstr "Cualquier zona"
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Aplicar"
259
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "Aplicando cambios"
262
263 msgid "Assign interfaces..."
264 msgstr "Asigne interfaces..."
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr "Estaciones asociadas"
268
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "Autentificación"
271
272 msgid "Authoritative"
273 msgstr "Autorizado"
274
275 msgid "Authorization Required"
276 msgstr "Autorización requerida"
277
278 msgid "Auto Refresh"
279 msgstr "Autorefresco"
280
281 msgid "Available"
282 msgstr "Disponible"
283
284 msgid "Available packages"
285 msgstr "Paquetes disponibles"
286
287 msgid "Average:"
288 msgstr "Media:"
289
290 msgid "BSSID"
291 msgstr "BSSID"
292
293 msgid "Back"
294 msgstr "Volver"
295
296 msgid "Back to Overview"
297 msgstr "Volver al resumen"
298
299 msgid "Back to configuration"
300 msgstr "Volver a la configuración"
301
302 msgid "Back to overview"
303 msgstr "Volver al resumen"
304
305 msgid "Back to scan results"
306 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
307
308 msgid "Background Scan"
309 msgstr "Exploración en segundo plano"
310
311 msgid "Backup / Flash Firmware"
312 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
313
314 msgid "Backup / Restore"
315 msgstr "Salvar / Restaurar"
316
317 msgid "Backup file list"
318 msgstr "Salvar lista de ficheros"
319
320 msgid "Bad address specified!"
321 msgstr "¡Dirección no válida!"
322
323 msgid ""
324 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
325 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
326 "defined backup patterns."
327 msgstr ""
328 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
329 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
330 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
331 "usuario."
332
333 msgid "Bit Rate"
334 msgstr "Bitrate"
335
336 msgid "Bitrate"
337 msgstr "Bitrate"
338
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
340 msgstr "Evitar dominio falso NX"
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "Puente"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Puentear interfaces"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "Número de unidad del puente"
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "Activar en el arranque"
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr "En búfer"
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr "Botones"
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr "CPU"
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Uso de CPU (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr "En caché"
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Cancelar"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "Cadena"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "Cambios"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Cambios aplicados."
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Canal"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr "Comprobar"
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "Checksum"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
399
400 msgid ""
401 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
402 "out the <em>create</em> field to define a new network."
403 msgstr ""
404
405 msgid "Cipher"
406 msgstr "Cifrado"
407
408 msgid ""
409 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
410 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
411 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Client"
415 msgstr "Cliente"
416
417 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
418 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
419
420 msgid ""
421 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
422 "persist connection"
423 msgstr ""
424 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
425 "conexión persistente."
426
427 msgid "Close list..."
428 msgstr "Cerrar lista..."
429
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr "Recopilando datos..."
432
433 msgid "Command"
434 msgstr "Comando"
435
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr "Configuración común"
438
439 msgid "Compression"
440 msgstr "Compresión"
441
442 msgid "Configuration"
443 msgstr "Configuración"
444
445 msgid "Configuration / Apply"
446 msgstr "Configuración / Aplicar"
447
448 msgid "Configuration / Changes"
449 msgstr "Configuración / Cambios"
450
451 msgid "Configuration / Revert"
452 msgstr "Configuración / Anular"
453
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Configuración establecida."
456
457 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
459
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
461 msgstr ""
462 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
463 "extroot"
464
465 msgid "Confirmation"
466 msgstr "Confirmación"
467
468 msgid "Connect"
469 msgstr "Conectar"
470
471 msgid "Connected"
472 msgstr "Conectado"
473
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Límite de conexión"
476
477 msgid "Connections"
478 msgstr "Conexiones"
479
480 msgid "Country"
481 msgstr "País"
482
483 msgid "Country Code"
484 msgstr "Código de País"
485
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
488
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
491
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
494
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Crear interfaz"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
500
501 msgid "Critical"
502 msgstr "Crítico"
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Nivel de registro de cron"
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "Interfaz propio"
509
510 msgid ""
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
513 msgstr ""
514 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
516
517 msgid "DHCP Leases"
518 msgstr "Cesiones DHCP"
519
520 msgid "DHCP Server"
521 msgstr "Servidor DHCP"
522
523 msgid "DHCP and DNS"
524 msgstr "DHCP y DNS"
525
526 msgid "DHCP client"
527 msgstr "Cliente DHCP"
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "Opciones de DHCP"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr "DNS"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "Retransmisión DNS"
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr "Depuración"
540
541 msgid "Default %d"
542 msgstr "%d por defecto"
543
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr "Gateway por defecto"
546
547 msgid "Default state"
548 msgstr "Estado por defecto"
549
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr "Definir un nombre para esta red."
552
553 msgid ""
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
557 msgstr ""
558 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
559 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
560 "DNS a los clientes."
561
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Eliminar"
564
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr "Borrar esta interfaz"
567
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr "Borrar esta red"
570
571 msgid "Description"
572 msgstr "Descripción"
573
574 msgid "Design"
575 msgstr "Diseño"
576
577 msgid "Destination"
578 msgstr "Destino"
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Dispositivo"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr "Configuración del dispositivo"
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr "Diagnósticos"
588
589 msgid "Directory"
590 msgstr "Directorio"
591
592 msgid "Disable"
593 msgstr "Desactivar"
594
595 msgid ""
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 "this interface."
598 msgstr ""
599 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
600 "para esta interfaz."
601
602 msgid "Disable DNS setup"
603 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
604
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
607
608 msgid "Disabled"
609 msgstr "Desactivar"
610
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
613
614 msgid "Displaying only packages containing"
615 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
616
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimización de Distancia"
619
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
622
623 msgid "Diversity"
624 msgstr "Diversidad"
625
626 msgid ""
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "firewalls"
631 msgstr ""
632 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
634 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
635 "Translation\">NAT</abbr>"
636
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
639
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgstr ""
642 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
643 "nombres públicos"
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
650
651 msgid "Domain required"
652 msgstr "Dominio requerido"
653
654 msgid "Domain whitelist"
655 msgstr "Lista blanca de dominios"
656
657 msgid ""
658 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 msgstr ""
661 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
662 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Descargar e instalar paquete"
666
667 msgid "Download backup"
668 msgstr "Descargar copia de seguridad"
669
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr "Instancia Dropbear"
672
673 msgid ""
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 msgstr ""
677 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
678 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
679
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 msgstr ""
682 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
683
684 msgid "Dynamic tunnel"
685 msgstr "Túnel dinámico"
686
687 msgid ""
688 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
689 "having static leases will be served."
690 msgstr ""
691 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
692 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
693
694 msgid "EAP-Method"
695 msgstr "Método EAP"
696
697 msgid "Edit"
698 msgstr "Editar"
699
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr "Editar esta interfaz"
702
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr "Editar esta red"
705
706 msgid "Emergency"
707 msgstr "Emergencia"
708
709 msgid "Enable"
710 msgstr "Activar"
711
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
717
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
720
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "Activar servidor TFTP"
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
729
730 msgid "Enable builtin NTP server"
731 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
732
733 msgid "Enable learning and aging"
734 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
735
736 msgid "Enable this mount"
737 msgstr "Activar este punto de montaje"
738
739 msgid "Enable this swap"
740 msgstr "Activar este swap"
741
742 msgid "Enable/Disable"
743 msgstr "Activar/Desactivar"
744
745 msgid "Enabled"
746 msgstr "Activado"
747
748 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
749 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
750
751 msgid "Encapsulation mode"
752 msgstr "Modo de encapsulado"
753
754 msgid "Encryption"
755 msgstr "Encriptación"
756
757 msgid "Erasing..."
758 msgstr "Borrando..."
759
760 msgid "Error"
761 msgstr "Error"
762
763 msgid "Ethernet Adapter"
764 msgstr "Adaptador ethernet"
765
766 msgid "Ethernet Switch"
767 msgstr "Switch ethernet"
768
769 msgid "Expand hosts"
770 msgstr "Expandir nombre de host"
771
772 msgid "Expires"
773 msgstr "Expira"
774
775 msgid ""
776 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
777 msgstr ""
778 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
779 "code>)."
780
781 msgid "External system log server"
782 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
783
784 msgid "External system log server port"
785 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
786
787 msgid "Fast Frames"
788 msgstr "Tramas rápidas"
789
790 msgid "File"
791 msgstr "Fichero"
792
793 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
794 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
795
796 msgid "Filesystem"
797 msgstr "Sistema de ficheros"
798
799 msgid "Filter"
800 msgstr "Filtro"
801
802 msgid "Filter private"
803 msgstr "Filtro privado "
804
805 msgid "Filter useless"
806 msgstr "Filtro inútil "
807
808 msgid "Find and join network"
809 msgstr "Encontrar y unirse a red"
810
811 msgid "Find package"
812 msgstr "Buscar paquete"
813
814 msgid "Finish"
815 msgstr "Terminar"
816
817 msgid "Firewall"
818 msgstr "Corta fuego"
819
820 msgid "Firewall Settings"
821 msgstr "Configuración del cortafuegos"
822
823 msgid "Firewall Status"
824 msgstr "Estado del corta fuego"
825
826 msgid "Firmware Version"
827 msgstr "Versión del firmware"
828
829 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
831
832 msgid "Flags"
833 msgstr "Indicadores"
834
835 msgid "Flash Firmware"
836 msgstr "Grabar firmware"
837
838 msgid "Flash image..."
839 msgstr "Grabar imagen..."
840
841 msgid "Flash new firmware image"
842 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
843
844 msgid "Flash operations"
845 msgstr "Operaciones de grabado"
846
847 msgid "Flashing..."
848 msgstr "Grabando..."
849
850 msgid "Force"
851 msgstr "Forzar"
852
853 msgid "Force CCMP (AES)"
854 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
855
856 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
858
859 msgid "Force TKIP"
860 msgstr "Forzar TKIP"
861
862 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
863 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
864
865 msgid "Forward DHCP traffic"
866 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
867
868 msgid "Forward broadcast traffic"
869 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
870
871 msgid "Forwarding mode"
872 msgstr "Modo de retransmisión"
873
874 msgid "Fragmentation Threshold"
875 msgstr "Umbral de Fragmentación"
876
877 # It should be "Frame Bursting" at once!
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Marco de Ruptura"
880
881 msgid "Free"
882 msgstr "Libre"
883
884 msgid "Free space"
885 msgstr "Espacio libre"
886
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Saltos de Frecuencia"
889
890 msgid "Gateway"
891 msgstr "Pasarela"
892
893 msgid "Gateway ports"
894 msgstr "Puertos del gateway"
895
896 msgid "General Settings"
897 msgstr "Configuración general"
898
899 msgid "General Setup"
900 msgstr "Configuración general"
901
902 msgid "Generate archive"
903 msgstr "Generar archivo"
904
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
906 msgstr ""
907 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
908 "contraseña!"
909
910 msgid "Go to password configuration..."
911 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
912
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
915
916 msgid "HE.net password"
917 msgstr "Contraseña HE.net"
918
919 msgid "HE.net user ID"
920 msgstr "Usuario de HE.net"
921
922 msgid "HT capabilities"
923 msgstr "Habilidades HT"
924
925 msgid "HT mode"
926 msgstr "Modo HT"
927
928 msgid "Handler"
929 msgstr "Manejador"
930
931 msgid "Hang Up"
932 msgstr "Colgar"
933
934 msgid ""
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
936 "the timezone."
937 msgstr ""
938 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
939 "horaria o hombre de host."
940
941 msgid ""
942 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
943 "authentication."
944 msgstr ""
945 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
946 "clave pública SSH"
947
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950
951 msgid "Host entries"
952 msgstr "Entradas de host"
953
954 msgid "Host expiry timeout"
955 msgstr "Tiempo de expiración del host"
956
957 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
958 msgstr ""
959 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
960
961 msgid "Hostname"
962 msgstr "Nombre de host"
963
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
966
967 msgid "Hostnames"
968 msgstr "Nombres de host"
969
970 msgid "IP address"
971 msgstr "Dirección IP"
972
973 msgid "IPv4"
974 msgstr "IPv4"
975
976 msgid "IPv4 Firewall"
977 msgstr "Cortafuegos IPv4"
978
979 msgid "IPv4 WAN Status"
980 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
981
982 msgid "IPv4 address"
983 msgstr "Dirección IPv4"
984
985 msgid "IPv4 and IPv6"
986 msgstr "IPv4 e IPv6"
987
988 msgid "IPv4 broadcast"
989 msgstr "Difusión IPv4"
990
991 msgid "IPv4 gateway"
992 msgstr "Gateway IPv4"
993
994 msgid "IPv4 netmask"
995 msgstr "Máscara de red IPv4"
996
997 msgid "IPv4 only"
998 msgstr "Sólo IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4-Address"
1004 msgstr "Dirección IPv4"
1005
1006 msgid "IPv6"
1007 msgstr "IPv6"
1008
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1011
1012 msgid "IPv6 WAN Status"
1013 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1014
1015 msgid "IPv6 address"
1016 msgstr "Dirección IPv6"
1017
1018 msgid "IPv6 gateway"
1019 msgstr "Gateway IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 only"
1022 msgstr "Sólo IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 prefix"
1025 msgstr "Prefijo IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1032
1033 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1035
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1037 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr "Identidad"
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1046 "se especifica"
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1050 "device node"
1051 msgstr ""
1052 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1053 "fijo de dispositivo si se especifica"
1054
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1057
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr ""
1060 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1061
1062 msgid ""
1063 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1064 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1066 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1067 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 msgstr ""
1069 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1070 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1071 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1072 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1073 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1074 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1079
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "Ignorar interfaz"
1082
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1085
1086 msgid "Image"
1087 msgstr "Imagen"
1088
1089 msgid "In"
1090 msgstr "Entrada"
1091
1092 msgid "Inactivity timeout"
1093 msgstr "Tiempo de inactividad"
1094
1095 msgid "Inbound:"
1096 msgstr "Entrantes:"
1097
1098 msgid "Info"
1099 msgstr "Información"
1100
1101 msgid "Initscript"
1102 msgstr "Nombre del script de inicio"
1103
1104 msgid "Initscripts"
1105 msgstr "Scripts de inicio"
1106
1107 msgid "Install"
1108 msgstr "Instalar"
1109
1110 msgid "Install package %q"
1111 msgstr "Instalar el paquete %q"
1112
1113 msgid "Install protocol extensions..."
1114 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1115
1116 msgid "Installed packages"
1117 msgstr "Instalar paquetes"
1118
1119 msgid "Interface"
1120 msgstr "Interfaz"
1121
1122 msgid "Interface Configuration"
1123 msgstr "Configuración del interfaz"
1124
1125 msgid "Interface Overview"
1126 msgstr "Resumen del interfaz"
1127
1128 msgid "Interface is reconnecting..."
1129 msgstr "Reconectando interfaz..."
1130
1131 msgid "Interface is shutting down..."
1132 msgstr "Parando interfaz..."
1133
1134 msgid "Interface not present or not connected yet."
1135 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1136
1137 msgid "Interface reconnected"
1138 msgstr "Interfaz reconectado"
1139
1140 msgid "Interface shut down"
1141 msgstr "Interfaz detenido"
1142
1143 msgid "Interfaces"
1144 msgstr "Interfaces"
1145
1146 msgid "Invalid"
1147 msgstr "Valor ingresado inválido"
1148
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1150 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1151
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1153 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1154
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 msgstr ""
1157 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1158
1159 msgid ""
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1162 msgstr ""
1163 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1164 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1165
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1168
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "Unirse a Red"
1171
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1174
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
1177
1178 msgid "Keep settings"
1179 msgstr "Conservar configuración"
1180
1181 msgid "Kernel Log"
1182 msgstr "Log del Kernel"
1183
1184 msgid "Kernel Version"
1185 msgstr "Versión del Kernel"
1186
1187 msgid "Key"
1188 msgstr "Llave"
1189
1190 msgid "Key #%d"
1191 msgstr "Llave #%d"
1192
1193 msgid "Kill"
1194 msgstr "Matar"
1195
1196 msgid "L2TP"
1197 msgstr "L2TP"
1198
1199 msgid "L2TP Server"
1200 msgstr "Servidor L2TP"
1201
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1203 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1204
1205 msgid "LCP echo interval"
1206 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1207
1208 msgid "LLC"
1209 msgstr "LLC"
1210
1211 msgid "Label"
1212 msgstr "Etiqueta"
1213
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "Idioma"
1216
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Idioma y Estilo"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "Archivo de cesiones"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "Tiempo de cesión"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1231
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1233 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1234
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1236 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1237
1238 msgid "Legend:"
1239 msgstr "Leyenda:"
1240
1241 msgid "Limit"
1242 msgstr "Límite"
1243
1244 msgid "Link On"
1245 msgstr "Enlace activado"
1246
1247 msgid ""
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1249 "requests to"
1250 msgstr ""
1251 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1252 "enviar solicitudes"
1253
1254 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Load"
1267 msgstr "Carga"
1268
1269 msgid "Load Average"
1270 msgstr "Carga Media"
1271
1272 msgid "Loading"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local IPv4 address"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local IPv6 address"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Local Startup"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local Time"
1285 msgstr "Hora local"
1286
1287 msgid "Local domain"
1288 msgstr "Dominio Local"
1289
1290 msgid ""
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local server"
1299 msgstr "Servidor local"
1300
1301 msgid ""
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1303 "available"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Localise queries"
1307 msgstr "Localización de las consultas "
1308
1309 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Log output level"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Log queries"
1316 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1317
1318 msgid "Logging"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Iniciar sesión"
1323
1324 msgid "Logout"
1325 msgstr "Cerrar sesión"
1326
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "MAC"
1331 msgstr "MAC"
1332
1333 msgid "MAC Address"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "MAC-Address"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1341
1342 msgid "MAC-Filter"
1343 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1344
1345 msgid "MAC-List"
1346 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1347
1348 msgid "MTU"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1353
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum hold time"
1367 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1368
1369 msgid "Maximum number of leased addresses."
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Memory"
1373 msgstr "Memoria"
1374
1375 msgid "Memory usage (%)"
1376 msgstr "Uso de memoria (%)"
1377
1378 msgid "Metric"
1379 msgstr "Métrica"
1380
1381 msgid "Minimum Rate"
1382 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1383
1384 msgid "Minimum hold time"
1385 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1386
1387 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Mode"
1391 msgstr "Modo"
1392
1393 msgid "Modem device"
1394 msgstr "Dispositivo de módem"
1395
1396 msgid "Modem init timeout"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Monitor"
1400 msgstr "Monitor"
1401
1402 msgid "Mount Entry"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount Point"
1406 msgstr "Punto de montaje"
1407
1408 msgid "Mount Points"
1409 msgstr "Punto de montaje"
1410
1411 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1419 "filesystem"
1420 msgstr ""
1421 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1422 "al sistema de archivos"
1423
1424 msgid "Mount options"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mount point"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Mounted file systems"
1431 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1432
1433 msgid "Move down"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Move up"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Multicast Rate"
1440 msgstr "Multicast Rate"
1441
1442 msgid "Multicast address"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "NAS ID"
1446 msgstr "NAS ID"
1447
1448 msgid "NTP server candidates"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Name"
1452 msgstr "Nombre"
1453
1454 msgid "Name of the new interface"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Name of the new network"
1458 msgstr "Nombre de la nueva red"
1459
1460 msgid "Navigation"
1461 msgstr "Navegación"
1462
1463 msgid "Netmask"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Network"
1467 msgstr "Red"
1468
1469 msgid "Network Utilities"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Network boot image"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Network without interfaces."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Next »"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No chains in this table"
1485 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1486
1487 msgid "No files found"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "No information available"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No negative cache"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No network configured on this device"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No network name specified"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "No package lists available"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "No password set!"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "No rules in this chain"
1509 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1510
1511 msgid "No zone assigned"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Noise"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Noise:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "None"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Normal"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Not connected"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Notice"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "OK"
1539 msgstr "Aceptar"
1540
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "Configuración de OPKG"
1543
1544 msgid "Off-State Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid ""
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1554 msgstr ""
1555 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1556 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1557 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1558 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1559 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1560
1561 msgid "On-State Delay"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "One or more required fields have no value!"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Open"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Open list..."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Option changed"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Option removed"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Options"
1583 msgstr "Opciones"
1584
1585 msgid "Other:"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Out"
1589 msgstr "Salida"
1590
1591 msgid "Outbound:"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Outdoor Channels"
1595 msgstr "Canales al aire libre"
1596
1597 msgid "Override MAC address"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Override MTU"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid ""
1607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1608 "subnet that is served."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Override the table used for internal routes"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Overview"
1615 msgstr "Descripción general"
1616
1617 msgid "Owner"
1618 msgstr "Dueño"
1619
1620 msgid "PAP/CHAP password"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "PAP/CHAP username"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "PID"
1627 msgstr "PID"
1628
1629 msgid "PIN"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "PPP"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PPPoA Encapsulation"
1636 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1637
1638 msgid "PPPoATM"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PPPoE"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPtP"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Package libiwinfo required!"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Package name"
1654 msgstr "Nombre del paquete"
1655
1656 msgid "Packets"
1657 msgstr "Paquetes"
1658
1659 msgid "Part of zone %q"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Password"
1663 msgstr "Contraseña"
1664
1665 msgid "Password authentication"
1666 msgstr "Autenticación de contraseña"
1667
1668 msgid "Password of Private Key"
1669 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1670
1671 msgid "Password successfully changed!"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1676
1677 msgid "Path to Client-Certificate"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Path to Private Key"
1681 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1682
1683 msgid "Path to executable which handles the button event"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Peak:"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Perform reboot"
1690 msgstr "Reiniciar..."
1691
1692 msgid "Perform reset"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Phy Rate:"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Physical Settings"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Pkts."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Please enter your username and password."
1705 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1706
1707 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1708 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1709
1710 msgid "Policy"
1711 msgstr "Política"
1712
1713 msgid "Port"
1714 msgstr "Puerto"
1715
1716 msgid "Port %d"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid ""
1723 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1724 "ignore failures"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Prevents client-to-client communication"
1728 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1729
1730 msgid "Proceed"
1731 msgstr "Proceda"
1732
1733 msgid "Processes"
1734 msgstr "Procesos"
1735
1736 msgid "Prot."
1737 msgstr "Protocolo"
1738
1739 msgid "Protocol"
1740 msgstr "Protocolo"
1741
1742 msgid "Protocol family"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Protocol of the new interface"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Protocol support is not installed"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Provide new network"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1756
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1758 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1759
1760 msgid "RX"
1761 msgstr "RX"
1762
1763 msgid "RX Rate"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Accounting-Port"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Radius-Accounting-Server"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Radius-Authentication-Port"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Authentication-Server"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1787 msgstr ""
1788 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1789 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1790
1791 msgid ""
1792 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1793 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1798 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Really reset all changes?"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1806 "you are connected via this interface."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1811 "connected via this interface."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Really switch protocol?"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Connections"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Realtime Graphs"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Realtime Load"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Realtime Traffic"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Realtime Wireless"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Rebind protection"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Reboot"
1836 msgstr "Reiniciar"
1837
1838 msgid "Rebooting..."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Reboots the operating system of your device"
1842 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1843
1844 msgid "Receive"
1845 msgstr "Recibir "
1846
1847 msgid "Receiver Antenna"
1848 msgstr "Antena Receptora"
1849
1850 msgid "Reconnect this interface"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Reconnecting interface"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "References"
1857 msgstr "Referencias"
1858
1859 msgid "Regulatory Domain"
1860 msgstr "Dominio Regulador"
1861
1862 msgid "Relay"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Relay Bridge"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Relay between networks"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Relay bridge"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Remote IPv4 address"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Remove"
1878 msgstr "Desinstalar"
1879
1880 msgid "Repeat scan"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Replace entry"
1884 msgstr "Reemplazar entrada"
1885
1886 msgid "Replace wireless configuration"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Reset"
1893 msgstr "Resetear"
1894
1895 msgid "Reset Counters"
1896 msgstr "Reiniciar contadores"
1897
1898 msgid "Reset to defaults"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Resolv and Hosts Files"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Resolve file"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Restart"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Restart Firewall"
1911 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1912
1913 msgid "Restore backup"
1914 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1915
1916 msgid "Reveal/hide password"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Revert"
1920 msgstr "Revertir"
1921
1922 msgid "Root"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Router Model"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Router Name"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Router Password"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Routes"
1938 msgstr "Rutas"
1939
1940 msgid ""
1941 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1942 "can be reached."
1943 msgstr ""
1944 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1945 "a la que se puede llegar. "
1946
1947 msgid "Rule #"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Run filesystem check"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "SSH Access"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "SSH-Keys"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "SSID"
1963 msgstr "SSID"
1964
1965 msgid "Save"
1966 msgstr "Guardar"
1967
1968 msgid "Save & Apply"
1969 msgstr "Guardar & Aplicar"
1970
1971 msgid "Save &#38; Apply"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Scan"
1975 msgstr "Escanear"
1976
1977 msgid "Scheduled Tasks"
1978 msgstr "Tareas programadas"
1979
1980 msgid "Section added"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Section removed"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid ""
1990 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1991 "conjunction with failure threshold"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Send router solicitations"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Separate Clients"
1998 msgstr "Aislar clientes"
1999
2000 msgid "Separate WDS"
2001 msgstr "WDS Separado"
2002
2003 msgid "Server Settings"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Service Name"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Service Type"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Services"
2013 msgstr "Servicios"
2014
2015 msgid "Setup DHCP Server"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Setup Time Synchronization"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Show current backup file list"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Shutdown this interface"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Shutdown this network"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Signal"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Signal:"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Size"
2037 msgstr "Tamaño"
2038
2039 msgid "Skip"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Skip to content"
2043 msgstr "Saltar al contenido"
2044
2045 msgid "Skip to navigation"
2046 msgstr "Saltar a navegación "
2047
2048 msgid "Slot time"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Software"
2052 msgstr "Software"
2053
2054 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid ""
2058 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2059 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2060 "install instructions."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Sort"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Source"
2067 msgstr "Origen"
2068
2069 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Specifies the button state to handle"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid ""
2085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2086 "to be dead"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid ""
2090 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2091 "dead"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Specify the secret encryption key here."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Start"
2098 msgstr "Iniciar"
2099
2100 msgid "Start priority"
2101 msgstr "Prioridad de inicio"
2102
2103 msgid "Startup"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Static IPv4 Routes"
2107 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2108
2109 msgid "Static IPv6 Routes"
2110 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2111
2112 msgid "Static Leases"
2113 msgstr "Cesiones estáticas"
2114
2115 msgid "Static Routes"
2116 msgstr "Rutas estáticas"
2117
2118 msgid "Static WDS"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Static address"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2126 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2127 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Status"
2131 msgstr "Estado"
2132
2133 msgid "Stop"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Strict order"
2137 msgstr "Orden estricto"
2138
2139 msgid "Submit"
2140 msgstr "Enviar"
2141
2142 msgid "Swap Entry"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Switch"
2146 msgstr "Conmutador"
2147
2148 msgid "Switch %q"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Switch %q (%s)"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Switch protocol"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Sync with browser"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Synchronizing..."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "System"
2164 msgstr "Sistema"
2165
2166 msgid "System Log"
2167 msgstr "Registro del Sistema"
2168
2169 msgid "System Properties"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "System log buffer size"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "TCP:"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "TFTP Settings"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "TFTP server root"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "TX"
2185 msgstr "TX"
2186
2187 msgid "TX Rate"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Table"
2191 msgstr "Tabla"
2192
2193 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2194 msgid "Target"
2195 msgstr "Destino"
2196
2197 msgid "Terminate"
2198 msgstr "Terminar"
2199
2200 msgid ""
2201 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2202 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2203 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2204 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2205 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2210 "component for working wireless configuration!"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2219 "code> and <code>_</code>"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2225 msgstr ""
2226 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2227 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2228
2229 msgid ""
2230 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2231 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2232 "samp>)"
2233 msgstr ""
2234 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2235 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2236 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2237
2238 msgid ""
2239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "The following changes have been committed"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "The following changes have been reverted"
2248 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2249
2250 msgid "The following rules are currently active on this system."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "The given network name is not unique"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2258 "replaced if you proceed."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2263 "addresses."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2271 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2272 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2273 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2274 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2275 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2283 "when finished."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2288 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2289 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2290 "settings."
2291 msgstr ""
2292 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2293 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2294 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2295
2296 msgid ""
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2299 msgstr ""
2300 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2301 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2302 "plataforma."
2303
2304 msgid "There are no active leases."
2305 msgstr "Sin cesiones activas"
2306
2307 msgid "There are no pending changes to apply!"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "There are no pending changes to revert!"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "There are no pending changes!"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2318 "\"Physical Settings\" tab"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2323 "protect the web interface and enable SSH."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "This IPv4 address of the relay"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2331 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2332 "configurations are automatically preserved."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2345 "ends with <code>:2</code>"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2350 "abbr> in the local network"
2351 msgstr ""
2352 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2353 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2354
2355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2356 msgstr ""
2357 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2358
2359 msgid ""
2360 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2365 "their status."
2366 msgstr ""
2367 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2368 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2369
2370 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2374 msgstr ""
2375 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2376 "activas de red."
2377
2378 msgid "This section contains no values yet"
2379 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2380
2381 msgid "Time Synchronization"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Timezone"
2388 msgstr "Zona horaria"
2389
2390 msgid ""
2391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2392 "archive here."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Total Available"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Traffic"
2399 msgstr "Tráfico"
2400
2401 msgid "Transfer"
2402 msgstr "Transferencia"
2403
2404 msgid "Transmission Rate"
2405 msgstr "Tasa de Transmisión"
2406
2407 msgid "Transmit"
2408 msgstr "Transmitir"
2409
2410 msgid "Transmit Power"
2411 msgstr "Potencia de transmisión"
2412
2413 msgid "Transmitter Antenna"
2414 msgstr "Antena Transmisora"
2415
2416 msgid "Trigger"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Trigger Mode"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Tunnel ID"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Tunnel Interface"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Turbo Mode"
2429 msgstr "Modo Turbo"
2430
2431 msgid "Tx-Power"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Type"
2435 msgstr "Tipo"
2436
2437 msgid "UDP:"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "USB Device"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "UUID"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Unknown"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Unmanaged"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Unsaved Changes"
2459 msgstr "Cambios no guardados"
2460
2461 msgid "Unsupported protocol type."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Update lists"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2469 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2470 "OpenWrt compatible firmware image)."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Upload archive..."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Uploaded File"
2477 msgstr "Archivo cargado"
2478
2479 msgid "Uptime"
2480 msgstr "Tiempo de actividad "
2481
2482 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2483 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2484
2485 msgid "Use DHCP gateway"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use as root filesystem"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use broadcast flag"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use custom DNS servers"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Use default gateway"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use gateway metric"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Use preferred lifetime"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Use routing table"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid ""
2522 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2523 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2524 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2525 "requesting host."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use valid lifetime"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Used"
2532 msgstr "Usado"
2533
2534 msgid "Used Key Slot"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Username"
2538 msgstr "Nombre de usuario"
2539
2540 msgid "VC-Mux"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "VLAN Interface"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "VLANs on %q"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "VLANs on %q (%s)"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "VPN Server"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Verify"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Version"
2562 msgstr "Versión"
2563
2564 msgid "WDS"
2565 msgstr "WDS"
2566
2567 msgid "WEP Open System"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "WEP Shared Key"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "WEP passphrase"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "WMM Mode"
2577 msgstr "Modo WMM"
2578
2579 msgid "WPA passphrase"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2584 "and ad-hoc mode) to be installed."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Waiting for command to complete..."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Waiting for router..."
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Warning"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2600 msgstr ""
2601 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2602 "perderán mientras se reinicia!"
2603
2604 msgid "Wifi"
2605 msgstr "Wifi"
2606
2607 msgid "Wireless"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Wireless Adapter"
2611 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2612
2613 msgid "Wireless Network"
2614 msgstr "Red inalámbrica"
2615
2616 msgid "Wireless Overview"
2617 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2618
2619 msgid "Wireless Security"
2620 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2621
2622 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Wireless is restarting..."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Wireless network is disabled"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Wireless network is enabled"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Wireless restarted"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Wireless shut down"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "XR Support"
2644 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2645
2646 msgid ""
2647 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2648 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2649 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2650 msgstr ""
2651 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2652 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2653 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2654 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2655
2656 msgid ""
2657 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "any"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "auto"
2664 msgstr "auto"
2665
2666 msgid "bridged"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "create:"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2673 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2674
2675 msgid "disable"
2676 msgstr "desabilitar"
2677
2678 msgid "expired"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2683 "abbr>-leases will be stored"
2684 msgstr ""
2685 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2686 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2687
2688 msgid "forward"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "help"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "if target is a network"
2695 msgstr "si el destino es una red"
2696
2697 msgid "input"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2701 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2702
2703 msgid "no"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "none"
2707 msgstr "ninguno"
2708
2709 msgid "off"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "on"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "routed"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "tagged"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "unlimited"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "unspecified"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "unspecified -or- create:"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "untagged"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "yes"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "« Back"
2737 msgstr ""
2738
2739 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2740 #~ msgstr "Encriptado"
2741
2742 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2743 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2744
2745 #~ msgid "Create Network"
2746 #~ msgstr "Crear red"
2747
2748 #~ msgid "Link"
2749 #~ msgstr "Enlace"
2750
2751 #~ msgid "Networks"
2752 #~ msgstr "Redes"
2753
2754 #~ msgid "Power"
2755 #~ msgstr "Potencia"
2756
2757 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2758 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2762 #~ "address/prefix"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2765 #~ "dirección/prefijo"
2766
2767 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2768 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2769
2770 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2771 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2772
2773 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2774 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2775
2776 #~ msgid "IP-Aliases"
2777 #~ msgstr "Alias IP"
2778
2779 #~ msgid "IPv6 Setup"
2780 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2784 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2785 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2786 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2787 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2788 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2789 #~ "network."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2792 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2793 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2794 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2795 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2796 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2797 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2798
2799 #~ msgid "Enable buffering"
2800 #~ msgstr "Activar buffering"
2801
2802 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2803 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2804
2805 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2806 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2807
2808 #~ msgid "General"
2809 #~ msgstr "General"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2813 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2816 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2817
2818 #~ msgid "Post-commit actions"
2819 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2823 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2824 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2827 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2828 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2829 #~ "inmediatamente."
2830
2831 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2832 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2833
2834 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2837
2838 #~ msgid "Access point (APN)"
2839 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2840
2841 #~ msgid "Additional pppd options"
2842 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2843
2844 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2845 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2846
2847 #~ msgid "Backup Archive"
2848 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2852 #~ "PPP peer"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2855 #~ "por el par PPP"
2856
2857 #~ msgid "Connect script"
2858 #~ msgstr "Script de conexión"
2859
2860 #~ msgid "Create backup"
2861 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2862
2863 #~ msgid "Disconnect script"
2864 #~ msgstr "Script de desconexión"
2865
2866 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2867 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2868
2869 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2870 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2871
2872 #~ msgid "Firmware image"
2873 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2877 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2880 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2881 #~ "configuración de fábrica."
2882
2883 #~ msgid "Installation targets"
2884 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2885
2886 #~ msgid "Keep configuration files"
2887 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2888
2889 #~ msgid "Keep-Alive"
2890 #~ msgstr "Mantener conectada"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2894 #~ "successful connect"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2897 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2898
2899 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2902
2903 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2904 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2908 #~ "your sim card!"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2911 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2915 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2916 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2917 #~ "e-mails, ..."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2920 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2921 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2922 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2923 #~ "electrónico, ..."
2924
2925 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2928
2929 #~ msgid "PIN code"
2930 #~ msgstr "Código PIN"
2931
2932 #~ msgid "Package lists"
2933 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2934
2935 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2936 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2937
2938 #~ msgid "Processor"
2939 #~ msgstr "Procesador"
2940
2941 #~ msgid "Radius-Port"
2942 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Radius-Server"
2946 #~ msgstr "Servidor Radius"
2947
2948 #~ msgid "Replace default route"
2949 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2950
2951 #~ msgid "Reset router to defaults"
2952 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2956 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2957
2958 #~ msgid "Service type"
2959 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2960
2961 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2962 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2963
2964 #~ msgid "Settings"
2965 #~ msgstr "Configuraciones"
2966
2967 #~ msgid "Setup wait time"
2968 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2972 #~ "You need to manually flash your device."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2975 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2976 #~ "forma manual."
2977
2978 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2981
2982 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2983 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2984
2985 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2988
2989 #~ msgid "Update package lists"
2990 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2991
2992 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2995 #~ "dispositivo."
2996
2997 #~ msgid "Upload image"
2998 #~ msgstr "Subir imágen"
2999
3000 #~ msgid "Use peer DNS"
3001 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3005 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3008 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3009 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3010
3011 #~ msgid "back"
3012 #~ msgstr "volver"
3013
3014 #~ msgid "buffered"
3015 #~ msgstr "buffered"
3016
3017 #~ msgid "cached"
3018 #~ msgstr "en caché "
3019
3020 #~ msgid "free"
3021 #~ msgstr "libre"
3022
3023 #~ msgid "static"
3024 #~ msgstr "estático"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3028 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3029 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3030 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3031 #~ "Apache-License."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3034 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3035 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3036 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3037 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3038
3039 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3040 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3044 #~ "LuCI"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3047 #~ "LUCI "
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3051 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3054 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3055
3056 #~ msgid "About"
3057 #~ msgstr "Acerca de"
3058
3059 #~ msgid "Addresses"
3060 #~ msgstr "Direcciones"
3061
3062 #~ msgid "Admin Password"
3063 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3064
3065 #~ msgid "Alias"
3066 #~ msgstr "Alias"
3067
3068 #~ msgid "Authentication Realm"
3069 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3070
3071 #~ msgid "Bridge Port"
3072 #~ msgstr "Puerto del puente"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3078
3079 #~ msgid "Client + WDS"
3080 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3081
3082 #~ msgid "Configuration file"
3083 #~ msgstr "Fichero configuración"
3084
3085 #~ msgid "Connection timeout"
3086 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3087
3088 #~ msgid "Contributing Developers"
3089 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3090
3091 #~ msgid "DHCP assigned"
3092 #~ msgstr "DHCP asignado"
3093
3094 #~ msgid "Document root"
3095 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3096
3097 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3098 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3099
3100 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3101 #~ msgstr "Puente ethernet"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3105 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3106 #~ "authentication."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3109 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3110 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3111
3112 #~ msgid "ID"
3113 #~ msgstr "ID"
3114
3115 #~ msgid "IP Configuration"
3116 #~ msgstr "Configuración IP"
3117
3118 #~ msgid "Interface Status"
3119 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3120
3121 #~ msgid "Lead Development"
3122 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3123
3124 #~ msgid "Master"
3125 #~ msgstr "Master"
3126
3127 #~ msgid "Master + WDS"
3128 #~ msgstr "Master + WDS"
3129
3130 #~ msgid "Not configured"
3131 #~ msgstr "No configurado"
3132
3133 #~ msgid "Password successfully changed"
3134 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3135
3136 #~ msgid "Plugin path"
3137 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3138
3139 #~ msgid "Ports"
3140 #~ msgstr "Puertos"
3141
3142 #~ msgid "Primary"
3143 #~ msgstr "Primario"
3144
3145 #~ msgid "Project Homepage"
3146 #~ msgstr "Página del proyecto "
3147
3148 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3149 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3150
3151 #~ msgid "STP"
3152 #~ msgstr "STP"
3153
3154 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3155 #~ msgid "Thanks To"
3156 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3160 #~ "protected pages."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3163 #~ "páginas protegidas. "
3164
3165 #~ msgid "Unknown Error"
3166 #~ msgstr "Error desconocido"
3167
3168 #~ msgid "VLAN"
3169 #~ msgstr "VLAN"
3170
3171 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3172 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3173
3174 #~ msgid "Package lists updated"
3175 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3176
3177 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3178 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3182 #~ "over their current state."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3185 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3189 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3190 #~ "usage or network interface data."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3193 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3194 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3195 #~ "de red."
3196
3197 #~ msgid "Search file..."
3198 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3202 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3203 #~ "Kamikaze."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3206 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3207 #~ "derivados."
3208
3209 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3210 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3214 #~ "your feedback and suggestions."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3217 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3218
3219 #~ msgid "Hello!"
3220 #~ msgstr "Hola !"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3224 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3225 #~ "before being applied."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3228 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3229 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3233 #~ "router."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3236 #~ "su router."
3237
3238 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3239 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3243 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3246 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3247
3248 #~ msgid "User Interface"
3249 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3250
3251 #~ msgid "enable"
3252 #~ msgstr "habilitar"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "(optional)"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3258 #~ "(opcional)"
3259
3260 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3261 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3265 #~ "the order of the resolvfile"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3268 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3272 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3275 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3279 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3282 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3283
3284 #~ msgid "AP-Isolation"
3285 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3286
3287 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3288 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3289
3290 #~ msgid "Aliases"
3291 #~ msgstr "Aliases"
3292
3293 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3294 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3298 #~ msgstr "Crear red"
3299
3300 #~ msgid "Devices"
3301 #~ msgstr "Dispositivos"
3302
3303 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3304 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3305
3306 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3307 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3308
3309 #~ msgid "Errors"
3310 #~ msgstr "Errores"
3311
3312 #~ msgid "Essentials"
3313 #~ msgstr "Esencial"
3314
3315 #~ msgid "Expand Hosts"
3316 #~ msgstr "Expandir hosts"
3317
3318 #~ msgid "First leased address"
3319 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3323 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3326 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3327
3328 #~ msgid "Hardware Address"
3329 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3330
3331 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3332 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3333
3334 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3335 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3336
3337 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3338 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3339
3340 #~ msgid "Internet Connection"
3341 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3342
3343 #~ msgid "Join (Client)"
3344 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3345
3346 #~ msgid "Leases"
3347 #~ msgstr "Brindadas"
3348
3349 #~ msgid "Local Domain"
3350 #~ msgstr "Dominio local"
3351
3352 #~ msgid "Local Network"
3353 #~ msgstr "Red local"
3354
3355 #~ msgid "Local Server"
3356 #~ msgstr "Servidor local"
3357
3358 #~ msgid "Network Boot Image"
3359 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3363 #~ "abbr>)"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3366 #~ "abbr>)"
3367
3368 #~ msgid "Number of leased addresses"
3369 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3370
3371 #~ msgid "Path"
3372 #~ msgstr "Ruta (path)"
3373
3374 #~ msgid "Perform Actions"
3375 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3376
3377 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3378 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3379
3380 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3381 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3382
3383 #~ msgid "Resolvfile"
3384 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3385
3386 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3387 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3388
3389 #~ msgid "TX / RX"
3390 #~ msgstr "Tx / Rx"
3391
3392 #~ msgid "The following changes have been applied"
3393 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3397 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3398 #~ "installation."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3401 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3402 #~ "nueva instalación automáticamente."
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Wireless Scan"
3406 #~ msgstr "Inalámbrico"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3410 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3411 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3412 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3415 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3416 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3417 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3421 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3422 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3423 #~ "simultaneously."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3426 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3427 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3428 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3432 #~ "support"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3435 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3436
3437 #~ msgid "Zone"
3438 #~ msgstr "Zona"
3439
3440 #~ msgid "additional hostfile"
3441 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3442
3443 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3444 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "automatic"
3448 #~ msgstr "estático"
3449
3450 #~ msgid "automatically reconnect"
3451 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3452
3453 #~ msgid "concurrent queries"
3454 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3458 #~ "for this interface"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3461 #~ "abbr> para esta interfaz"
3462
3463 #~ msgid "disconnect when idle for"
3464 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3465
3466 #~ msgid "don't cache unknown"
3467 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3471 #~ "Windows-systems"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3474 #~ "Windows-systems"
3475
3476 #~ msgid "installed"
3477 #~ msgstr "instalado"
3478
3479 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3480 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3481
3482 #~ msgid "not installed"
3483 #~ msgstr "no instalado"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3487 #~ "abbr>-replies"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3490 #~ "\">DNS</abbr>"
3491
3492 #~ msgid "query port"
3493 #~ msgstr "puerto de consulta"
3494
3495 #~ msgid "transmitted / received"
3496 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Join network"
3500 #~ msgstr "redes contenidas"
3501
3502 #~ msgid "all"
3503 #~ msgstr "todo"
3504
3505 #~ msgid "Code"
3506 #~ msgstr "Código"
3507
3508 #~ msgid "Distance"
3509 #~ msgstr "Distancia"
3510
3511 #~ msgid "Legend"
3512 #~ msgstr "Leyenda"
3513
3514 #~ msgid "Library"
3515 #~ msgstr "Biblioteca"
3516
3517 #~ msgid "see '%s' manpage"
3518 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3519
3520 #~ msgid "Package Manager"
3521 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3522
3523 #~ msgid "Service"
3524 #~ msgstr "Servicio"
3525
3526 #~ msgid "Statistics"
3527 #~ msgstr "Estadísticas"
3528
3529 #~ msgid "zone"
3530 #~ msgstr "Zona"