po: resync translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "Υποστήριξη AR"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
143 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
144 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
148
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Ενέργεια"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Ενέργειες"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Προσθήκη"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Διεύθυνση"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Διαχείριση"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Ειδοποίηση"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
224 "κωδικό πρόσβασης"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
238 "προωθημένες SSH θύρες"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr ""
245 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
251 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
252
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
255
256 msgid ""
257 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
258 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
259 msgstr ""
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Κεραία 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Κεραία 2"
269
270 msgid "Antenna Configuration"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Any zone"
274 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
275
276 msgid "Apply"
277 msgstr "Εφαρμογή"
278
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
281
282 msgid "Assign interfaces..."
283 msgstr ""
284
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
287
288 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Authentication"
292 msgstr "Εξουσιοδότηση"
293
294 msgid "Authoritative"
295 msgstr "Κύριος"
296
297 msgid "Authorization Required"
298 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
299
300 msgid "Auto Refresh"
301 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
302
303 msgid "Available"
304 msgstr "Διαθέσιμο"
305
306 msgid "Available packages"
307 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
308
309 msgid "Average:"
310 msgstr "Μέσος Όρος:"
311
312 msgid "BSSID"
313 msgstr "BSSID"
314
315 msgid "Back"
316 msgstr "Πίσω"
317
318 msgid "Back to Overview"
319 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
320
321 msgid "Back to configuration"
322 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
323
324 msgid "Back to overview"
325 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
326
327 msgid "Back to scan results"
328 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
329
330 msgid "Background Scan"
331 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
332
333 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
335
336 msgid "Backup / Restore"
337 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
338
339 msgid "Backup file list"
340 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
352 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
353 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
354 "ασφαλείας."
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
358
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
361
362 msgid "Bridge"
363 msgstr "Γέφυρα"
364
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
367
368 msgid "Bridge unit number"
369 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
370
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
373
374 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr "Κουμπιά"
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr ""
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Χρήση CPU (%)"
391
392 msgid "Cached"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Ακύρωση"
397
398 msgid "Chain"
399 msgstr "Αλυσίδα"
400
401 msgid "Changes"
402 msgstr "Αλλαγές"
403
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
406
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
409
410 msgid "Channel"
411 msgstr "Κανάλι"
412
413 msgid "Check"
414 msgstr "Έλεγχος"
415
416 msgid "Checksum"
417 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
418
419 msgid ""
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "interface to it."
424 msgstr ""
425 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
426 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
427 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
428 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
429
430 msgid ""
431 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
432 "out the <em>create</em> field to define a new network."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Cipher"
436 msgstr ""
437
438 msgid ""
439 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
440 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
441 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
442 msgstr ""
443 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
444 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
445 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
446 "squashfs εικόνες)."
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Πελάτης"
450
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
453
454 msgid ""
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
456 "persist connection"
457 msgstr ""
458 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
459 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
460 "αόριστον"
461
462 msgid "Close list..."
463 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
464
465 msgid "Collecting data..."
466 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
467
468 msgid "Command"
469 msgstr "Εντολή"
470
471 msgid "Common Configuration"
472 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
473
474 msgid "Compression"
475 msgstr "Συμπίεση"
476
477 msgid "Configuration"
478 msgstr "Παραμετροποίηση"
479
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
482
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
485
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgstr ""
488 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
489 "για το block-extroot"
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Επιβεβαίωση"
493
494 msgid "Connect"
495 msgstr "Σύνδεση"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr "Συνδεδεμένος"
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
502
503 msgid "Connections"
504 msgstr "Συνδέσεις"
505
506 msgid "Country"
507 msgstr "Χώρα"
508
509 msgid "Country Code"
510 msgstr "Κωδικός Χώρας"
511
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
514
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
517
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
520
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr ""
540 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
541 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
542
543 msgid "DHCP Leases"
544 msgstr "DHCP Leases"
545
546 msgid "DHCP Server"
547 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
548
549 msgid "DHCP and DNS"
550 msgstr "DHCP και DNS"
551
552 msgid "DHCP client"
553 msgstr "Πελάτης DHCP"
554
555 msgid "DHCP-Options"
556 msgstr "Επιλογές DHCP"
557
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DNS"
562 msgstr "DNS"
563
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "Προωθήσεις DNS"
566
567 msgid "DUID"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Debug"
571 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
572
573 msgid "Default %d"
574 msgstr "Προεπιλογή %d"
575
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
578
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
581
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
584
585 msgid ""
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
589 msgstr ""
590 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
591 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Διαγραφή"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Περιγραφή"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Εμφάνιση"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Προορισμός"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Συσκευή"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Διαγνωστικά"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Κατάλογος"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Απενεργοποίηση"
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
631 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Απενεργοποιημένο"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Διαφορική Λήψη"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
664 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
665 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
666 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
671 "μη υπαρκτούς τομείς."
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
676 "εξυπηρετητές ονομάτων"
677
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
695 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
696
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
699
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
702
703 msgid "Dropbear Instance"
704 msgstr ""
705
706 msgid ""
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
709 msgstr ""
710 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
711 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
712 "Copy\">SCP</abbr>"
713
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgstr ""
716 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717
718 msgid "Dynamic tunnel"
719 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
720
721 msgid ""
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
724 msgstr ""
725 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
726 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
727
728 msgid "EAP-Method"
729 msgstr "Μέθοδος EAP"
730
731 msgid "Edit"
732 msgstr "Επεξεργασία"
733
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
736
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
739
740 msgid "Emergency"
741 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
742
743 msgid "Enable"
744 msgstr "Ενεργοποίηση"
745
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748
749 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
750 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
751
752 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
753 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
754
755 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
756 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
757
758 msgid "Enable NTP client"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable TFTP server"
762 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
763
764 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
766
767 msgid "Enable learning and aging"
768 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
769
770 msgid "Enable this mount"
771 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
772
773 msgid "Enable this swap"
774 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
775
776 msgid "Enable/Disable"
777 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Ενεργοποιημένο"
781
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Encapsulation mode"
786 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
787
788 msgid "Encryption"
789 msgstr "Κρυπτογράφηση"
790
791 msgid "Erasing..."
792 msgstr "Διαγράφεται..."
793
794 msgid "Error"
795 msgstr "Σφάλμα"
796
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
799
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Ethernet Switch"
802
803 msgid "Expand hosts"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Expires"
807 msgstr "Λήγει"
808
809 msgid ""
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 msgstr ""
812 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
813 "code>)."
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
823
824 msgid "File"
825 msgstr "Αρχείο"
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
829
830 msgid "Filesystem"
831 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
832
833 msgid "Filter"
834 msgstr "Φίλτρο"
835
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
838
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
841
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
844
845 msgid "Find package"
846 msgstr "Εύρεση πακέτου"
847
848 msgid "Finish"
849 msgstr "Τέλος"
850
851 msgid "Firewall"
852 msgstr "Τείχος Προστασίας"
853
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
856
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
859
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
862
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Flags"
867 msgstr "Σημαίες"
868
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
871
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
874
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
877
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
880
881 msgid "Flashing..."
882 msgstr "Φλασάρεται..."
883
884 msgid "Force"
885 msgstr "Επιβολή"
886
887 msgid "Force 40MHz mode"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Force CCMP (AES)"
891 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
892
893 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
894 msgstr ""
895 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
896
897 msgid "Force TKIP"
898 msgstr "Επιβολή TKIP"
899
900 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
901 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
902
903 msgid "Forward DHCP traffic"
904 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
905
906 msgid "Forward broadcast traffic"
907 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
908
909 msgid "Forwarding mode"
910 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
911
912 msgid "Fragmentation Threshold"
913 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
914
915 msgid "Frame Bursting"
916 msgstr "Bursting Πλαισίων"
917
918 msgid "Free"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Free space"
922 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
923
924 msgid "Frequency Hopping"
925 msgstr "Frequency Hopping"
926
927 msgid "GHz"
928 msgstr ""
929
930 msgid "GPRS only"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Gateway"
934 msgstr "Πύλη"
935
936 msgid "Gateway ports"
937 msgstr "Θύρες πύλης"
938
939 msgid "General Settings"
940 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
941
942 msgid "General Setup"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Generate archive"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Go to password configuration..."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Go to relevant configuration page"
958 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
959
960 msgid "HE.net password"
961 msgstr ""
962
963 msgid "HE.net user ID"
964 msgstr ""
965
966 msgid "HT capabilities"
967 msgstr ""
968
969 msgid "HT mode"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Handler"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Hang Up"
976 msgstr "Κρέμασμα"
977
978 msgid ""
979 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
980 "the timezone."
981 msgstr ""
982 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
983 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
984
985 msgid ""
986 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
987 "authentication."
988 msgstr ""
989
990 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995
996 msgid "Host entries"
997 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
998
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr ""
1004 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1005
1006 msgid "Hostname"
1007 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1008
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1014
1015 msgid "IP address"
1016 msgstr "Διεύθυνση IP"
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr "IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv4 address"
1028 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgstr "IPv4 και IPv6"
1032
1033 msgid "IPv4 broadcast"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv4 gateway"
1037 msgstr "Πύλη IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 netmask"
1040 msgstr "Μάσκα IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 only"
1043 msgstr "Μόνο IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 prefix length"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv4-Address"
1049 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1050
1051 msgid "IPv6"
1052 msgstr "IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1056
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1059
1060 msgid "IPv6 address"
1061 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgstr "Πύλη IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 only"
1067 msgstr "Μόνο IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 prefix"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "IPv6-Address"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1079 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1080
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Identity"
1088 msgstr "Ταυτότητα"
1089
1090 msgid ""
1091 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1092 msgstr ""
1093 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1094 "καθορισμένο όνομα της"
1095
1096 msgid ""
1097 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "device node"
1099 msgstr ""
1100 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1101 "καθορισμένο όνομα της"
1102
1103 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1111 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1112 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1113 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1114 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115 msgstr ""
1116 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1117 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1118 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1119 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1120 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1121 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1122
1123 msgid "Ignore Hosts files"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Ignore interface"
1127 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1128
1129 msgid "Ignore resolve file"
1130 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1131
1132 msgid "Image"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "In"
1136 msgstr "Είσοδος"
1137
1138 msgid "Inactivity timeout"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Inbound:"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Info"
1145 msgstr "Πληροφορίες"
1146
1147 msgid "Initscript"
1148 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1149
1150 msgid "Initscripts"
1151 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1152
1153 msgid "Install"
1154 msgstr "Εγκατάσταση"
1155
1156 msgid "Install package %q"
1157 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1158
1159 msgid "Install protocol extensions..."
1160 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1161
1162 msgid "Installed packages"
1163 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1164
1165 msgid "Interface"
1166 msgstr "Διεπαφή"
1167
1168 msgid "Interface Configuration"
1169 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1170
1171 msgid "Interface Overview"
1172 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1173
1174 msgid "Interface is reconnecting..."
1175 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1176
1177 msgid "Interface is shutting down..."
1178 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1179
1180 msgid "Interface not present or not connected yet."
1181 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1182
1183 msgid "Interface reconnected"
1184 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1185
1186 msgid "Interface shut down"
1187 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1188
1189 msgid "Interfaces"
1190 msgstr "Διεπαφές"
1191
1192 msgid "Internal Server Error"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Invalid"
1196 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1197
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1205 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1206
1207 msgid ""
1208 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1209 "memory, please verify the image file!"
1210 msgstr ""
1211 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1212 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1213
1214 msgid "Java Script required!"
1215 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1216
1217 msgid "Join Network"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Join Network: Settings"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Keep settings"
1227 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1228
1229 msgid "Kernel Log"
1230 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1231
1232 msgid "Kernel Version"
1233 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1234
1235 msgid "Key"
1236 msgstr "Κλειδί"
1237
1238 msgid "Key #%d"
1239 msgstr "Κλειδί #%d"
1240
1241 msgid "Kill"
1242 msgstr "Σκότωμα"
1243
1244 msgid "L2TP"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "L2TP Server"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "LCP echo failure threshold"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "LCP echo interval"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "LLC"
1257 msgstr "LLC"
1258
1259 msgid "Label"
1260 msgstr "Ετικέτα"
1261
1262 msgid "Language"
1263 msgstr "Γλώσσα"
1264
1265 msgid "Language and Style"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Lease validity time"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Leasefile"
1272 msgstr "Αρχείο Leases"
1273
1274 msgid "Leasetime"
1275 msgstr "Χρόνος Lease"
1276
1277 msgid "Leasetime remaining"
1278 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1279
1280 msgid "Leave empty to autodetect"
1281 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1282
1283 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1284 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1285
1286 msgid "Legend:"
1287 msgstr "Υπόμνημα:"
1288
1289 msgid "Limit"
1290 msgstr "Όριο"
1291
1292 msgid "Link On"
1293 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1294
1295 msgid ""
1296 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1297 "requests to"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Load"
1313 msgstr "Φόρτος"
1314
1315 msgid "Load Average"
1316 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1317
1318 msgid "Loading"
1319 msgstr "Φόρτωση"
1320
1321 msgid "Local IPv4 address"
1322 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1323
1324 msgid "Local IPv6 address"
1325 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1326
1327 msgid "Local Startup"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Local Time"
1331 msgstr "Τοπική Ώρα"
1332
1333 msgid "Local domain"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid ""
1337 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1338 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Local server"
1345 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1346
1347 msgid ""
1348 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1349 "available"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1354
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1357
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1360
1361 msgid "Log queries"
1362 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1363
1364 msgid "Logging"
1365 msgstr "Καταγραφή"
1366
1367 msgid "Login"
1368 msgstr "Σύνδεση"
1369
1370 msgid "Logout"
1371 msgstr "Αποσύνδεση"
1372
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "MAC-Address"
1377 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1378
1379 msgid "MAC-Address Filter"
1380 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1381
1382 msgid "MAC-Filter"
1383 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1384
1385 msgid "MAC-List"
1386 msgstr "Λίστα MAC"
1387
1388 msgid "MB/s"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "MHz"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "MTU"
1395 msgstr "MTU"
1396
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1405
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1408
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1410 msgstr ""
1411 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1412
1413 msgid "Maximum hold time"
1414 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1415
1416 msgid "Maximum number of leased addresses."
1417 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1418
1419 msgid "Mbit/s"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Memory"
1423 msgstr "Μνήμη"
1424
1425 msgid "Memory usage (%)"
1426 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1427
1428 msgid "Metric"
1429 msgstr "Μέτρο"
1430
1431 msgid "Minimum Rate"
1432 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1433
1434 msgid "Minimum hold time"
1435 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1436
1437 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Mode"
1441 msgstr "Λειτουργία"
1442
1443 msgid "Modem device"
1444 msgstr "Συσκευή Modem"
1445
1446 msgid "Modem init timeout"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Monitor"
1450 msgstr "Παρακολούθηση"
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Mount Entry"
1454 msgstr "Προσάρτηση"
1455
1456 msgid "Mount Point"
1457 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1458
1459 msgid "Mount Points"
1460 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1461
1462 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1463 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1464
1465 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid ""
1469 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1470 "filesystem"
1471 msgstr ""
1472 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1473 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1474
1475 msgid "Mount options"
1476 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1477
1478 msgid "Mount point"
1479 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1480
1481 msgid "Mounted file systems"
1482 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1483
1484 msgid "Move down"
1485 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1486
1487 msgid "Move up"
1488 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1489
1490 msgid "Multicast Rate"
1491 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1492
1493 msgid "Multicast address"
1494 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1495
1496 msgid "NAS ID"
1497 msgstr "NAS ID"
1498
1499 msgid "NTP server candidates"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Name"
1503 msgstr "Όνομα"
1504
1505 msgid "Name of the new interface"
1506 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1507
1508 msgid "Name of the new network"
1509 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1510
1511 msgid "Navigation"
1512 msgstr "Πλοήγηση"
1513
1514 msgid "Netmask"
1515 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1516
1517 msgid "Network"
1518 msgstr "Δίκτυο"
1519
1520 msgid "Network Utilities"
1521 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1522
1523 msgid "Network boot image"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Network without interfaces."
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Next »"
1530 msgstr "Επόμενο »"
1531
1532 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1533 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1534
1535 msgid "No chains in this table"
1536 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1537
1538 msgid "No files found"
1539 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1540
1541 msgid "No information available"
1542 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1543
1544 msgid "No negative cache"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "No network configured on this device"
1548 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1549
1550 msgid "No network name specified"
1551 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1552
1553 msgid "No package lists available"
1554 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1555
1556 msgid "No password set!"
1557 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1558
1559 msgid "No rules in this chain"
1560 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1561
1562 msgid "No zone assigned"
1563 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1564
1565 msgid "Noise"
1566 msgstr "Θόρυβος"
1567
1568 msgid "Noise:"
1569 msgstr "Θόρυβος:"
1570
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Κανένα"
1573
1574 msgid "Normal"
1575 msgstr "Φυσιολογικό"
1576
1577 msgid "Not Found"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Not associated"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Not connected"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1587 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1588
1589 msgid "Notice"
1590 msgstr "Επισήμανση"
1591
1592 msgid "Nslookup"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "OK"
1596 msgstr "Εντάξει"
1597
1598 msgid "OPKG-Configuration"
1599 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1600
1601 msgid "Off-State Delay"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid ""
1605 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1606 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1607 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1608 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1609 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1610 "<samp>eth0.1</samp>)."
1611 msgstr ""
1612 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1613 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1614 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1615 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1616 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1617 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1618
1619 msgid "On-State Delay"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1623 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1624
1625 msgid "One or more required fields have no value!"
1626 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1627
1628 msgid "Open list..."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Option changed"
1632 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1633
1634 msgid "Option removed"
1635 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1636
1637 msgid "Options"
1638 msgstr "Επιλογές"
1639
1640 msgid "Other:"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Out"
1644 msgstr "Έξοδος"
1645
1646 msgid "Outbound:"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Outdoor Channels"
1650 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1651
1652 msgid "Override MAC address"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Override MTU"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid ""
1662 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1663 "subnet that is served."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Override the table used for internal routes"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Overview"
1670 msgstr "Επισκόπηση"
1671
1672 msgid "Owner"
1673 msgstr "Κάτοχος"
1674
1675 msgid "PAP/CHAP password"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "PAP/CHAP username"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "PID"
1682 msgstr "PID"
1683
1684 msgid "PIN"
1685 msgstr "PIN"
1686
1687 msgid "PPP"
1688 msgstr "PPP"
1689
1690 msgid "PPPoA Encapsulation"
1691 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1692
1693 msgid "PPPoATM"
1694 msgstr "PPPoATM"
1695
1696 msgid "PPPoE"
1697 msgstr "PPPoE"
1698
1699 msgid "PPtP"
1700 msgstr "PPtP"
1701
1702 msgid "Package libiwinfo required!"
1703 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1704
1705 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1706 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1707
1708 msgid "Package name"
1709 msgstr "Όνομα πακέτου"
1710
1711 msgid "Packets"
1712 msgstr "Πακέτα"
1713
1714 msgid "Part of zone %q"
1715 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1716
1717 msgid "Password"
1718 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1719
1720 msgid "Password authentication"
1721 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1722
1723 msgid "Password of Private Key"
1724 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1725
1726 msgid "Password successfully changed!"
1727 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1728
1729 msgid "Path to CA-Certificate"
1730 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1731
1732 msgid "Path to Client-Certificate"
1733 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1734
1735 msgid "Path to Private Key"
1736 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1737
1738 msgid "Path to executable which handles the button event"
1739 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1740
1741 msgid "Peak:"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Perform reboot"
1745 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1746
1747 msgid "Perform reset"
1748 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1749
1750 msgid "Phy Rate:"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Physical Settings"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Ping"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Pkts."
1760 msgstr "Πκτ."
1761
1762 msgid "Please enter your username and password."
1763 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1764
1765 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1766 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1767
1768 msgid "Policy"
1769 msgstr "Πολιτική"
1770
1771 msgid "Port"
1772 msgstr "Θύρα"
1773
1774 msgid "Port %d"
1775 msgstr "Θύρα %d"
1776
1777 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Port status:"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1785 "ignore failures"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Prevents client-to-client communication"
1790 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1791
1792 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Proceed"
1796 msgstr "Συνέχεια"
1797
1798 msgid "Processes"
1799 msgstr "Εργασίες"
1800
1801 msgid "Prot."
1802 msgstr "Πρωτ."
1803
1804 msgid "Protocol"
1805 msgstr "Πρωτόκολλο"
1806
1807 msgid "Protocol family"
1808 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1809
1810 msgid "Protocol of the new interface"
1811 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1812
1813 msgid "Protocol support is not installed"
1814 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1815
1816 msgid "Provide NTP server"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Provide new network"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1824
1825 msgid "Quality"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "RTS/CTS Threshold"
1829 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1830
1831 msgid "RX"
1832 msgstr "RX"
1833
1834 msgid "RX Rate"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Accounting-Port"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Radius-Accounting-Server"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Radius-Authentication-Port"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Radius-Authentication-Server"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1860 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1861 msgstr ""
1862 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1863 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1864
1865 msgid ""
1866 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1867 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid ""
1871 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1872 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Really reset all changes?"
1876 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1877
1878 msgid ""
1879 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1880 "you are connected via this interface."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid ""
1884 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1885 "connected via this interface."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Really switch protocol?"
1889 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1890
1891 msgid "Realtime Connections"
1892 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1893
1894 msgid "Realtime Graphs"
1895 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1896
1897 msgid "Realtime Load"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Realtime Traffic"
1901 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1902
1903 msgid "Realtime Wireless"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Rebind protection"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Reboot"
1910 msgstr "Επανεκκίνηση"
1911
1912 msgid "Rebooting..."
1913 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1914
1915 msgid "Reboots the operating system of your device"
1916 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1917
1918 msgid "Receive"
1919 msgstr "Λήψη"
1920
1921 msgid "Receiver Antenna"
1922 msgstr "Κεραία Λήψης"
1923
1924 msgid "Reconnect this interface"
1925 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1926
1927 msgid "Reconnecting interface"
1928 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1929
1930 msgid "References"
1931 msgstr "Αναφορές"
1932
1933 msgid "Regulatory Domain"
1934 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1935
1936 msgid "Relay"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Relay Bridge"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Relay between networks"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Relay bridge"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Remote IPv4 address"
1949 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1950
1951 msgid "Remove"
1952 msgstr "Αφαίρεση"
1953
1954 msgid "Repeat scan"
1955 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1956
1957 msgid "Replace entry"
1958 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1959
1960 msgid "Replace wireless configuration"
1961 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1962
1963 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Reset"
1967 msgstr "Αρχικοποίηση"
1968
1969 msgid "Reset Counters"
1970 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1971
1972 msgid "Reset to defaults"
1973 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1974
1975 msgid "Resolv and Hosts Files"
1976 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1977
1978 msgid "Resolve file"
1979 msgstr "Αρχείο Resolve"
1980
1981 msgid "Restart"
1982 msgstr "Επανεκκίνηση"
1983
1984 msgid "Restart Firewall"
1985 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1986
1987 msgid "Restore backup"
1988 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1989
1990 msgid "Reveal/hide password"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Revert"
1994 msgstr "Αναίρεση"
1995
1996 msgid "Root"
1997 msgstr "Root"
1998
1999 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2000 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2001
2002 msgid "Router Model"
2003 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
2004
2005 msgid "Router Name"
2006 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
2007
2008 msgid "Router Password"
2009 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Routes"
2013 msgstr "Διαδρομές"
2014
2015 msgid ""
2016 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "can be reached."
2018 msgstr ""
2019 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2020 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2021
2022 msgid "Rule #"
2023 msgstr "Κανόνας #"
2024
2025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2026 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2027
2028 msgid "Run filesystem check"
2029 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2030
2031 msgid "SSH Access"
2032 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2033
2034 msgid "SSH-Keys"
2035 msgstr "Κλειδιά SSH"
2036
2037 msgid "SSID"
2038 msgstr "SSID"
2039
2040 msgid "Save"
2041 msgstr "Αποθήκευση"
2042
2043 msgid "Save & Apply"
2044 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2045
2046 msgid "Save &#38; Apply"
2047 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2048
2049 msgid "Scan"
2050 msgstr "Σάρωση"
2051
2052 msgid "Scheduled Tasks"
2053 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2054
2055 msgid "Section added"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Section removed"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2062 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2063
2064 msgid ""
2065 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2066 "conjunction with failure threshold"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Send router solicitations"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Separate Clients"
2074 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2075
2076 msgid "Separate WDS"
2077 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2078
2079 msgid "Server Settings"
2080 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2081
2082 msgid "Service Name"
2083 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2084
2085 msgid "Service Type"
2086 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2087
2088 msgid "Services"
2089 msgstr "Υπηρεσίες"
2090
2091 msgid "Setup DHCP Server"
2092 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2093
2094 msgid "Setup Time Synchronization"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Show current backup file list"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Shutdown this interface"
2101 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2102
2103 msgid "Shutdown this network"
2104 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2105
2106 msgid "Signal"
2107 msgstr "Σήμα"
2108
2109 msgid "Signal:"
2110 msgstr "Σήμα:"
2111
2112 msgid "Size"
2113 msgstr "Μέγεθος"
2114
2115 msgid "Skip"
2116 msgstr "Παράκαμψη"
2117
2118 msgid "Skip to content"
2119 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2120
2121 msgid "Skip to navigation"
2122 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2123
2124 msgid "Slot time"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Software"
2128 msgstr "Λογισμικό"
2129
2130 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2131 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2132
2133 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid ""
2140 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2141 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2142 "install instructions."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Sort"
2146 msgstr "Ταξινόμηση"
2147
2148 msgid "Source"
2149 msgstr "Πηγή"
2150
2151 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Specifies the button state to handle"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2161 msgstr ""
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2165 msgstr ""
2166 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2167
2168 msgid ""
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2170 "to be dead"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2175 "dead"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Specify the secret encryption key here."
2179 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2180
2181 msgid "Start"
2182 msgstr "Αρχή"
2183
2184 msgid "Start priority"
2185 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2186
2187 msgid "Startup"
2188 msgstr "Εκκίνηση"
2189
2190 msgid "Static IPv4 Routes"
2191 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2192
2193 msgid "Static IPv6 Routes"
2194 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2195
2196 msgid "Static Leases"
2197 msgstr "Στατικά Leases"
2198
2199 msgid "Static Routes"
2200 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2201
2202 msgid "Static WDS"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Static address"
2206 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2207
2208 msgid ""
2209 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2210 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2211 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Status"
2215 msgstr "Κατάσταση"
2216
2217 msgid "Stop"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Strict order"
2221 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2222
2223 msgid "Submit"
2224 msgstr "Υποβολή"
2225
2226 msgid "Swap Entry"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Switch"
2230 msgstr "Switch"
2231
2232 msgid "Switch %q"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Switch %q (%s)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Switch protocol"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Sync with browser"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Synchronizing..."
2245 msgstr "Συγχρονισμός..."
2246
2247 msgid "System"
2248 msgstr "Σύστημα"
2249
2250 msgid "System Log"
2251 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2252
2253 msgid "System Properties"
2254 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2255
2256 msgid "System log buffer size"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "TCP:"
2260 msgstr "TCP:"
2261
2262 msgid "TFTP Settings"
2263 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2264
2265 msgid "TFTP server root"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "TX"
2269 msgstr "TX"
2270
2271 msgid "TX Rate"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Table"
2275 msgstr "Πίνακας"
2276
2277 msgid "Target"
2278 msgstr "Στόχος"
2279
2280 msgid "Terminate"
2281 msgstr "Τερματισμός"
2282
2283 msgid ""
2284 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2285 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2286 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2287 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2288 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2293 "component for working wireless configuration!"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2302 "code> and <code>_</code>"
2303 msgstr ""
2304 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2305 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2306
2307 msgid ""
2308 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2309 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2310 msgstr ""
2311 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2312 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2313
2314 msgid ""
2315 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2316 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2317 "samp>)"
2318 msgstr ""
2319 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2320 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2321 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2322
2323 msgid ""
2324 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2325 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2326 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "The following changes have been committed"
2330 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2331
2332 msgid "The following changes have been reverted"
2333 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2334
2335 msgid "The following rules are currently active on this system."
2336 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2337
2338 msgid "The given network name is not unique"
2339 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2340
2341 msgid ""
2342 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2343 "replaced if you proceed."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2348 "addresses."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2356 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2357 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2358 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2359 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2360 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2368 "when finished."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2373 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2374 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2375 "settings."
2376 msgstr ""
2377 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2378 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2379 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2380 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2381
2382 msgid ""
2383 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2384 "you choose the generic image format for your platform."
2385 msgstr ""
2386 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2387 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2388
2389 msgid "There are no active leases."
2390 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2391
2392 msgid "There are no pending changes to apply!"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "There are no pending changes to revert!"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "There are no pending changes!"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2403 "\"Physical Settings\" tab"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid ""
2407 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2408 "protect the web interface and enable SSH."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "This IPv4 address of the relay"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid ""
2415 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2416 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2417 "configurations are automatically preserved."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid ""
2424 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2425 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid ""
2429 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2430 "ends with <code>:2</code>"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2435 "abbr> in the local network"
2436 msgstr ""
2437 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2438 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2439
2440 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2441 msgstr ""
2442 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2443 "προγραμματισμένες εργασίες."
2444
2445 msgid ""
2446 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid ""
2450 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2451 "their status."
2452 msgstr ""
2453 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2454 "κατάστασής τους."
2455
2456 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2460 msgstr ""
2461 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2462
2463 msgid "This section contains no values yet"
2464 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2465
2466 msgid "Time Synchronization"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Timezone"
2473 msgstr "Ζώνη ώρας"
2474
2475 msgid ""
2476 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2477 "archive here."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Total Available"
2481 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2482
2483 msgid "Traceroute"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Traffic"
2487 msgstr "Κίνηση"
2488
2489 msgid "Transfer"
2490 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2491
2492 msgid "Transmission Rate"
2493 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2494
2495 msgid "Transmit"
2496 msgstr "Εκπομπή"
2497
2498 msgid "Transmit Power"
2499 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2500
2501 msgid "Transmitter Antenna"
2502 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2503
2504 msgid "Trigger"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Trigger Mode"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Tunnel ID"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Tunnel Interface"
2514 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2515
2516 msgid "Turbo Mode"
2517 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2518
2519 msgid "Tx-Power"
2520 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2521
2522 msgid "Type"
2523 msgstr "Τύπος"
2524
2525 msgid "UDP:"
2526 msgstr "UDP:"
2527
2528 msgid "UMTS only"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2532 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2533
2534 msgid "USB Device"
2535 msgstr "Συσκευή USB"
2536
2537 msgid "UUID"
2538 msgstr "UUID"
2539
2540 msgid "Unable to dispatch"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Unknown"
2544 msgstr "Άγνωστο"
2545
2546 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2547 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2548
2549 msgid "Unmanaged"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Unsaved Changes"
2553 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2554
2555 msgid "Unsupported protocol type."
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Update lists"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2563 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2564 "OpenWrt compatible firmware image)."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Upload archive..."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Uploaded File"
2571 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2572
2573 msgid "Uptime"
2574 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2575
2576 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2577 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2578
2579 msgid "Use DHCP gateway"
2580 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2581
2582 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Use as root filesystem"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Use broadcast flag"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Use custom DNS servers"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Use default gateway"
2604 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2605
2606 msgid "Use gateway metric"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Use preferred lifetime"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Use routing table"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2617 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2618 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2619 "requesting host."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Use valid lifetime"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Used"
2626 msgstr "Σε χρήση"
2627
2628 msgid "Used Key Slot"
2629 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2630
2631 msgid "Username"
2632 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2633
2634 msgid "VC-Mux"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "VLAN Interface"
2638 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2639
2640 msgid "VLANs on %q"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "VLANs on %q (%s)"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "VPN Server"
2647 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2648
2649 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Verify"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Version"
2656 msgstr "Έκδοση"
2657
2658 msgid "WDS"
2659 msgstr "WDS"
2660
2661 msgid "WEP Open System"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "WEP Shared Key"
2665 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2666
2667 msgid "WEP passphrase"
2668 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2669
2670 msgid "WMM Mode"
2671 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2672
2673 msgid "WPA passphrase"
2674 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2675
2676 msgid ""
2677 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2678 "and ad-hoc mode) to be installed."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Waiting for command to complete..."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Waiting for router..."
2688 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2689
2690 msgid "Warning"
2691 msgstr "Προειδοποίηση"
2692
2693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2694 msgstr ""
2695 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2696 "επανεκκίνηση!"
2697
2698 msgid "Wifi"
2699 msgstr "Ασύρματο"
2700
2701 msgid "Wireless"
2702 msgstr "Ασύρματο"
2703
2704 msgid "Wireless Adapter"
2705 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2706
2707 msgid "Wireless Network"
2708 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2709
2710 msgid "Wireless Overview"
2711 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2712
2713 msgid "Wireless Security"
2714 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2715
2716 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2717 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2718
2719 msgid "Wireless is restarting..."
2720 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2721
2722 msgid "Wireless network is disabled"
2723 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2724
2725 msgid "Wireless network is enabled"
2726 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2727
2728 msgid "Wireless restarted"
2729 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2730
2731 msgid "Wireless shut down"
2732 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2733
2734 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2735 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2736
2737 msgid "XR Support"
2738 msgstr "Υποστήριξη XR"
2739
2740 msgid ""
2741 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2742 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2743 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2744 msgstr ""
2745 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2746 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2747 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2748 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2749
2750 msgid ""
2751 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "any"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "auto"
2758 msgstr "αυτόματα"
2759
2760 msgid "baseT"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "bridged"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "create:"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, fuzzy
2770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2771 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2772
2773 msgid "dB"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "dBm"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "disable"
2780 msgstr "ανενεργό"
2781
2782 msgid "expired"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2786 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2787 "abbr>-leases will be stored"
2788 msgstr ""
2789 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2790 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2791
2792 msgid "forward"
2793 msgstr "προώθηση"
2794
2795 msgid "full-duplex"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "half-duplex"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "help"
2802 msgstr "βοήθεια"
2803
2804 msgid "hidden"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "if target is a network"
2808 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2809
2810 msgid "input"
2811 msgstr "είσοδος"
2812
2813 msgid "kB"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "kB/s"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "kbit/s"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2823 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2824
2825 msgid "no"
2826 msgstr "όχι"
2827
2828 msgid "no link"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "none"
2832 msgstr "κανένα"
2833
2834 msgid "off"
2835 msgstr "κλειστό"
2836
2837 msgid "on"
2838 msgstr "ανοιχτό"
2839
2840 msgid "open"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "routed"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "tagged"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "unknown"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "unlimited"
2853 msgstr "απεριόριστα"
2854
2855 msgid "unspecified"
2856 msgstr "μη-καθορισμένο"
2857
2858 msgid "unspecified -or- create:"
2859 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2860
2861 msgid "untagged"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "yes"
2865 msgstr "ναι"
2866
2867 msgid "« Back"
2868 msgstr "« Πίσω"
2869
2870 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2871 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
2872
2873 #~ msgid "Active Leases"
2874 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
2875
2876 #~ msgid "Open"
2877 #~ msgstr "Άνοιγμα"
2878
2879 #~ msgid "Bit Rate"
2880 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
2881
2882 #~ msgid "Configuration / Apply"
2883 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
2884
2885 #~ msgid "Configuration / Changes"
2886 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
2887
2888 #~ msgid "Configuration / Revert"
2889 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
2890
2891 #~ msgid "MAC"
2892 #~ msgstr "MAC"
2893
2894 #~ msgid "MAC Address"
2895 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
2896
2897 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2898 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2899
2900 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2901 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2905 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2906 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2909 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2910 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2911 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2912
2913 #~ msgid "Create Network"
2914 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2915
2916 #~ msgid "Link"
2917 #~ msgstr "Ζεύξη"
2918
2919 #~ msgid "Networks"
2920 #~ msgstr "Δίκτυα"
2921
2922 #~ msgid "Power"
2923 #~ msgstr "Ισχύς"
2924
2925 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2926 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2930 #~ "address/prefix"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2933 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2934
2935 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2936 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2937
2938 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2939 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2940
2941 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2942 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2943
2944 #~ msgid "IPv6 Setup"
2945 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2949 #~ "it will be moved into this network."
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2952 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2956 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2957 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2958 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2959 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2960 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2961 #~ "network."
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2964 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2965 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2966 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2967 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2968 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2969 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2970
2971 #~ msgid "Enable buffering"
2972 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2973
2974 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2975 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2976
2977 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2978 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2979
2980 #~ msgid "General"
2981 #~ msgstr "Γενικά"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2985 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2988 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2989
2990 #~ msgid "Post-commit actions"
2991 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2995 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2996 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2999 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3000 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3001
3002 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3003 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3004
3005 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3008
3009 #~ msgid "Access point (APN)"
3010 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3011
3012 #~ msgid "Additional pppd options"
3013 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3014
3015 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3016 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3017
3018 #~ msgid "Backup Archive"
3019 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3023 #~ "PPP peer"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3026 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3027
3028 #~ msgid "Connect script"
3029 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3030
3031 #~ msgid "Create backup"
3032 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3033
3034 #~ msgid "Disconnect script"
3035 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3036
3037 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3038 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3039
3040 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3041 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3042
3043 #~ msgid "Firmware image"
3044 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3048 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3051 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3052 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3053
3054 #~ msgid "Installation targets"
3055 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3056
3057 #~ msgid "Keep configuration files"
3058 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3059
3060 #~ msgid "Keep-Alive"
3061 #~ msgstr "Keep-Alive"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3065 #~ "successful connect"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3068 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3069
3070 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3071 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3072
3073 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3074 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3078 #~ "your sim card!"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3081 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3085 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3086 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3087 #~ "e-mails, ..."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3090 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3091 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3092 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3093
3094 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3097
3098 #~ msgid "PIN code"
3099 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3100
3101 #~ msgid "Package lists"
3102 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3103
3104 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3107 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3108
3109 #~ msgid "Processor"
3110 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3111
3112 #~ msgid "Radius-Port"
3113 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3114
3115 #~ msgid "Radius-Server"
3116 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3117
3118 #~ msgid "Replace default route"
3119 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3120
3121 #~ msgid "Reset router to defaults"
3122 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3128 #~ "για σύνδεση"
3129
3130 #~ msgid "Service type"
3131 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3132
3133 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3136 #~ "συσκευή σας."
3137
3138 #~ msgid "Settings"
3139 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3140
3141 #~ msgid "Setup wait time"
3142 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3146 #~ "You need to manually flash your device."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3149 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3150
3151 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3152 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3153
3154 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3155 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3156
3157 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3160 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3161
3162 #~ msgid "Update package lists"
3163 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3164
3165 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3166 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3167
3168 #~ msgid "Upload image"
3169 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3170
3171 #~ msgid "Use peer DNS"
3172 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3176 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3179 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3180 #~ "για PPtP"
3181
3182 #~ msgid "back"
3183 #~ msgstr "πίσω"
3184
3185 #~ msgid "buffered"
3186 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3187
3188 #~ msgid "cached"
3189 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3190
3191 #~ msgid "free"
3192 #~ msgstr "ελεύθερη"
3193
3194 #~ msgid "static"
3195 #~ msgstr "στατικό"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3199 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3200 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3201 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3202 #~ "Apache-License."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3205 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3206 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3207 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3208 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3209
3210 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3211 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3215 #~ "LuCI"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3218 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3222 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3225 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3226
3227 #~ msgid "About"
3228 #~ msgstr "Περί"
3229
3230 #~ msgid "Addresses"
3231 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3232
3233 #~ msgid "Admin Password"
3234 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3235
3236 #~ msgid "Alias"
3237 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3238
3239 #~ msgid "Authentication Realm"
3240 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3241
3242 #~ msgid "Bridge Port"
3243 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3249 #~ "<code>root</code>)"
3250
3251 #~ msgid "Client + WDS"
3252 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3253
3254 #~ msgid "Configuration file"
3255 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3256
3257 #~ msgid "Connection timeout"
3258 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3259
3260 #~ msgid "Contributing Developers"
3261 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3262
3263 #~ msgid "DHCP assigned"
3264 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3265
3266 #~ msgid "Document root"
3267 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3268
3269 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3270 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3271
3272 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3273 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3277 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3278 #~ "authentication."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3281 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3282 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3283
3284 #~ msgid "ID"
3285 #~ msgstr "ID"
3286
3287 #~ msgid "IP Configuration"
3288 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3289
3290 #~ msgid "Interface Status"
3291 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3292
3293 #~ msgid "Lead Development"
3294 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3295
3296 #~ msgid "Master"
3297 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3298
3299 #~ msgid "Master + WDS"
3300 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3301
3302 #~ msgid "Not configured"
3303 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3304
3305 #~ msgid "Password successfully changed"
3306 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3307
3308 #~ msgid "Plugin path"
3309 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3310
3311 #~ msgid "Ports"
3312 #~ msgstr "Θύρες"
3313
3314 #~ msgid "Primary"
3315 #~ msgstr "Κύριο"
3316
3317 #~ msgid "Project Homepage"
3318 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3319
3320 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3321 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3322
3323 #~ msgid "STP"
3324 #~ msgstr "STP"
3325
3326 #~ msgid "Thanks To"
3327 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3331 #~ "protected pages."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3334 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3335
3336 #~ msgid "Unknown Error"
3337 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3338
3339 #~ msgid "VLAN"
3340 #~ msgstr "VLAN"
3341
3342 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3343 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3344
3345 #~ msgid "Package lists updated"
3346 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3347
3348 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3349 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3353 #~ "over their current state."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3356 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3360 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3361 #~ "usage or network interface data."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3364 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3365 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3366
3367 #~ msgid "Search file..."
3368 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3372 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3373 #~ "Kamikaze."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3376 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3377 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3378
3379 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3380 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3384 #~ "your feedback and suggestions."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3387 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3388
3389 #~ msgid "Hello!"
3390 #~ msgstr "Γεια σας!"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3394 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3395 #~ "before being applied."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3398 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3399 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3403 #~ "router."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3406 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3407
3408 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3409 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3413 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3416 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3417
3418 #~ msgid "User Interface"
3419 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3420
3421 #~ msgid "enable"
3422 #~ msgstr "ενεργό"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "(optional)"
3426 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3427
3428 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3429 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3433 #~ "the order of the resolvfile"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3436 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3440 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3443 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3447 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3450 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3451
3452 #~ msgid "AP-Isolation"
3453 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3454
3455 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3456 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3457
3458 #~ msgid "Aliases"
3459 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3460
3461 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3462 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3463
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3466 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3467
3468 #~ msgid "Devices"
3469 #~ msgstr "Συσκευές"
3470
3471 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3472 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3473
3474 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3475 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3476
3477 #~ msgid "Errors"
3478 #~ msgstr "Λάθη"
3479
3480 #~ msgid "Essentials"
3481 #~ msgstr "Βασικά"
3482
3483 #~ msgid "Expand Hosts"
3484 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3485
3486 #~ msgid "First leased address"
3487 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3491 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3494 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3495
3496 #~ msgid "Hardware Address"
3497 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3498
3499 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3500 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3501
3502 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3503 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3504
3505 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3506 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3507
3508 #~ msgid "Internet Connection"
3509 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3510
3511 #~ msgid "Join (Client)"
3512 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3513
3514 #~ msgid "Leases"
3515 #~ msgstr "Leases"
3516
3517 #~ msgid "Local Domain"
3518 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3519
3520 #~ msgid "Local Network"
3521 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3522
3523 #~ msgid "Local Server"
3524 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3525
3526 #~ msgid "Network Boot Image"
3527 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3531 #~ "abbr>)"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3534 #~ "abbr>)"
3535
3536 #~ msgid "Number of leased addresses"
3537 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3538
3539 #~ msgid "Path"
3540 #~ msgstr "Διαδρομή"
3541
3542 #~ msgid "Perform Actions"
3543 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3544
3545 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3546 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3547
3548 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3549 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3550
3551 #~ msgid "Resolvfile"
3552 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3553
3554 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3555 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3556
3557 #~ msgid "TX / RX"
3558 #~ msgstr "TX / RX"
3559
3560 #~ msgid "The following changes have been applied"
3561 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3565 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3566 #~ "installation."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3569 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Wireless Scan"
3573 #~ msgstr "Ασύρματο"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3577 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3578 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3579 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3582 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3583 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3584 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3588 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3589 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3590 #~ "simultaneously."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3593 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3594 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3595 #~ "ταυτόχρονα."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3599 #~ "support"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3602 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3603
3604 #~ msgid "additional hostfile"
3605 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3606
3607 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3608 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "automatic"
3612 #~ msgstr "στατικό"
3613
3614 #~ msgid "automatically reconnect"
3615 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3616
3617 #~ msgid "concurrent queries"
3618 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3622 #~ "for this interface"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3625 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3626
3627 #~ msgid "disconnect when idle for"
3628 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3629
3630 #~ msgid "don't cache unknown"
3631 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3635 #~ "Windows-systems"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3638 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3639
3640 #~ msgid "installed"
3641 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3642
3643 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3644 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3645
3646 #~ msgid "not installed"
3647 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3651 #~ "abbr>-replies"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3654 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3655
3656 #~ msgid "query port"
3657 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3658
3659 #~ msgid "transmitted / received"
3660 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3661
3662 #~ msgid "Console Log Level"
3663 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3664
3665 #~ msgid "Log Size"
3666 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3667
3668 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3669 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Join network"
3673 #~ msgstr "Δίκτυο"
3674
3675 #~ msgid "all"
3676 #~ msgstr "όλα"
3677
3678 #~ msgid "Code"
3679 #~ msgstr "Κωδικός"
3680
3681 #~ msgid "Distance"
3682 #~ msgstr "Απόσταση"
3683
3684 #~ msgid "Legend"
3685 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3686
3687 #~ msgid "Library"
3688 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3689
3690 #~ msgid "see '%s' manpage"
3691 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3692
3693 #~ msgid "Package Manager"
3694 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3695
3696 #~ msgid "Service"
3697 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3698
3699 #~ msgid "Statistics"
3700 #~ msgstr "Στατιστικά"
3701
3702 #~ msgid "zone"
3703 #~ msgstr "Ζώνη"