po: sync translations, patch by "BasicXP" <basicxp@ubuntu.com>
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "Υποστήριξη AR"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
143 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
144 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
148
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Ενέργεια"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Ενέργειες"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
177
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Ενεργά Leases"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Προσθήκη"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
190
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
193
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
196
197 msgid "Address"
198 msgstr "Διεύθυνση"
199
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
202
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Διαχείριση"
205
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
208
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
211
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Ειδοποίηση"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
221 "κωδικό πρόσβασης"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
235 "προωθημένες SSH θύρες"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
248 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Κεραία 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Κεραία 2"
261
262 msgid "Any zone"
263 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
264
265 msgid "Apply"
266 msgstr "Εφαρμογή"
267
268 msgid "Applying changes"
269 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
270
271 msgid "Assign interfaces..."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
276
277 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Εξουσιοδότηση"
282
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Κύριος"
285
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
288
289 msgid "Auto Refresh"
290 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
291
292 msgid "Available"
293 msgstr "Διαθέσιμο"
294
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
297
298 msgid "Average:"
299 msgstr "Μέσος Όρος:"
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr "BSSID"
303
304 msgid "Back"
305 msgstr "Πίσω"
306
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
309
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
312
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
315
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
318
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
321
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
324
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
327
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
341 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
342 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
343 "ασφαλείας."
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Γέφυρα"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Κουμπιά"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr ""
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Χρήση CPU (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Ακύρωση"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Αλυσίδα"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Αλλαγές"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Κανάλι"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Έλεγχος"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
415 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
416 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
417 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Cipher"
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgstr ""
432 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
433 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
434 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
435 "squashfs εικόνες)."
436
437 msgid "Client"
438 msgstr "Πελάτης"
439
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
442
443 msgid ""
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "persist connection"
446 msgstr ""
447 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
448 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
449 "αόριστον"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Εντολή"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Συμπίεση"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Παραμετροποίηση"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
478 "για το block-extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Επιβεβαίωση"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Σύνδεση"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Συνδεδεμένος"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Συνδέσεις"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Χώρα"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Κωδικός Χώρας"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
530 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP Leases"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP και DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "Πελάτης DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Επιλογές DHCP"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "Προωθήσεις DNS"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr "Προεπιλογή %d"
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
574 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Διαγραφή"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Περιγραφή"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Εμφάνιση"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Προορισμός"
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Συσκευή"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr "Διαγνωστικά"
602
603 msgid "Directory"
604 msgstr "Κατάλογος"
605
606 msgid "Disable"
607 msgstr "Απενεργοποίηση"
608
609 msgid ""
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "this interface."
612 msgstr ""
613 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
614 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
615
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
618
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
621
622 msgid "Disabled"
623 msgstr "Απενεργοποιημένο"
624
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
627
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
630
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
633
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
636
637 msgid "Diversity"
638 msgstr "Διαφορική Λήψη"
639
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
647 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
648 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
649 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr ""
653 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
654 "μη υπαρκτούς τομείς."
655
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgstr ""
658 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
659 "εξυπηρετητές ονομάτων"
660
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr ""
677 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
678 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
679
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
682
683 msgid "Download backup"
684 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
685
686 msgid "Dropbear Instance"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 msgstr ""
693 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
694 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
695 "Copy\">SCP</abbr>"
696
697 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
698 msgstr ""
699 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700
701 msgid "Dynamic tunnel"
702 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
703
704 msgid ""
705 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
706 "having static leases will be served."
707 msgstr ""
708 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
709 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
710
711 msgid "EAP-Method"
712 msgstr "Μέθοδος EAP"
713
714 msgid "Edit"
715 msgstr "Επεξεργασία"
716
717 msgid "Edit this interface"
718 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
719
720 msgid "Edit this network"
721 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
722
723 msgid "Emergency"
724 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
725
726 msgid "Enable"
727 msgstr "Ενεργοποίηση"
728
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731
732 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
733 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
734
735 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
736 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
737
738 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
739 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
740
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
743
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
746
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
749
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
752
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
755
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
758
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
761
762 msgid "Enabled"
763 msgstr "Ενεργοποιημένο"
764
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
770
771 msgid "Encryption"
772 msgstr "Κρυπτογράφηση"
773
774 msgid "Erasing..."
775 msgstr "Διαγράφεται..."
776
777 msgid "Error"
778 msgstr "Σφάλμα"
779
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
782
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet Switch"
785
786 msgid "Expand hosts"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Expires"
790 msgstr "Λήγει"
791
792 msgid ""
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 msgstr ""
795 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
796 "code>)."
797
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
800
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Fast Frames"
805 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
806
807 msgid "File"
808 msgstr "Αρχείο"
809
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
812
813 msgid "Filesystem"
814 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
815
816 msgid "Filter"
817 msgstr "Φίλτρο"
818
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
821
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
824
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
827
828 msgid "Find package"
829 msgstr "Εύρεση πακέτου"
830
831 msgid "Finish"
832 msgstr "Τέλος"
833
834 msgid "Firewall"
835 msgstr "Τείχος Προστασίας"
836
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
839
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
842
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
845
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flags"
850 msgstr "Σημαίες"
851
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
854
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
857
858 msgid "Flash new firmware image"
859 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
860
861 msgid "Flash operations"
862 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
863
864 msgid "Flashing..."
865 msgstr "Φλασάρεται..."
866
867 msgid "Force"
868 msgstr "Επιβολή"
869
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr ""
875 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
876
877 msgid "Force TKIP"
878 msgstr "Επιβολή TKIP"
879
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
882
883 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
885
886 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
888
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
891
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
894
895 msgid "Frame Bursting"
896 msgstr "Bursting Πλαισίων"
897
898 msgid "Free"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Free space"
902 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
903
904 msgid "Frequency Hopping"
905 msgstr "Frequency Hopping"
906
907 msgid "GHz"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr "Πύλη"
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr "Θύρες πύλης"
915
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
918
919 msgid "General Setup"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Generate archive"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr ""
933
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
936
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr ""
939
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr ""
942
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr ""
945
946 msgid "HT mode"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Handler"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Hang Up"
953 msgstr "Κρέμασμα"
954
955 msgid ""
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "the timezone."
958 msgstr ""
959 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
960 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966
967 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972
973 msgid "Host entries"
974 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
975
976 msgid "Host expiry timeout"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 msgstr ""
981 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Διεύθυνση IP"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr "IPv4"
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 και IPv6"
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr "Πύλη IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr "Μάσκα IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr "Μόνο IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 prefix length"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1027
1028 msgid "IPv6"
1029 msgstr "IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr "Πύλη IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr "Μόνο IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 prefix"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv6 prefix length"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054
1055 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Identity"
1062 msgstr "Ταυτότητα"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1066 msgstr ""
1067 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1068 "καθορισμένο όνομα της"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "device node"
1073 msgstr ""
1074 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1075 "καθορισμένο όνομα της"
1076
1077 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid ""
1084 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1085 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1087 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1088 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 msgstr ""
1090 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1091 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1092 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1093 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1094 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1095 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096
1097 msgid "Ignore Hosts files"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Ignore interface"
1101 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1102
1103 msgid "Ignore resolve file"
1104 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1105
1106 msgid "Image"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "In"
1110 msgstr "Είσοδος"
1111
1112 msgid "Inactivity timeout"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Inbound:"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Info"
1119 msgstr "Πληροφορίες"
1120
1121 msgid "Initscript"
1122 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1123
1124 msgid "Initscripts"
1125 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1126
1127 msgid "Install"
1128 msgstr "Εγκατάσταση"
1129
1130 msgid "Install package %q"
1131 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1132
1133 msgid "Install protocol extensions..."
1134 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1135
1136 msgid "Installed packages"
1137 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1138
1139 msgid "Interface"
1140 msgstr "Διεπαφή"
1141
1142 msgid "Interface Configuration"
1143 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1144
1145 msgid "Interface Overview"
1146 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1147
1148 msgid "Interface is reconnecting..."
1149 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1150
1151 msgid "Interface is shutting down..."
1152 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1153
1154 msgid "Interface not present or not connected yet."
1155 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1156
1157 msgid "Interface reconnected"
1158 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1159
1160 msgid "Interface shut down"
1161 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1162
1163 msgid "Interfaces"
1164 msgstr "Διεπαφές"
1165
1166 msgid "Internal Server Error"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Invalid"
1170 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1171
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1179 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1180
1181 msgid ""
1182 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1183 "memory, please verify the image file!"
1184 msgstr ""
1185 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1186 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1187
1188 msgid "Java Script required!"
1189 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1190
1191 msgid "Join Network"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Join Network: Settings"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Keep settings"
1201 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1202
1203 msgid "Kernel Log"
1204 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1205
1206 msgid "Kernel Version"
1207 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1208
1209 msgid "Key"
1210 msgstr "Κλειδί"
1211
1212 msgid "Key #%d"
1213 msgstr "Κλειδί #%d"
1214
1215 msgid "Kill"
1216 msgstr "Σκότωμα"
1217
1218 msgid "L2TP"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "L2TP Server"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "LCP echo failure threshold"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "LCP echo interval"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "LLC"
1231 msgstr "LLC"
1232
1233 msgid "Label"
1234 msgstr "Ετικέτα"
1235
1236 msgid "Language"
1237 msgstr "Γλώσσα"
1238
1239 msgid "Language and Style"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Lease validity time"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Leasefile"
1246 msgstr "Αρχείο Leases"
1247
1248 msgid "Leasetime"
1249 msgstr "Χρόνος Lease"
1250
1251 msgid "Leasetime remaining"
1252 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1253
1254 msgid "Leave empty to autodetect"
1255 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1256
1257 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1258 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1259
1260 msgid "Legend:"
1261 msgstr "Υπόμνημα:"
1262
1263 msgid "Limit"
1264 msgstr "Όριο"
1265
1266 msgid "Link On"
1267 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1268
1269 msgid ""
1270 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1271 "requests to"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Load"
1287 msgstr "Φόρτος"
1288
1289 msgid "Load Average"
1290 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1291
1292 msgid "Loading"
1293 msgstr "Φόρτωση"
1294
1295 msgid "Local IPv4 address"
1296 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1297
1298 msgid "Local IPv6 address"
1299 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1300
1301 msgid "Local Startup"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Local Time"
1305 msgstr "Τοπική Ώρα"
1306
1307 msgid "Local domain"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1312 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Local server"
1319 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1320
1321 msgid ""
1322 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 "available"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1328
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1331
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1334
1335 msgid "Log queries"
1336 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1337
1338 msgid "Logging"
1339 msgstr "Καταγραφή"
1340
1341 msgid "Login"
1342 msgstr "Σύνδεση"
1343
1344 msgid "Logout"
1345 msgstr "Αποσύνδεση"
1346
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "MAC-Address"
1351 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1352
1353 msgid "MAC-Address Filter"
1354 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1355
1356 msgid "MAC-Filter"
1357 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1358
1359 msgid "MAC-List"
1360 msgstr "Λίστα MAC"
1361
1362 msgid "MB/s"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "MHz"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "MTU"
1369 msgstr "MTU"
1370
1371 msgid "Maximum Rate"
1372 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1373
1374 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1375 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1376
1377 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1378 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1379
1380 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1381 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1382
1383 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1384 msgstr ""
1385 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1386
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1389
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1392
1393 msgid "Mbit/s"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Memory"
1397 msgstr "Μνήμη"
1398
1399 msgid "Memory usage (%)"
1400 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1401
1402 msgid "Metric"
1403 msgstr "Μέτρο"
1404
1405 msgid "Minimum Rate"
1406 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1407
1408 msgid "Minimum hold time"
1409 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1410
1411 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mode"
1415 msgstr "Λειτουργία"
1416
1417 msgid "Modem device"
1418 msgstr "Συσκευή Modem"
1419
1420 msgid "Modem init timeout"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Monitor"
1424 msgstr "Παρακολούθηση"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Mount Entry"
1428 msgstr "Προσάρτηση"
1429
1430 msgid "Mount Point"
1431 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1432
1433 msgid "Mount Points"
1434 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1435
1436 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1437 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1438
1439 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid ""
1443 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1444 "filesystem"
1445 msgstr ""
1446 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1447 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1448
1449 msgid "Mount options"
1450 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1451
1452 msgid "Mount point"
1453 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1454
1455 msgid "Mounted file systems"
1456 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1457
1458 msgid "Move down"
1459 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1460
1461 msgid "Move up"
1462 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1463
1464 msgid "Multicast Rate"
1465 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1466
1467 msgid "Multicast address"
1468 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1469
1470 msgid "NAS ID"
1471 msgstr "NAS ID"
1472
1473 msgid "NTP server candidates"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Name"
1477 msgstr "Όνομα"
1478
1479 msgid "Name of the new interface"
1480 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1481
1482 msgid "Name of the new network"
1483 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1484
1485 msgid "Navigation"
1486 msgstr "Πλοήγηση"
1487
1488 msgid "Netmask"
1489 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1490
1491 msgid "Network"
1492 msgstr "Δίκτυο"
1493
1494 msgid "Network Utilities"
1495 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1496
1497 msgid "Network boot image"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Network without interfaces."
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Next »"
1504 msgstr "Επόμενο »"
1505
1506 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1507 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1508
1509 msgid "No chains in this table"
1510 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1511
1512 msgid "No files found"
1513 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1514
1515 msgid "No information available"
1516 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1517
1518 msgid "No negative cache"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "No network configured on this device"
1522 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1523
1524 msgid "No network name specified"
1525 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1526
1527 msgid "No package lists available"
1528 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1529
1530 msgid "No password set!"
1531 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1532
1533 msgid "No rules in this chain"
1534 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1535
1536 msgid "No zone assigned"
1537 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1538
1539 msgid "Noise"
1540 msgstr "Θόρυβος"
1541
1542 msgid "Noise:"
1543 msgstr "Θόρυβος:"
1544
1545 msgid "None"
1546 msgstr "Κανένα"
1547
1548 msgid "Normal"
1549 msgstr "Φυσιολογικό"
1550
1551 msgid "Not Found"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Not associated"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Not connected"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1561 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1562
1563 msgid "Notice"
1564 msgstr "Επισήμανση"
1565
1566 msgid "Nslookup"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "OK"
1570 msgstr "Εντάξει"
1571
1572 msgid "OPKG-Configuration"
1573 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1574
1575 msgid "Off-State Delay"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid ""
1579 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1580 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1581 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1582 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1583 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1584 "<samp>eth0.1</samp>)."
1585 msgstr ""
1586 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1587 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1588 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1589 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1590 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1591 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1592
1593 msgid "On-State Delay"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1597 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1598
1599 msgid "One or more required fields have no value!"
1600 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1601
1602 msgid "Open list..."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Option changed"
1606 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1607
1608 msgid "Option removed"
1609 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1610
1611 msgid "Options"
1612 msgstr "Επιλογές"
1613
1614 msgid "Other:"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Out"
1618 msgstr "Έξοδος"
1619
1620 msgid "Outbound:"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Outdoor Channels"
1624 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1625
1626 msgid "Override MAC address"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Override MTU"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1637 "subnet that is served."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Override the table used for internal routes"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Overview"
1644 msgstr "Επισκόπηση"
1645
1646 msgid "Owner"
1647 msgstr "Κάτοχος"
1648
1649 msgid "PAP/CHAP password"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "PAP/CHAP username"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "PID"
1656 msgstr "PID"
1657
1658 msgid "PIN"
1659 msgstr "PIN"
1660
1661 msgid "PPP"
1662 msgstr "PPP"
1663
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1666
1667 msgid "PPPoATM"
1668 msgstr "PPPoATM"
1669
1670 msgid "PPPoE"
1671 msgstr "PPPoE"
1672
1673 msgid "PPtP"
1674 msgstr "PPtP"
1675
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1678
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1681
1682 msgid "Package name"
1683 msgstr "Όνομα πακέτου"
1684
1685 msgid "Packets"
1686 msgstr "Πακέτα"
1687
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1690
1691 msgid "Password"
1692 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1693
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1696
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1699
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1702
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1705
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1707 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1708
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1711
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1714
1715 msgid "Peak:"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1720
1721 msgid "Perform reset"
1722 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1723
1724 msgid "Phy Rate:"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Ping"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Pkts."
1734 msgstr "Πκτ."
1735
1736 msgid "Please enter your username and password."
1737 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1738
1739 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1740 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1741
1742 msgid "Policy"
1743 msgstr "Πολιτική"
1744
1745 msgid "Port"
1746 msgstr "Θύρα"
1747
1748 msgid "Port %d"
1749 msgstr "Θύρα %d"
1750
1751 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid ""
1755 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1756 "ignore failures"
1757 msgstr ""
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Prevents client-to-client communication"
1761 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1762
1763 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Proceed"
1767 msgstr "Συνέχεια"
1768
1769 msgid "Processes"
1770 msgstr "Εργασίες"
1771
1772 msgid "Prot."
1773 msgstr "Πρωτ."
1774
1775 msgid "Protocol"
1776 msgstr "Πρωτόκολλο"
1777
1778 msgid "Protocol family"
1779 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1780
1781 msgid "Protocol of the new interface"
1782 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1783
1784 msgid "Protocol support is not installed"
1785 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1786
1787 msgid "Provide new network"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1791 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1792
1793 msgid "Quality"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "RTS/CTS Threshold"
1797 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1798
1799 msgid "RX"
1800 msgstr "RX"
1801
1802 msgid "RX Rate"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Accounting-Port"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Radius-Accounting-Server"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Radius-Authentication-Port"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Radius-Authentication-Server"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1829 msgstr ""
1830 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1831 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1832
1833 msgid ""
1834 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1835 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid ""
1839 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1840 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Really reset all changes?"
1844 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1845
1846 msgid ""
1847 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1848 "you are connected via this interface."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1853 "connected via this interface."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Really switch protocol?"
1857 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1858
1859 msgid "Realtime Connections"
1860 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1861
1862 msgid "Realtime Graphs"
1863 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1864
1865 msgid "Realtime Load"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Realtime Traffic"
1869 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1870
1871 msgid "Realtime Wireless"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Rebind protection"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Reboot"
1878 msgstr "Επανεκκίνηση"
1879
1880 msgid "Rebooting..."
1881 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1882
1883 msgid "Reboots the operating system of your device"
1884 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1885
1886 msgid "Receive"
1887 msgstr "Λήψη"
1888
1889 msgid "Receiver Antenna"
1890 msgstr "Κεραία Λήψης"
1891
1892 msgid "Reconnect this interface"
1893 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1894
1895 msgid "Reconnecting interface"
1896 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1897
1898 msgid "References"
1899 msgstr "Αναφορές"
1900
1901 msgid "Regulatory Domain"
1902 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1903
1904 msgid "Relay"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Relay Bridge"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Relay between networks"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Relay bridge"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Remote IPv4 address"
1917 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1918
1919 msgid "Remove"
1920 msgstr "Αφαίρεση"
1921
1922 msgid "Repeat scan"
1923 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1924
1925 msgid "Replace entry"
1926 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1927
1928 msgid "Replace wireless configuration"
1929 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1930
1931 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Reset"
1935 msgstr "Αρχικοποίηση"
1936
1937 msgid "Reset Counters"
1938 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1939
1940 msgid "Reset to defaults"
1941 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1942
1943 msgid "Resolv and Hosts Files"
1944 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1945
1946 msgid "Resolve file"
1947 msgstr "Αρχείο Resolve"
1948
1949 msgid "Restart"
1950 msgstr "Επανεκκίνηση"
1951
1952 msgid "Restart Firewall"
1953 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1954
1955 msgid "Restore backup"
1956 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1957
1958 msgid "Reveal/hide password"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Revert"
1962 msgstr "Αναίρεση"
1963
1964 msgid "Root"
1965 msgstr "Root"
1966
1967 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1968 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1969
1970 msgid "Router Model"
1971 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1972
1973 msgid "Router Name"
1974 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1975
1976 msgid "Router Password"
1977 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Routes"
1981 msgstr "Διαδρομές"
1982
1983 msgid ""
1984 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1985 "can be reached."
1986 msgstr ""
1987 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1988 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1989
1990 msgid "Rule #"
1991 msgstr "Κανόνας #"
1992
1993 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1994 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1995
1996 msgid "Run filesystem check"
1997 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1998
1999 msgid "SSH Access"
2000 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2001
2002 msgid "SSH-Keys"
2003 msgstr "Κλειδιά SSH"
2004
2005 msgid "SSID"
2006 msgstr "SSID"
2007
2008 msgid "Save"
2009 msgstr "Αποθήκευση"
2010
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2013
2014 msgid "Save &#38; Apply"
2015 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2016
2017 msgid "Scan"
2018 msgstr "Σάρωση"
2019
2020 msgid "Scheduled Tasks"
2021 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2022
2023 msgid "Section added"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Section removed"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2030 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2031
2032 msgid ""
2033 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2034 "conjunction with failure threshold"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Send router solicitations"
2038 msgstr ""
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Separate Clients"
2042 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2043
2044 msgid "Separate WDS"
2045 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2046
2047 msgid "Server Settings"
2048 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2049
2050 msgid "Service Name"
2051 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2052
2053 msgid "Service Type"
2054 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2055
2056 msgid "Services"
2057 msgstr "Υπηρεσίες"
2058
2059 msgid "Setup DHCP Server"
2060 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2061
2062 msgid "Setup Time Synchronization"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Show current backup file list"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Shutdown this interface"
2069 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2070
2071 msgid "Shutdown this network"
2072 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2073
2074 msgid "Signal"
2075 msgstr "Σήμα"
2076
2077 msgid "Signal:"
2078 msgstr "Σήμα:"
2079
2080 msgid "Size"
2081 msgstr "Μέγεθος"
2082
2083 msgid "Skip"
2084 msgstr "Παράκαμψη"
2085
2086 msgid "Skip to content"
2087 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2088
2089 msgid "Skip to navigation"
2090 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2091
2092 msgid "Slot time"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Software"
2096 msgstr "Λογισμικό"
2097
2098 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2099 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2100
2101 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2109 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2110 "install instructions."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Sort"
2114 msgstr "Ταξινόμηση"
2115
2116 msgid "Source"
2117 msgstr "Πηγή"
2118
2119 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Specifies the button state to handle"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2129 msgstr ""
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2133 msgstr ""
2134 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2135
2136 msgid ""
2137 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2138 "to be dead"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2143 "dead"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Specify the secret encryption key here."
2147 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2148
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Αρχή"
2151
2152 msgid "Start priority"
2153 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2154
2155 msgid "Startup"
2156 msgstr "Εκκίνηση"
2157
2158 msgid "Static IPv4 Routes"
2159 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2160
2161 msgid "Static IPv6 Routes"
2162 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2163
2164 msgid "Static Leases"
2165 msgstr "Στατικά Leases"
2166
2167 msgid "Static Routes"
2168 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2169
2170 msgid "Static WDS"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Static address"
2174 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2175
2176 msgid ""
2177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Status"
2183 msgstr "Κατάσταση"
2184
2185 msgid "Stop"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Strict order"
2189 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2190
2191 msgid "Submit"
2192 msgstr "Υποβολή"
2193
2194 msgid "Swap Entry"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Switch"
2198 msgstr "Switch"
2199
2200 msgid "Switch %q"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Switch %q (%s)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Switch protocol"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Sync with browser"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Synchronizing..."
2213 msgstr "Συγχρονισμός..."
2214
2215 msgid "System"
2216 msgstr "Σύστημα"
2217
2218 msgid "System Log"
2219 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2220
2221 msgid "System Properties"
2222 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2223
2224 msgid "System log buffer size"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "TCP:"
2228 msgstr "TCP:"
2229
2230 msgid "TFTP Settings"
2231 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2232
2233 msgid "TFTP server root"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "TX"
2237 msgstr "TX"
2238
2239 msgid "TX Rate"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Table"
2243 msgstr "Πίνακας"
2244
2245 msgid "Target"
2246 msgstr "Στόχος"
2247
2248 msgid "Terminate"
2249 msgstr "Τερματισμός"
2250
2251 msgid ""
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2270 "code> and <code>_</code>"
2271 msgstr ""
2272 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2273 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2274
2275 msgid ""
2276 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2277 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2278 msgstr ""
2279 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2280 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281
2282 msgid ""
2283 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2284 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2285 "samp>)"
2286 msgstr ""
2287 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2288 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2289 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2290
2291 msgid ""
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "The following changes have been committed"
2298 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2299
2300 msgid "The following changes have been reverted"
2301 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2302
2303 msgid "The following rules are currently active on this system."
2304 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2305
2306 msgid "The given network name is not unique"
2307 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2308
2309 msgid ""
2310 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2311 "replaced if you proceed."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2316 "addresses."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2324 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2325 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2326 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2327 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2328 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2336 "when finished."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2341 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2342 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2343 "settings."
2344 msgstr ""
2345 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2346 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2347 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2348 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2349
2350 msgid ""
2351 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2352 "you choose the generic image format for your platform."
2353 msgstr ""
2354 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2355 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2356
2357 msgid "There are no active leases."
2358 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2359
2360 msgid "There are no pending changes to apply!"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "There are no pending changes to revert!"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "There are no pending changes!"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2371 "\"Physical Settings\" tab"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2376 "protect the web interface and enable SSH."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "This IPv4 address of the relay"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2384 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2385 "configurations are automatically preserved."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid ""
2392 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2393 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2398 "ends with <code>:2</code>"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> in the local network"
2404 msgstr ""
2405 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2406 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2407
2408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2409 msgstr ""
2410 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2411 "προγραμματισμένες εργασίες."
2412
2413 msgid ""
2414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2419 "their status."
2420 msgstr ""
2421 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2422 "κατάστασής τους."
2423
2424 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2428 msgstr ""
2429 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2430
2431 msgid "This section contains no values yet"
2432 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2433
2434 msgid "Time Synchronization"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Timezone"
2441 msgstr "Ζώνη ώρας"
2442
2443 msgid ""
2444 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2445 "archive here."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Total Available"
2449 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2450
2451 msgid "Traceroute"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Traffic"
2455 msgstr "Κίνηση"
2456
2457 msgid "Transfer"
2458 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2459
2460 msgid "Transmission Rate"
2461 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2462
2463 msgid "Transmit"
2464 msgstr "Εκπομπή"
2465
2466 msgid "Transmit Power"
2467 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2468
2469 msgid "Transmitter Antenna"
2470 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2471
2472 msgid "Trigger"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Trigger Mode"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Tunnel ID"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Tunnel Interface"
2482 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2483
2484 msgid "Turbo Mode"
2485 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2486
2487 msgid "Tx-Power"
2488 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2489
2490 msgid "Type"
2491 msgstr "Τύπος"
2492
2493 msgid "UDP:"
2494 msgstr "UDP:"
2495
2496 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2497 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2498
2499 msgid "USB Device"
2500 msgstr "Συσκευή USB"
2501
2502 msgid "UUID"
2503 msgstr "UUID"
2504
2505 msgid "Unable to dispatch"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Unknown"
2509 msgstr "Άγνωστο"
2510
2511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2512 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2513
2514 msgid "Unmanaged"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Unsaved Changes"
2518 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2519
2520 msgid "Unsupported protocol type."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Update lists"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid ""
2527 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2528 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2529 "OpenWrt compatible firmware image)."
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Upload archive..."
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Uploaded File"
2536 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2537
2538 msgid "Uptime"
2539 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2540
2541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2542 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2543
2544 msgid "Use DHCP gateway"
2545 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2546
2547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use as root filesystem"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use broadcast flag"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use custom DNS servers"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use default gateway"
2569 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2570
2571 msgid "Use gateway metric"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Use preferred lifetime"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use routing table"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid ""
2581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2584 "requesting host."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Use valid lifetime"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Used"
2591 msgstr "Σε χρήση"
2592
2593 msgid "Used Key Slot"
2594 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2595
2596 msgid "Username"
2597 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2598
2599 msgid "VC-Mux"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "VLAN Interface"
2603 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2604
2605 msgid "VLANs on %q"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "VLANs on %q (%s)"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "VPN Server"
2612 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2613
2614 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Verify"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Version"
2621 msgstr "Έκδοση"
2622
2623 msgid "WDS"
2624 msgstr "WDS"
2625
2626 msgid "WEP Open System"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "WEP Shared Key"
2630 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2631
2632 msgid "WEP passphrase"
2633 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2634
2635 msgid "WMM Mode"
2636 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2637
2638 msgid "WPA passphrase"
2639 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2640
2641 msgid ""
2642 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2643 "and ad-hoc mode) to be installed."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Waiting for command to complete..."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Waiting for router..."
2653 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2654
2655 msgid "Warning"
2656 msgstr "Προειδοποίηση"
2657
2658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2659 msgstr ""
2660 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2661 "επανεκκίνηση!"
2662
2663 msgid "Wifi"
2664 msgstr "Ασύρματο"
2665
2666 msgid "Wireless"
2667 msgstr "Ασύρματο"
2668
2669 msgid "Wireless Adapter"
2670 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2671
2672 msgid "Wireless Network"
2673 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2674
2675 msgid "Wireless Overview"
2676 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2677
2678 msgid "Wireless Security"
2679 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2680
2681 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2682 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2683
2684 msgid "Wireless is restarting..."
2685 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2686
2687 msgid "Wireless network is disabled"
2688 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2689
2690 msgid "Wireless network is enabled"
2691 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2692
2693 msgid "Wireless restarted"
2694 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2695
2696 msgid "Wireless shut down"
2697 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2698
2699 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2700 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2701
2702 msgid "XR Support"
2703 msgstr "Υποστήριξη XR"
2704
2705 msgid ""
2706 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2707 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2708 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2709 msgstr ""
2710 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2711 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2712 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2713 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2714
2715 msgid ""
2716 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "any"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "auto"
2723 msgstr "αυτόματα"
2724
2725 msgid "bridged"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "create:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2733 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2734
2735 msgid "dB"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "dBm"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "disable"
2742 msgstr "ανενεργό"
2743
2744 msgid "expired"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid ""
2748 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2749 "abbr>-leases will be stored"
2750 msgstr ""
2751 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2752 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2753
2754 msgid "forward"
2755 msgstr "προώθηση"
2756
2757 msgid "help"
2758 msgstr "βοήθεια"
2759
2760 msgid "hidden"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "if target is a network"
2764 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2765
2766 msgid "input"
2767 msgstr "είσοδος"
2768
2769 msgid "kB"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "kB/s"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "kbit/s"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2779 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2780
2781 msgid "no"
2782 msgstr "όχι"
2783
2784 msgid "none"
2785 msgstr "κανένα"
2786
2787 msgid "off"
2788 msgstr "κλειστό"
2789
2790 msgid "on"
2791 msgstr "ανοιχτό"
2792
2793 msgid "open"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "routed"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "tagged"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "unknown"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "unlimited"
2806 msgstr "απεριόριστα"
2807
2808 msgid "unspecified"
2809 msgstr "μη-καθορισμένο"
2810
2811 msgid "unspecified -or- create:"
2812 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2813
2814 msgid "untagged"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "yes"
2818 msgstr "ναι"
2819
2820 msgid "« Back"
2821 msgstr "« Πίσω"
2822
2823 #~ msgid "Open"
2824 #~ msgstr "Άνοιγμα"
2825
2826 #~ msgid "Bit Rate"
2827 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
2828
2829 #~ msgid "Configuration / Apply"
2830 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
2831
2832 #~ msgid "Configuration / Changes"
2833 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
2834
2835 #~ msgid "Configuration / Revert"
2836 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
2837
2838 #~ msgid "MAC"
2839 #~ msgstr "MAC"
2840
2841 #~ msgid "MAC Address"
2842 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
2843
2844 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2845 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2846
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2848 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2852 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2853 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2856 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2857 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2858 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2859
2860 #~ msgid "Create Network"
2861 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2862
2863 #~ msgid "Link"
2864 #~ msgstr "Ζεύξη"
2865
2866 #~ msgid "Networks"
2867 #~ msgstr "Δίκτυα"
2868
2869 #~ msgid "Power"
2870 #~ msgstr "Ισχύς"
2871
2872 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2873 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2877 #~ "address/prefix"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2880 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2881
2882 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2883 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2884
2885 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2886 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2887
2888 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2889 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2890
2891 #~ msgid "IPv6 Setup"
2892 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2896 #~ "it will be moved into this network."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2899 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2903 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2904 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2905 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2906 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2907 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2908 #~ "network."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2911 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2912 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2913 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2914 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2915 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2916 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2917
2918 #~ msgid "Enable buffering"
2919 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2920
2921 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2922 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2923
2924 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2925 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2926
2927 #~ msgid "General"
2928 #~ msgstr "Γενικά"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2932 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2935 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2936
2937 #~ msgid "Post-commit actions"
2938 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2942 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2943 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2946 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2947 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2948
2949 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2950 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2951
2952 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2955
2956 #~ msgid "Access point (APN)"
2957 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2958
2959 #~ msgid "Additional pppd options"
2960 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2961
2962 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2963 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2964
2965 #~ msgid "Backup Archive"
2966 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2970 #~ "PPP peer"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2973 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2974
2975 #~ msgid "Connect script"
2976 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2977
2978 #~ msgid "Create backup"
2979 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2980
2981 #~ msgid "Disconnect script"
2982 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2983
2984 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2985 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2986
2987 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2988 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2989
2990 #~ msgid "Firmware image"
2991 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2995 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2998 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2999 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3000
3001 #~ msgid "Installation targets"
3002 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3003
3004 #~ msgid "Keep configuration files"
3005 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3006
3007 #~ msgid "Keep-Alive"
3008 #~ msgstr "Keep-Alive"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3012 #~ "successful connect"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3015 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3016
3017 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3018 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3019
3020 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3021 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3025 #~ "your sim card!"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3028 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3032 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3033 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3034 #~ "e-mails, ..."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3037 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3038 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3039 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3040
3041 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3044
3045 #~ msgid "PIN code"
3046 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3047
3048 #~ msgid "Package lists"
3049 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3050
3051 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3054 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3055
3056 #~ msgid "Processor"
3057 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3058
3059 #~ msgid "Radius-Port"
3060 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3061
3062 #~ msgid "Radius-Server"
3063 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3064
3065 #~ msgid "Replace default route"
3066 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3067
3068 #~ msgid "Reset router to defaults"
3069 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3075 #~ "για σύνδεση"
3076
3077 #~ msgid "Service type"
3078 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3079
3080 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3083 #~ "συσκευή σας."
3084
3085 #~ msgid "Settings"
3086 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3087
3088 #~ msgid "Setup wait time"
3089 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3093 #~ "You need to manually flash your device."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3096 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3097
3098 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3099 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3100
3101 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3102 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3103
3104 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3107 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3108
3109 #~ msgid "Update package lists"
3110 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3111
3112 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3113 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3114
3115 #~ msgid "Upload image"
3116 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3117
3118 #~ msgid "Use peer DNS"
3119 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3123 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3126 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3127 #~ "για PPtP"
3128
3129 #~ msgid "back"
3130 #~ msgstr "πίσω"
3131
3132 #~ msgid "buffered"
3133 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3134
3135 #~ msgid "cached"
3136 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3137
3138 #~ msgid "free"
3139 #~ msgstr "ελεύθερη"
3140
3141 #~ msgid "static"
3142 #~ msgstr "στατικό"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3146 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3147 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3148 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3149 #~ "Apache-License."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3152 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3153 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3154 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3155 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3156
3157 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3158 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3162 #~ "LuCI"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3165 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3169 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3172 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3173
3174 #~ msgid "About"
3175 #~ msgstr "Περί"
3176
3177 #~ msgid "Addresses"
3178 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3179
3180 #~ msgid "Admin Password"
3181 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3182
3183 #~ msgid "Alias"
3184 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3185
3186 #~ msgid "Authentication Realm"
3187 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3188
3189 #~ msgid "Bridge Port"
3190 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3196 #~ "<code>root</code>)"
3197
3198 #~ msgid "Client + WDS"
3199 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3200
3201 #~ msgid "Configuration file"
3202 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3203
3204 #~ msgid "Connection timeout"
3205 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3206
3207 #~ msgid "Contributing Developers"
3208 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3209
3210 #~ msgid "DHCP assigned"
3211 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3212
3213 #~ msgid "Document root"
3214 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3215
3216 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3217 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3218
3219 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3220 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3224 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3225 #~ "authentication."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3228 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3229 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3230
3231 #~ msgid "ID"
3232 #~ msgstr "ID"
3233
3234 #~ msgid "IP Configuration"
3235 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3236
3237 #~ msgid "Interface Status"
3238 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3239
3240 #~ msgid "Lead Development"
3241 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3242
3243 #~ msgid "Master"
3244 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3245
3246 #~ msgid "Master + WDS"
3247 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3248
3249 #~ msgid "Not configured"
3250 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3251
3252 #~ msgid "Password successfully changed"
3253 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3254
3255 #~ msgid "Plugin path"
3256 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3257
3258 #~ msgid "Ports"
3259 #~ msgstr "Θύρες"
3260
3261 #~ msgid "Primary"
3262 #~ msgstr "Κύριο"
3263
3264 #~ msgid "Project Homepage"
3265 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3266
3267 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3268 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3269
3270 #~ msgid "STP"
3271 #~ msgstr "STP"
3272
3273 #~ msgid "Thanks To"
3274 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3278 #~ "protected pages."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3281 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3282
3283 #~ msgid "Unknown Error"
3284 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3285
3286 #~ msgid "VLAN"
3287 #~ msgstr "VLAN"
3288
3289 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3290 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3291
3292 #~ msgid "Package lists updated"
3293 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3294
3295 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3296 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3300 #~ "over their current state."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3303 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3307 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3308 #~ "usage or network interface data."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3311 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3312 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3313
3314 #~ msgid "Search file..."
3315 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3319 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3320 #~ "Kamikaze."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3323 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3324 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3325
3326 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3327 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3331 #~ "your feedback and suggestions."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3334 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3335
3336 #~ msgid "Hello!"
3337 #~ msgstr "Γεια σας!"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3341 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3342 #~ "before being applied."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3345 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3346 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3350 #~ "router."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3353 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3354
3355 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3356 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3360 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3363 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3364
3365 #~ msgid "User Interface"
3366 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3367
3368 #~ msgid "enable"
3369 #~ msgstr "ενεργό"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "(optional)"
3373 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3374
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3376 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3380 #~ "the order of the resolvfile"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3383 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3387 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3390 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3394 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3397 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3398
3399 #~ msgid "AP-Isolation"
3400 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3401
3402 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3403 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3404
3405 #~ msgid "Aliases"
3406 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3407
3408 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3409 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3413 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3414
3415 #~ msgid "Devices"
3416 #~ msgstr "Συσκευές"
3417
3418 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3419 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3420
3421 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3422 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3423
3424 #~ msgid "Errors"
3425 #~ msgstr "Λάθη"
3426
3427 #~ msgid "Essentials"
3428 #~ msgstr "Βασικά"
3429
3430 #~ msgid "Expand Hosts"
3431 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3432
3433 #~ msgid "First leased address"
3434 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3438 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3441 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3442
3443 #~ msgid "Hardware Address"
3444 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3445
3446 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3447 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3448
3449 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3450 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3451
3452 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3453 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3454
3455 #~ msgid "Internet Connection"
3456 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3457
3458 #~ msgid "Join (Client)"
3459 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3460
3461 #~ msgid "Leases"
3462 #~ msgstr "Leases"
3463
3464 #~ msgid "Local Domain"
3465 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3466
3467 #~ msgid "Local Network"
3468 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3469
3470 #~ msgid "Local Server"
3471 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3472
3473 #~ msgid "Network Boot Image"
3474 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3478 #~ "abbr>)"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3481 #~ "abbr>)"
3482
3483 #~ msgid "Number of leased addresses"
3484 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3485
3486 #~ msgid "Path"
3487 #~ msgstr "Διαδρομή"
3488
3489 #~ msgid "Perform Actions"
3490 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3491
3492 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3493 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3494
3495 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3496 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3497
3498 #~ msgid "Resolvfile"
3499 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3500
3501 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3502 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3503
3504 #~ msgid "TX / RX"
3505 #~ msgstr "TX / RX"
3506
3507 #~ msgid "The following changes have been applied"
3508 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3512 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3513 #~ "installation."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3516 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Wireless Scan"
3520 #~ msgstr "Ασύρματο"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3524 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3525 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3526 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3529 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3530 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3531 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3535 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3536 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3537 #~ "simultaneously."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3540 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3541 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3542 #~ "ταυτόχρονα."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3546 #~ "support"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3549 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3550
3551 #~ msgid "additional hostfile"
3552 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3553
3554 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3555 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "automatic"
3559 #~ msgstr "στατικό"
3560
3561 #~ msgid "automatically reconnect"
3562 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3563
3564 #~ msgid "concurrent queries"
3565 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3569 #~ "for this interface"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3572 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3573
3574 #~ msgid "disconnect when idle for"
3575 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3576
3577 #~ msgid "don't cache unknown"
3578 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3582 #~ "Windows-systems"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3585 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3586
3587 #~ msgid "installed"
3588 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3589
3590 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3591 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3592
3593 #~ msgid "not installed"
3594 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3598 #~ "abbr>-replies"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3601 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3602
3603 #~ msgid "query port"
3604 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3605
3606 #~ msgid "transmitted / received"
3607 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3608
3609 #~ msgid "Console Log Level"
3610 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3611
3612 #~ msgid "Log Size"
3613 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3614
3615 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3616 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Join network"
3620 #~ msgstr "Δίκτυο"
3621
3622 #~ msgid "all"
3623 #~ msgstr "όλα"
3624
3625 #~ msgid "Code"
3626 #~ msgstr "Κωδικός"
3627
3628 #~ msgid "Distance"
3629 #~ msgstr "Απόσταση"
3630
3631 #~ msgid "Legend"
3632 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3633
3634 #~ msgid "Library"
3635 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3636
3637 #~ msgid "see '%s' manpage"
3638 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3639
3640 #~ msgid "Package Manager"
3641 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3642
3643 #~ msgid "Service"
3644 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3645
3646 #~ msgid "Statistics"
3647 #~ msgstr "Στατιστικά"
3648
3649 #~ msgid "zone"
3650 #~ msgstr "Ζώνη"