Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 842 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 17:14+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Brücken"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alarm"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr ""
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
243 "genutzt wird"
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
247
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr ""
250 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
251
252 msgid "Antenna 1"
253 msgstr "Antenne 1"
254
255 msgid "Antenna 2"
256 msgstr "Antenne 2"
257
258 msgid "Antenna Configuration"
259 msgstr "Antennenkonfiguration"
260
261 msgid "Any zone"
262 msgstr "Beliebige Zone"
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Anwenden"
266
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Änderungen werden angewandt"
269
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr "Assoziierte Clients"
275
276 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
277 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Authentifizierung"
281
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Authoritativ"
284
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorisierung benötigt"
287
288 msgid "Auto Refresh"
289 msgstr "Automatisches Neuladen"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Verfügbar"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr "Verfügbare Pakete"
296
297 msgid "Average:"
298 msgstr "Durchschnitt:"
299
300 msgid "BSSID"
301 msgstr "BSSID"
302
303 msgid "Back"
304 msgstr "Zurück"
305
306 msgid "Back to Overview"
307 msgstr "Zurück zur Übersicht"
308
309 msgid "Back to configuration"
310 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
311
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Zurück zur Übersicht"
314
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Hintergrundscan"
320
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
322 msgstr "Backup / Firmware Update"
323
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
326
327 msgid "Backup file list"
328 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
329
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
332
333 msgid ""
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
337 msgstr ""
338 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
339 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
340 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
341 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
342
343 msgid "Bitrate"
344 msgstr "Bitrate"
345
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
347 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
348
349 msgid "Bridge"
350 msgstr "Bridge"
351
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Netzwerkbrücke"
354
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Geräteindex der Brücke"
357
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
360
361 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
362 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
363
364 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
365 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
366
367 msgid "Buffered"
368 msgstr "Gepuffert"
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr "Knöpfe"
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr "Prozessor"
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
378
379 msgid "Cached"
380 msgstr "Zwischengespeichert"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Abbrechen"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Kette"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Änderungen"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Änderungen angewendet."
393
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Kanal"
399
400 msgid "Check"
401 msgstr "Prüfen"
402
403 msgid "Checksum"
404 msgstr "Prüfsumme"
405
406 msgid ""
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "interface to it."
411 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
412
413 msgid ""
414 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
415 "out the <em>create</em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
418 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
419
420 msgid "Cipher"
421 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
422
423 msgid ""
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 msgstr ""
428 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
429 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
430 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
431 "Images)."
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Client"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
444 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Schließe Liste..."
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Sammle Daten..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Befehl"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Kompression"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Konfiguration"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Konfiguration angewendet."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr ""
472 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
473 "em>"
474
475 msgid "Confirmation"
476 msgstr "Bestätigung"
477
478 msgid "Connect"
479 msgstr "Verbinden"
480
481 msgid "Connected"
482 msgstr "Verbunden"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Verbindungslimit"
486
487 msgid "Connections"
488 msgstr "Verbindungen"
489
490 msgid "Country"
491 msgstr "Land"
492
493 msgid "Country Code"
494 msgstr "Ländercode"
495
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
498
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
501
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
504
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
507
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
510
511 msgid "Critical"
512 msgstr "Kritisch"
513
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Cron Protokolllevel"
516
517 msgid "Custom Interface"
518 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
519
520 msgid ""
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
523 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr "DHCP-Leases"
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr "DHCP-Server"
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr "DHCP und DNS"
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr "DHCP Client"
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "DHCP-Optionen"
539
540 msgid "DHCPv6 Leases"
541 msgstr "DHCPv6-Leases"
542
543 msgid "DNS"
544 msgstr "DNS"
545
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
548
549 msgid "DUID"
550 msgstr "DUID"
551
552 msgid "Debug"
553 msgstr "Debug"
554
555 msgid "Default %d"
556 msgstr "Standard %d"
557
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Default Gateway"
560
561 msgid "Default state"
562 msgstr "Ausgangszustand"
563
564 msgid "Define a name for this network."
565 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
566
567 msgid ""
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
571 msgstr ""
572 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
573 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
574
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Löschen"
577
578 msgid "Delete this interface"
579 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
580
581 msgid "Delete this network"
582 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
583
584 msgid "Description"
585 msgstr "Beschreibung"
586
587 msgid "Design"
588 msgstr "Design"
589
590 msgid "Destination"
591 msgstr "Ziel"
592
593 msgid "Device"
594 msgstr "Gerät"
595
596 msgid "Device Configuration"
597 msgstr "Gerätekonfiguration"
598
599 msgid "Diagnostics"
600 msgstr "Diagnosen"
601
602 msgid "Directory"
603 msgstr "Verzeichnis"
604
605 msgid "Disable"
606 msgstr "Deaktivieren"
607
608 msgid ""
609 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 "this interface."
611 msgstr ""
612 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
613 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
614
615 msgid "Disable DNS setup"
616 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
617
618 msgid "Disable HW-Beacon timer"
619 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
620
621 msgid "Disabled"
622 msgstr "Deaktiviert"
623
624 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
625 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
626
627 msgid "Displaying only packages containing"
628 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
629
630 msgid "Distance Optimization"
631 msgstr "Distanzoptimierung"
632
633 msgid "Distance to farthest network member in meters."
634 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
635
636 msgid "Diversity"
637 msgstr "Diversität"
638
639 # Nur für NAT-Firewalls?
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
647 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
648 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "Router"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr ""
653 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
654 "Domains"
655
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgstr ""
658 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
659 "beantwortet werden können"
660
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
663
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Domain-Whitelist"
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
677
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
680
681 msgid "Download backup"
682 msgstr "Backup herunterladen"
683
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Dropbear Instanz"
686
687 msgid ""
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
690 msgstr ""
691 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
692 "integrierten SCP-Dienst."
693
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgstr "Dynamisches DHCP"
696
697 msgid "Dynamic tunnel"
698 msgstr "Dynamischer Tunnel"
699
700 msgid ""
701 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
702 "having static leases will be served."
703 msgstr ""
704 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
705 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
706
707 msgid "EAP-Method"
708 msgstr "EAP-Methode"
709
710 msgid "Edit"
711 msgstr "Bearbeiten"
712
713 msgid "Edit this interface"
714 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
715
716 msgid "Edit this network"
717 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
718
719 msgid "Emergency"
720 msgstr "Notfall"
721
722 msgid "Enable"
723 msgstr "Aktivieren"
724
725 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
727
728 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
729 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
730
731 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
732 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
733
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
735 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
736
737 msgid "Enable TFTP server"
738 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
739
740 msgid "Enable VLAN functionality"
741 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
742
743 msgid "Enable builtin NTP server"
744 msgstr "NTP Server aktivieren"
745
746 msgid "Enable learning and aging"
747 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
748
749 msgid "Enable this mount"
750 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
751
752 msgid "Enable this swap"
753 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
754
755 msgid "Enable/Disable"
756 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
757
758 msgid "Enabled"
759 msgstr "Aktiviert"
760
761 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
762 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
763
764 msgid "Encapsulation mode"
765 msgstr "Kapselung"
766
767 msgid "Encryption"
768 msgstr "Verschlüsselung"
769
770 msgid "Erasing..."
771 msgstr "Lösche..."
772
773 msgid "Error"
774 msgstr "Fehler"
775
776 msgid "Ethernet Adapter"
777 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
778
779 msgid "Ethernet Switch"
780 msgstr "Netzwerk Switch"
781
782 msgid "Expand hosts"
783 msgstr "Hosts vervollständigen"
784
785 msgid "Expires"
786 msgstr "Verfällt"
787
788 msgid ""
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
790 msgstr ""
791 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
792 "(<code>2m</code>)."
793
794 msgid "External system log server"
795 msgstr "Externer Protokollserver IP"
796
797 msgid "External system log server port"
798 msgstr "Externer Protokollserver Port"
799
800 msgid "Fast Frames"
801 msgstr "Schnelle Frames"
802
803 msgid "File"
804 msgstr "Datei"
805
806 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
807 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
808
809 msgid "Filesystem"
810 msgstr "Dateisystem"
811
812 msgid "Filter"
813 msgstr "Filter"
814
815 msgid "Filter private"
816 msgstr "Private Anfragen filtern"
817
818 msgid "Filter useless"
819 msgstr "Windowsanfragen filtern"
820
821 msgid "Find and join network"
822 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
823
824 msgid "Find package"
825 msgstr "Paket suchen"
826
827 msgid "Finish"
828 msgstr "Fertigstellen"
829
830 msgid "Firewall"
831 msgstr "Firewall"
832
833 msgid "Firewall Settings"
834 msgstr "Firewall Einstellungen"
835
836 msgid "Firewall Status"
837 msgstr "Firewall-Status"
838
839 msgid "Firmware Version"
840 msgstr "Firmware Version"
841
842 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
843 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
844
845 msgid "Flags"
846 msgstr "Parameter"
847
848 msgid "Flash Firmware"
849 msgstr "Firmware aktualisieren"
850
851 msgid "Flash image..."
852 msgstr "Firmware aktualisieren..."
853
854 msgid "Flash new firmware image"
855 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
856
857 msgid "Flash operations"
858 msgstr "Flash-Operationen"
859
860 msgid "Flashing..."
861 msgstr "Firmware wird installiert..."
862
863 msgid "Force"
864 msgstr "Start erzwingen"
865
866 msgid "Force CCMP (AES)"
867 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
868
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgstr ""
871 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
872 "Server erkannt wurde."
873
874 msgid "Force TKIP"
875 msgstr "Erzwinge TKIP"
876
877 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
878 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
879
880 msgid "Forward DHCP traffic"
881 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
882
883 msgid "Forward broadcast traffic"
884 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
885
886 msgid "Forwarding mode"
887 msgstr "Weiterleitungstyp"
888
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
891
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
894
895 msgid "Free"
896 msgstr "Frei"
897
898 msgid "Free space"
899 msgstr "Freier Platz"
900
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Frequenzsprung"
903
904 msgid "GHz"
905 msgstr "GHz"
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "Gateway"
909
910 msgid "Gateway ports"
911 msgstr "Gateway-Ports"
912
913 msgid "General Settings"
914 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
915
916 msgid "General Setup"
917 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
918
919 msgid "Generate archive"
920 msgstr "Sicherung erstellen"
921
922 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
923 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
924
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr ""
927 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
928 "nicht geändert!"
929
930 msgid "Go to password configuration..."
931 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
932
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
935
936 msgid "HE.net password"
937 msgstr "HE.net Passwort"
938
939 msgid "HE.net user ID"
940 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
941
942 msgid "HT capabilities"
943 msgstr "HT-Fähigkeiten"
944
945 msgid "HT mode"
946 msgstr "HT-Modus"
947
948 msgid "Handler"
949 msgstr "Handler"
950
951 msgid "Hang Up"
952 msgstr "Auflegen"
953
954 msgid ""
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "the timezone."
957 msgstr ""
958 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
959 "Zeitzone vorgenommen werden."
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "authentication."
964 msgstr ""
965 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
966
967 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
968 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
969
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "ESSID verstecken"
972
973 msgid "Host entries"
974 msgstr "Host-Einträge"
975
976 msgid "Host expiry timeout"
977 msgstr "Host Verfallsdatum"
978
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
981
982 msgid "Hostname"
983 msgstr "Hostname"
984
985 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
986 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
987
988 msgid "Hostnames"
989 msgstr "Rechnernamen"
990
991 msgid "IP address"
992 msgstr "IP-Adresse"
993
994 msgid "IPv4"
995 msgstr "IPv4"
996
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "IPv4 Firewall"
999
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "IPv4 WAN Status"
1002
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr "IPv4 Adresse"
1005
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 und IPv6"
1008
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr "IPv4 Broadcast"
1011
1012 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgstr "IPv4 Gateway"
1014
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1017
1018 msgid "IPv4 only"
1019 msgstr "nur IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 prefix length"
1022 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1023
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "IPv4-Adresse"
1026
1027 msgid "IPv6"
1028 msgstr "IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr "IPv6 Firewall"
1032
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "IPv6 WAN Status"
1035
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr "IPv6 Adresse"
1038
1039 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgstr "IPv6 Gateway"
1041
1042 msgid "IPv6 only"
1043 msgstr "nur IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 prefix"
1046 msgstr "IPv6 Präfix"
1047
1048 msgid "IPv6 prefix length"
1049 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1050
1051 msgid "IPv6-Address"
1052 msgstr "IPv6-Adresse"
1053
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1056
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1059
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1061 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1062
1063 msgid "Identity"
1064 msgstr "Identität"
1065
1066 msgid ""
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr ""
1069 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1070 "gemounted"
1071
1072 msgid ""
1073 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1074 "device node"
1075 msgstr ""
1076 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1077 "fester Gerätedatei gemounted"
1078
1079 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1080 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1081
1082 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1083 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1084
1085 msgid ""
1086 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1087 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1088 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1089 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1090 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 msgstr ""
1092 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1093 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1094 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1095 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1096
1097 msgid "Ignore Hosts files"
1098 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1099
1100 msgid "Ignore interface"
1101 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1102
1103 msgid "Ignore resolve file"
1104 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1105
1106 msgid "Image"
1107 msgstr "Image"
1108
1109 msgid "In"
1110 msgstr "Ein"
1111
1112 msgid "Inactivity timeout"
1113 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1114
1115 msgid "Inbound:"
1116 msgstr "Eingehend:"
1117
1118 msgid "Info"
1119 msgstr "Info"
1120
1121 msgid "Initscript"
1122 msgstr "Startscript"
1123
1124 msgid "Initscripts"
1125 msgstr "Startscripte"
1126
1127 msgid "Install"
1128 msgstr "Installieren"
1129
1130 msgid "Install package %q"
1131 msgstr "Installiere Paket %q"
1132
1133 msgid "Install protocol extensions..."
1134 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1135
1136 msgid "Installed packages"
1137 msgstr "Installierte Pakete"
1138
1139 msgid "Interface"
1140 msgstr "Schnittstelle"
1141
1142 msgid "Interface Configuration"
1143 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1144
1145 msgid "Interface Overview"
1146 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1147
1148 msgid "Interface is reconnecting..."
1149 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1150
1151 msgid "Interface is shutting down..."
1152 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1153
1154 msgid "Interface not present or not connected yet."
1155 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1156
1157 msgid "Interface reconnected"
1158 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1159
1160 msgid "Interface shut down"
1161 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1162
1163 msgid "Interfaces"
1164 msgstr "Schnittstellen"
1165
1166 msgid "Internal Server Error"
1167 msgstr "Interner Serverfehler"
1168
1169 msgid "Invalid"
1170 msgstr "Ungültige Eingabe"
1171
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1173 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1174
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1176 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1177
1178 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1179 msgstr ""
1180 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1181
1182 msgid ""
1183 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1184 "memory, please verify the image file!"
1185 msgstr ""
1186 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1187 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1188
1189 msgid "Java Script required!"
1190 msgstr "Java-Script benötigt!"
1191
1192 msgid "Join Network"
1193 msgstr "Netzwerk beitreten"
1194
1195 msgid "Join Network: Settings"
1196 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1197
1198 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1199 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1200
1201 msgid "Keep settings"
1202 msgstr "Konfiguration behalten"
1203
1204 msgid "Kernel Log"
1205 msgstr "Kernelprotokoll"
1206
1207 msgid "Kernel Version"
1208 msgstr "Kernel Version"
1209
1210 msgid "Key"
1211 msgstr "Schlüssel"
1212
1213 msgid "Key #%d"
1214 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1215
1216 msgid "Kill"
1217 msgstr "Töten"
1218
1219 msgid "L2TP"
1220 msgstr "L2TP"
1221
1222 msgid "L2TP Server"
1223 msgstr "L2TP Server"
1224
1225 msgid "LCP echo failure threshold"
1226 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1227
1228 msgid "LCP echo interval"
1229 msgstr "LCP Echo Intervall"
1230
1231 msgid "LLC"
1232 msgstr "LLC"
1233
1234 msgid "Label"
1235 msgstr "Label"
1236
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "Sprache"
1239
1240 msgid "Language and Style"
1241 msgstr "Sprache und Aussehen"
1242
1243 msgid "Lease validity time"
1244 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1245
1246 msgid "Leasefile"
1247 msgstr "Leasedatei"
1248
1249 msgid "Leasetime"
1250 msgstr "Laufzeit"
1251
1252 msgid "Leasetime remaining"
1253 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1254
1255 msgid "Leave empty to autodetect"
1256 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1257
1258 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1259 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1260
1261 msgid "Legend:"
1262 msgstr "Legende:"
1263
1264 msgid "Limit"
1265 msgstr "Limit"
1266
1267 msgid "Link On"
1268 msgstr "Verbindung hergestellt"
1269
1270 msgid ""
1271 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1272 "requests to"
1273 msgstr ""
1274 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1275 "Requests weitergeleitet werden"
1276
1277 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1278 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1279
1280 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1281 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1282
1283 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 msgstr ""
1285 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1286 "spezifiziert"
1287
1288 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1289 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1290
1291 msgid "Load"
1292 msgstr "Last"
1293
1294 msgid "Load Average"
1295 msgstr "Durchschnittslast"
1296
1297 msgid "Loading"
1298 msgstr "Lade"
1299
1300 msgid "Local IPv4 address"
1301 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1302
1303 msgid "Local IPv6 address"
1304 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1305
1306 msgid "Local Startup"
1307 msgstr "Lokales Startskript"
1308
1309 msgid "Local Time"
1310 msgstr "Lokale Zeit"
1311
1312 msgid "Local domain"
1313 msgstr "Lokale Domain"
1314
1315 msgid ""
1316 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1317 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1318 msgstr ""
1319 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1320 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1321 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1322
1323 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1324 msgstr ""
1325 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1326 "angehangen wird"
1327
1328 msgid "Local server"
1329 msgstr "Lokaler Server"
1330
1331 msgid ""
1332 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1333 "available"
1334 msgstr ""
1335 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1336 "sind"
1337
1338 msgid "Localise queries"
1339 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1340
1341 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1342 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1343
1344 msgid "Log output level"
1345 msgstr "Protokolllevel"
1346
1347 msgid "Log queries"
1348 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1349
1350 msgid "Logging"
1351 msgstr "Protokollierung"
1352
1353 msgid "Login"
1354 msgstr "Anmelden"
1355
1356 msgid "Logout"
1357 msgstr "Abmelden"
1358
1359 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1360 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1361
1362 msgid "MAC-Address"
1363 msgstr "MAC-Adresse"
1364
1365 msgid "MAC-Address Filter"
1366 msgstr "MAC-Adressfilter"
1367
1368 msgid "MAC-Filter"
1369 msgstr "MAC-Filter"
1370
1371 msgid "MAC-List"
1372 msgstr "MAC-Adressliste"
1373
1374 msgid "MB/s"
1375 msgstr "MB/s"
1376
1377 msgid "MHz"
1378 msgstr "MHz"
1379
1380 msgid "MTU"
1381 msgstr "MTU"
1382
1383 msgid "Maximum Rate"
1384 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1387 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1388
1389 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1390 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1391
1392 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1393 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1394
1395 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1396 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1397
1398 msgid "Maximum hold time"
1399 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1400
1401 msgid "Maximum number of leased addresses."
1402 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1403
1404 msgid "Mbit/s"
1405 msgstr "Mbit/s"
1406
1407 msgid "Memory"
1408 msgstr "Hauptspeicher"
1409
1410 msgid "Memory usage (%)"
1411 msgstr "Speichernutzung (%)"
1412
1413 msgid "Metric"
1414 msgstr "Metrik"
1415
1416 msgid "Minimum Rate"
1417 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1418
1419 msgid "Minimum hold time"
1420 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1421
1422 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1423 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1424
1425 msgid "Mode"
1426 msgstr "Modus"
1427
1428 msgid "Modem device"
1429 msgstr "Modemgerät"
1430
1431 msgid "Modem init timeout"
1432 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1433
1434 msgid "Monitor"
1435 msgstr "Monitor"
1436
1437 msgid "Mount Entry"
1438 msgstr "Mount-Eintrag"
1439
1440 msgid "Mount Point"
1441 msgstr "Einhängepunkt"
1442
1443 msgid "Mount Points"
1444 msgstr "Einhängepunkte"
1445
1446 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1447 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1448
1449 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1450 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1451
1452 msgid ""
1453 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1454 "filesystem"
1455 msgstr ""
1456 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1457 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1458
1459 msgid "Mount options"
1460 msgstr "Mount-Optionen"
1461
1462 msgid "Mount point"
1463 msgstr "Mountpunkt"
1464
1465 msgid "Mounted file systems"
1466 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1467
1468 msgid "Move down"
1469 msgstr "Nach unten schieben"
1470
1471 msgid "Move up"
1472 msgstr "Nach oben schieben"
1473
1474 msgid "Multicast Rate"
1475 msgstr "Multicastrate"
1476
1477 msgid "Multicast address"
1478 msgstr "Multicast-Adresse"
1479
1480 msgid "NAS ID"
1481 msgstr "NAS ID"
1482
1483 msgid "NTP server candidates"
1484 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1485
1486 msgid "Name"
1487 msgstr "Name"
1488
1489 msgid "Name of the new interface"
1490 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1491
1492 msgid "Name of the new network"
1493 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1494
1495 msgid "Navigation"
1496 msgstr "Navigation"
1497
1498 msgid "Netmask"
1499 msgstr "Netzmaske"
1500
1501 msgid "Network"
1502 msgstr "Netzwerk"
1503
1504 msgid "Network Utilities"
1505 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1506
1507 msgid "Network boot image"
1508 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1509
1510 msgid "Network without interfaces."
1511 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1512
1513 msgid "Next »"
1514 msgstr "Weiter »"
1515
1516 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1517 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1518
1519 msgid "No chains in this table"
1520 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1521
1522 msgid "No files found"
1523 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1524
1525 msgid "No information available"
1526 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1527
1528 msgid "No negative cache"
1529 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1530
1531 msgid "No network configured on this device"
1532 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1533
1534 msgid "No network name specified"
1535 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1536
1537 msgid "No package lists available"
1538 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1539
1540 msgid "No password set!"
1541 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1542
1543 msgid "No rules in this chain"
1544 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1545
1546 msgid "No zone assigned"
1547 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1548
1549 msgid "Noise"
1550 msgstr "Rauschen"
1551
1552 msgid "Noise:"
1553 msgstr "Noise:"
1554
1555 msgid "None"
1556 msgstr "keine"
1557
1558 msgid "Normal"
1559 msgstr "Normal"
1560
1561 msgid "Not Found"
1562 msgstr "Nicht Gefunden"
1563
1564 msgid "Not associated"
1565 msgstr "Nicht assoziiert"
1566
1567 msgid "Not connected"
1568 msgstr "Nicht verbunden"
1569
1570 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1571 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1572
1573 msgid "Notice"
1574 msgstr "Notiz"
1575
1576 msgid "Nslookup"
1577 msgstr "DNS-Auflösung"
1578
1579 msgid "OK"
1580 msgstr "OK"
1581
1582 msgid "OPKG-Configuration"
1583 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1584
1585 msgid "Off-State Delay"
1586 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1587
1588 msgid ""
1589 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1590 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1591 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1592 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1593 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1594 "<samp>eth0.1</samp>)."
1595 msgstr ""
1596 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1597 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1598 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1599 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1600 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1601 "werden."
1602
1603 msgid "On-State Delay"
1604 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1605
1606 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1607 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1608
1609 msgid "One or more required fields have no value!"
1610 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1611
1612 msgid "Open list..."
1613 msgstr "Liste öffnen..."
1614
1615 msgid "Option changed"
1616 msgstr "Option geändert"
1617
1618 msgid "Option removed"
1619 msgstr "Option entfernt"
1620
1621 msgid "Options"
1622 msgstr "Optionen"
1623
1624 msgid "Other:"
1625 msgstr "Andere:"
1626
1627 msgid "Out"
1628 msgstr "Aus"
1629
1630 msgid "Outbound:"
1631 msgstr "Ausgehend:"
1632
1633 msgid "Outdoor Channels"
1634 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1635
1636 msgid "Override MAC address"
1637 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1638
1639 msgid "Override MTU"
1640 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1641
1642 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1643 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1644
1645 msgid ""
1646 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1647 "subnet that is served."
1648 msgstr ""
1649 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1650 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1651
1652 msgid "Override the table used for internal routes"
1653 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1654
1655 msgid "Overview"
1656 msgstr "Übersicht"
1657
1658 msgid "Owner"
1659 msgstr "Besitzer"
1660
1661 msgid "PAP/CHAP password"
1662 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1663
1664 msgid "PAP/CHAP username"
1665 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1666
1667 msgid "PID"
1668 msgstr "PID"
1669
1670 msgid "PIN"
1671 msgstr "PIN"
1672
1673 msgid "PPP"
1674 msgstr "PPP"
1675
1676 msgid "PPPoA Encapsulation"
1677 msgstr "PPPoA Kapselung"
1678
1679 msgid "PPPoATM"
1680 msgstr "PPPoATM"
1681
1682 msgid "PPPoE"
1683 msgstr "PPPoE"
1684
1685 msgid "PPtP"
1686 msgstr "PPtP"
1687
1688 msgid "Package libiwinfo required!"
1689 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1690
1691 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1692 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1693
1694 msgid "Package name"
1695 msgstr "Paketname"
1696
1697 msgid "Packets"
1698 msgstr "Pakete"
1699
1700 msgid "Part of zone %q"
1701 msgstr "Teil von Zone %q"
1702
1703 msgid "Password"
1704 msgstr "Passwort"
1705
1706 msgid "Password authentication"
1707 msgstr "Passwortanmeldung"
1708
1709 msgid "Password of Private Key"
1710 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1711
1712 msgid "Password successfully changed!"
1713 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1714
1715 msgid "Path to CA-Certificate"
1716 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1717
1718 msgid "Path to Client-Certificate"
1719 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1720
1721 msgid "Path to Private Key"
1722 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1723
1724 msgid "Path to executable which handles the button event"
1725 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1726
1727 msgid "Peak:"
1728 msgstr "Spitze:"
1729
1730 msgid "Perform reboot"
1731 msgstr "Neustart durchführen"
1732
1733 msgid "Perform reset"
1734 msgstr "Reset durchführen"
1735
1736 msgid "Phy Rate:"
1737 msgstr "Phy-Rate:"
1738
1739 msgid "Physical Settings"
1740 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1741
1742 msgid "Ping"
1743 msgstr "Ping-Anfrage"
1744
1745 msgid "Pkts."
1746 msgstr "Pkte."
1747
1748 msgid "Please enter your username and password."
1749 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1750
1751 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1752 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1753
1754 msgid "Policy"
1755 msgstr "Standardregel"
1756
1757 msgid "Port"
1758 msgstr "Port"
1759
1760 msgid "Port %d"
1761 msgstr "Port %d"
1762
1763 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1764 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1765
1766 msgid ""
1767 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1768 "ignore failures"
1769 msgstr ""
1770 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1771 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1772
1773 msgid "Prevents client-to-client communication"
1774 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1775
1776 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1777 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1778
1779 msgid "Proceed"
1780 msgstr "Fortfahren"
1781
1782 msgid "Processes"
1783 msgstr "Prozesse"
1784
1785 msgid "Prot."
1786 msgstr "Prot."
1787
1788 msgid "Protocol"
1789 msgstr "Protokoll"
1790
1791 msgid "Protocol family"
1792 msgstr "Protokollfamilie"
1793
1794 msgid "Protocol of the new interface"
1795 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1796
1797 msgid "Protocol support is not installed"
1798 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1799
1800 msgid "Provide new network"
1801 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1802
1803 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1804 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1805
1806 msgid "Quality"
1807 msgstr "Qualität"
1808
1809 msgid "RTS/CTS Threshold"
1810 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1811
1812 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1813 msgid "RX"
1814 msgstr "RX"
1815
1816 msgid "RX Rate"
1817 msgstr "RX-Rate"
1818
1819 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1820 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1821
1822 msgid "Radius-Accounting-Port"
1823 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1824
1825 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1826 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Server"
1829 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1830
1831 msgid "Radius-Authentication-Port"
1832 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1833
1834 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1835 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Server"
1838 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1839
1840 msgid ""
1841 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1843 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1844
1845 msgid ""
1846 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1847 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1848 msgstr ""
1849 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1850 "gemacht werden!\n"
1851 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1852 "Schnittstelle verbunden sind."
1853
1854 msgid ""
1855 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1856 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1857 msgstr ""
1858 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1859 "gemacht werden!\n"
1860 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1861 "verbunden sind."
1862
1863 msgid "Really reset all changes?"
1864 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1865
1866 msgid ""
1867 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1868 "you are connected via this interface."
1869 msgstr ""
1870 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1871 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1872 "Schnittstelle verbunden sind."
1873
1874 msgid ""
1875 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1876 "connected via this interface."
1877 msgstr ""
1878 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1879 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1880 "Schnittstelle verbunden sind."
1881
1882 msgid "Really switch protocol?"
1883 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1884
1885 msgid "Realtime Connections"
1886 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1887
1888 msgid "Realtime Graphs"
1889 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1890
1891 msgid "Realtime Load"
1892 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1893
1894 msgid "Realtime Traffic"
1895 msgstr "Echtzeitverkehr"
1896
1897 msgid "Realtime Wireless"
1898 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1899
1900 msgid "Rebind protection"
1901 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1902
1903 msgid "Reboot"
1904 msgstr "Neu Starten"
1905
1906 msgid "Rebooting..."
1907 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1908
1909 msgid "Reboots the operating system of your device"
1910 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1911
1912 msgid "Receive"
1913 msgstr "Empfangen"
1914
1915 msgid "Receiver Antenna"
1916 msgstr "Empfangsantenne"
1917
1918 msgid "Reconnect this interface"
1919 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1920
1921 msgid "Reconnecting interface"
1922 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1923
1924 msgid "References"
1925 msgstr "Verweise"
1926
1927 msgid "Regulatory Domain"
1928 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1929
1930 msgid "Relay"
1931 msgstr "Relay"
1932
1933 msgid "Relay Bridge"
1934 msgstr "Relay-Brücke"
1935
1936 msgid "Relay between networks"
1937 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1938
1939 msgid "Relay bridge"
1940 msgstr "Relay-Brücke"
1941
1942 msgid "Remote IPv4 address"
1943 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1944
1945 msgid "Remove"
1946 msgstr "Entfernen"
1947
1948 msgid "Repeat scan"
1949 msgstr "Scan wiederholen"
1950
1951 msgid "Replace entry"
1952 msgstr "Eintrag ersetzen"
1953
1954 msgid "Replace wireless configuration"
1955 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1956
1957 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1958 msgstr ""
1959 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1960
1961 msgid "Reset"
1962 msgstr "Zurücksetzen"
1963
1964 msgid "Reset Counters"
1965 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1966
1967 msgid "Reset to defaults"
1968 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1969
1970 msgid "Resolv and Hosts Files"
1971 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1972
1973 msgid "Resolve file"
1974 msgstr "Resolv-Datei"
1975
1976 msgid "Restart"
1977 msgstr "Neustarten"
1978
1979 msgid "Restart Firewall"
1980 msgstr "Firewall neu starten"
1981
1982 msgid "Restore backup"
1983 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1984
1985 msgid "Reveal/hide password"
1986 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1987
1988 msgid "Revert"
1989 msgstr "Verwerfen"
1990
1991 msgid "Root"
1992 msgstr "Root"
1993
1994 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1995 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1996
1997 msgid "Router Model"
1998 msgstr "Routermodell"
1999
2000 msgid "Router Name"
2001 msgstr "Routername"
2002
2003 msgid "Router Password"
2004 msgstr "Routerpasswort"
2005
2006 msgid "Routes"
2007 msgstr "Routen"
2008
2009 msgid ""
2010 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2011 "can be reached."
2012 msgstr ""
2013 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2014 "Netzwerke erreicht werden können"
2015
2016 msgid "Rule #"
2017 msgstr "Regel #"
2018
2019 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2020 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2021
2022 msgid "Run filesystem check"
2023 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2024
2025 msgid "SSH Access"
2026 msgstr "SSH-Zugriff"
2027
2028 msgid "SSH-Keys"
2029 msgstr "SSH-Schlüssel"
2030
2031 msgid "SSID"
2032 msgstr "SSID"
2033
2034 msgid "Save"
2035 msgstr "Speichern"
2036
2037 msgid "Save & Apply"
2038 msgstr "Speichern & Anwenden"
2039
2040 msgid "Save &#38; Apply"
2041 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2042
2043 msgid "Scan"
2044 msgstr "Scan"
2045
2046 msgid "Scheduled Tasks"
2047 msgstr "Geplante Aufgaben"
2048
2049 msgid "Section added"
2050 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2051
2052 msgid "Section removed"
2053 msgstr "Sektion entfernt"
2054
2055 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2056 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2057
2058 msgid ""
2059 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2060 "conjunction with failure threshold"
2061 msgstr ""
2062 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2063 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2064
2065 msgid "Send router solicitations"
2066 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2067
2068 msgid "Separate Clients"
2069 msgstr "Clients isolieren"
2070
2071 msgid "Separate WDS"
2072 msgstr "Separates WDS"
2073
2074 msgid "Server Settings"
2075 msgstr "Servereinstellungen"
2076
2077 msgid "Service Name"
2078 msgstr "Service-Name"
2079
2080 msgid "Service Type"
2081 msgstr "Service-Typ"
2082
2083 msgid "Services"
2084 msgstr "Dienste"
2085
2086 msgid "Setup DHCP Server"
2087 msgstr "DHCP Server einrichten"
2088
2089 msgid "Setup Time Synchronization"
2090 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2091
2092 msgid "Show current backup file list"
2093 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2094
2095 msgid "Shutdown this interface"
2096 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2097
2098 msgid "Shutdown this network"
2099 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2100
2101 msgid "Signal"
2102 msgstr "Signal"
2103
2104 msgid "Signal:"
2105 msgstr "Signal:"
2106
2107 msgid "Size"
2108 msgstr "Größe"
2109
2110 msgid "Skip"
2111 msgstr "Überspringen"
2112
2113 msgid "Skip to content"
2114 msgstr "Zum Inhalt springen"
2115
2116 msgid "Skip to navigation"
2117 msgstr "Zur Navigation springen"
2118
2119 msgid "Slot time"
2120 msgstr "Zeitslot"
2121
2122 msgid "Software"
2123 msgstr "Paketverwaltung"
2124
2125 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2126 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2127
2128 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2129 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2130
2131 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2132 msgstr ""
2133 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2134
2135 msgid ""
2136 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2137 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2138 "install instructions."
2139 msgstr ""
2140 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2141 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2142 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2143
2144 msgid "Sort"
2145 msgstr "Sortieren"
2146
2147 msgid "Source"
2148 msgstr "Quelle"
2149
2150 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2151 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2152
2153 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2155
2156 msgid "Specifies the button state to handle"
2157 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2158
2159 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2160 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2161
2162 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2163 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2164
2165 msgid ""
2166 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2167 "to be dead"
2168 msgstr ""
2169 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2170 "verfügbar gilt"
2171
2172 msgid ""
2173 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2174 "dead"
2175 msgstr ""
2176 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2177 "werden"
2178
2179 msgid "Specify the secret encryption key here."
2180 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2181
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Start"
2184
2185 msgid "Start priority"
2186 msgstr "Startpriorität"
2187
2188 msgid "Startup"
2189 msgstr "Systemstart"
2190
2191 msgid "Static IPv4 Routes"
2192 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2193
2194 msgid "Static IPv6 Routes"
2195 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2196
2197 msgid "Static Leases"
2198 msgstr "Statische Einträge"
2199
2200 msgid "Static Routes"
2201 msgstr "Statische Routen"
2202
2203 msgid "Static WDS"
2204 msgstr "Statisches WDS"
2205
2206 msgid "Static address"
2207 msgstr "Statische Adresse"
2208
2209 msgid ""
2210 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2211 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2212 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2213 msgstr ""
2214 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2215 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2216 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2217 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2218
2219 msgid "Status"
2220 msgstr "Status"
2221
2222 msgid "Stop"
2223 msgstr "Stoppen"
2224
2225 msgid "Strict order"
2226 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2227
2228 msgid "Submit"
2229 msgstr "Absenden"
2230
2231 msgid "Swap Entry"
2232 msgstr "Auslagerungsdatei"
2233
2234 msgid "Switch"
2235 msgstr "Switch"
2236
2237 msgid "Switch %q"
2238 msgstr "Switch %q"
2239
2240 msgid "Switch %q (%s)"
2241 msgstr "Switch %q (%s)"
2242
2243 msgid "Switch protocol"
2244 msgstr "Wechsle Protokoll"
2245
2246 msgid "Sync with browser"
2247 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2248
2249 msgid "Synchronizing..."
2250 msgstr "Synchronisiere..."
2251
2252 msgid "System"
2253 msgstr "System"
2254
2255 msgid "System Log"
2256 msgstr "Systemprotokoll"
2257
2258 msgid "System Properties"
2259 msgstr "Systemeigenschaften"
2260
2261 msgid "System log buffer size"
2262 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2263
2264 msgid "TCP:"
2265 msgstr "TCP:"
2266
2267 msgid "TFTP Settings"
2268 msgstr "TFTP Einstellungen"
2269
2270 msgid "TFTP server root"
2271 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2272
2273 # same as RX
2274 msgid "TX"
2275 msgstr "TX"
2276
2277 msgid "TX Rate"
2278 msgstr "TX-Rate"
2279
2280 msgid "Table"
2281 msgstr "Tabelle"
2282
2283 msgid "Target"
2284 msgstr "Ziel"
2285
2286 msgid "Terminate"
2287 msgstr "Beenden"
2288
2289 msgid ""
2290 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2291 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2292 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2293 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2294 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2295 msgstr ""
2296 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2297 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2298 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2299 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2300 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2301
2302 msgid ""
2303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2304 "component for working wireless configuration!"
2305 msgstr ""
2306 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2307 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2308
2309 msgid ""
2310 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2311 msgstr ""
2312 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2313 "code>"
2314
2315 msgid ""
2316 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2317 "code> and <code>_</code>"
2318 msgstr ""
2319 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2320 "code> and <code>_</code>"
2321
2322 msgid ""
2323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2325 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2326
2327 msgid ""
2328 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2329 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2330 "samp>)"
2331 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2332
2333 msgid ""
2334 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2335 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2336 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2337 msgstr ""
2338 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2339 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2340 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2341 "Prozedur zu starten."
2342
2343 msgid "The following changes have been committed"
2344 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2345
2346 msgid "The following changes have been reverted"
2347 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2348
2349 msgid "The following rules are currently active on this system."
2350 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2351
2352 msgid "The given network name is not unique"
2353 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2354
2355 msgid ""
2356 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2357 "replaced if you proceed."
2358 msgstr ""
2359 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2360 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2361
2362 msgid ""
2363 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2364 "addresses."
2365 msgstr ""
2366 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2367 "verwendet."
2368
2369 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2370 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2371
2372 msgid ""
2373 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2374 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2375 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2376 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2377 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2378 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2379 msgstr ""
2380 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2381 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2382 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2383 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2384 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2385 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2386 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2387 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2388
2389 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2390 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2391
2392 msgid ""
2393 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2394 "when finished."
2395 msgstr ""
2396 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2397 "Systems durchgeführt."
2398
2399 msgid ""
2400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2403 "settings."
2404 msgstr ""
2405 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2406 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2407 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2408 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2409
2410 msgid ""
2411 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2412 "you choose the generic image format for your platform."
2413 msgstr ""
2414 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2415 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2416
2417 msgid "There are no active leases."
2418 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2419
2420 msgid "There are no pending changes to apply!"
2421 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2422
2423 msgid "There are no pending changes to revert!"
2424 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2425
2426 msgid "There are no pending changes!"
2427 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2428
2429 msgid ""
2430 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2431 "\"Physical Settings\" tab"
2432 msgstr ""
2433 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2434 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2435
2436 msgid ""
2437 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2438 "protect the web interface and enable SSH."
2439 msgstr ""
2440 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2441 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2442
2443 msgid "This IPv4 address of the relay"
2444 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2445
2446 msgid ""
2447 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2448 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2449 "configurations are automatically preserved."
2450 msgstr ""
2451 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2452 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2453 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2454 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2455
2456 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2457 msgstr ""
2458 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2459 "Benutzername."
2460
2461 msgid ""
2462 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2463 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2464 msgstr ""
2465 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2466 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2467
2468 msgid ""
2469 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2470 "ends with <code>:2</code>"
2471 msgstr ""
2472 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2473 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2474
2475 msgid ""
2476 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2477 "abbr> in the local network"
2478 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2479
2480 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2481 msgstr ""
2482 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2483
2484 msgid ""
2485 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2486 msgstr ""
2487 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2488 "den Tunnelbroker"
2489
2490 msgid ""
2491 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2492 "their status."
2493 msgstr ""
2494 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2495 "deren Status."
2496
2497 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2498 msgstr ""
2499 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2500
2501 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2502 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2503
2504 msgid "This section contains no values yet"
2505 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2506
2507 msgid "Time Synchronization"
2508 msgstr "Zeitsynchronisation"
2509
2510 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2511 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2512
2513 msgid "Timezone"
2514 msgstr "Zeitzone"
2515
2516 msgid ""
2517 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2518 "archive here."
2519 msgstr ""
2520 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2521 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2522
2523 msgid "Total Available"
2524 msgstr "Gesamt verfügbar"
2525
2526 msgid "Traceroute"
2527 msgstr "Routenverfolgung"
2528
2529 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2530 msgid "Traffic"
2531 msgstr "Traffic"
2532
2533 msgid "Transfer"
2534 msgstr "Transfer"
2535
2536 msgid "Transmission Rate"
2537 msgstr "Übertragungsrate"
2538
2539 msgid "Transmit"
2540 msgstr "Senden"
2541
2542 msgid "Transmit Power"
2543 msgstr "Sendeleistung"
2544
2545 msgid "Transmitter Antenna"
2546 msgstr "Sendeantenne"
2547
2548 msgid "Trigger"
2549 msgstr "Auslöser"
2550
2551 msgid "Trigger Mode"
2552 msgstr "Auslösmechanismus"
2553
2554 msgid "Tunnel ID"
2555 msgstr "Tunnel-ID"
2556
2557 msgid "Tunnel Interface"
2558 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2559
2560 msgid "Turbo Mode"
2561 msgstr "Turbo Modus"
2562
2563 msgid "Tx-Power"
2564 msgstr "Sendestärke"
2565
2566 msgid "Type"
2567 msgstr "Typ"
2568
2569 msgid "UDP:"
2570 msgstr "UDP:"
2571
2572 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2573 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2574
2575 msgid "USB Device"
2576 msgstr "USB-Gerät"
2577
2578 msgid "UUID"
2579 msgstr "UUID"
2580
2581 msgid "Unable to dispatch"
2582 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2583
2584 msgid "Unknown"
2585 msgstr "Unbekannt"
2586
2587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2588 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2589
2590 msgid "Unmanaged"
2591 msgstr "Ignoriert"
2592
2593 msgid "Unsaved Changes"
2594 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2595
2596 msgid "Unsupported protocol type."
2597 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2598
2599 msgid "Update lists"
2600 msgstr "Listen aktualisieren"
2601
2602 msgid ""
2603 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2604 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2605 "OpenWrt compatible firmware image)."
2606 msgstr ""
2607 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2608 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2609 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2610
2611 msgid "Upload archive..."
2612 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2613
2614 msgid "Uploaded File"
2615 msgstr "hochgeladene Datei"
2616
2617 msgid "Uptime"
2618 msgstr "Laufzeit"
2619
2620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2621 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2622
2623 msgid "Use DHCP gateway"
2624 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2625
2626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2627 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2628
2629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2630 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2631
2632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2633 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2634
2635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2636 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2637
2638 msgid "Use as root filesystem"
2639 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2640
2641 msgid "Use broadcast flag"
2642 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2643
2644 msgid "Use custom DNS servers"
2645 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2646
2647 msgid "Use default gateway"
2648 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2649
2650 msgid "Use gateway metric"
2651 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2652
2653 msgid "Use preferred lifetime"
2654 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2655
2656 msgid "Use routing table"
2657 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2658
2659 msgid ""
2660 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2661 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2662 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2663 "requesting host."
2664 msgstr ""
2665 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2666 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2667 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2668 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2669
2670 msgid "Use valid lifetime"
2671 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2672
2673 msgid "Used"
2674 msgstr "Belegt"
2675
2676 msgid "Used Key Slot"
2677 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2678
2679 msgid "Username"
2680 msgstr "Benutzername"
2681
2682 msgid "VC-Mux"
2683 msgstr "VC-Mux"
2684
2685 msgid "VLAN Interface"
2686 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2687
2688 msgid "VLANs on %q"
2689 msgstr "VLANs auf %q"
2690
2691 msgid "VLANs on %q (%s)"
2692 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2693
2694 msgid "VPN Server"
2695 msgstr "VPN-Server"
2696
2697 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2698 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2699
2700 msgid "Verify"
2701 msgstr "Verifizieren"
2702
2703 msgid "Version"
2704 msgstr "Version"
2705
2706 msgid "WDS"
2707 msgstr "WDS"
2708
2709 msgid "WEP Open System"
2710 msgstr "WEP Open System"
2711
2712 msgid "WEP Shared Key"
2713 msgstr "WEP Shared Key"
2714
2715 msgid "WEP passphrase"
2716 msgstr "WEP Schlüssel"
2717
2718 msgid "WMM Mode"
2719 msgstr "WMM Modus"
2720
2721 msgid "WPA passphrase"
2722 msgstr "WPA Schlüssel"
2723
2724 msgid ""
2725 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2726 "and ad-hoc mode) to be installed."
2727 msgstr ""
2728 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2729 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2730
2731 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2732 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2733
2734 msgid "Waiting for command to complete..."
2735 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2736
2737 msgid "Waiting for router..."
2738 msgstr "Warte auf den Router..."
2739
2740 msgid "Warning"
2741 msgstr "Warnung"
2742
2743 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2744 msgstr ""
2745 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2746 "gehen!"
2747
2748 msgid "Wifi"
2749 msgstr "Drahtlos"
2750
2751 msgid "Wireless"
2752 msgstr "WLAN"
2753
2754 msgid "Wireless Adapter"
2755 msgstr "WLAN-Gerät"
2756
2757 msgid "Wireless Network"
2758 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2759
2760 msgid "Wireless Overview"
2761 msgstr "Drahtlosübersicht"
2762
2763 msgid "Wireless Security"
2764 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2765
2766 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2767 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2768
2769 msgid "Wireless is restarting..."
2770 msgstr "WLAN startet neu..."
2771
2772 msgid "Wireless network is disabled"
2773 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2774
2775 msgid "Wireless network is enabled"
2776 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2777
2778 msgid "Wireless restarted"
2779 msgstr "WLAN neu gestartet"
2780
2781 msgid "Wireless shut down"
2782 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2783
2784 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2785 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2786
2787 msgid "XR Support"
2788 msgstr "XR-Unterstützung"
2789
2790 msgid ""
2791 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2792 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2793 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2794 msgstr ""
2795 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2796 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2797 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2798 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2799
2800 msgid ""
2801 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2802 msgstr ""
2803 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2804 "funktionieren."
2805
2806 msgid "any"
2807 msgstr "beliebig"
2808
2809 msgid "auto"
2810 msgstr "auto"
2811
2812 msgid "bridged"
2813 msgstr "bridged"
2814
2815 msgid "create:"
2816 msgstr "erstelle:"
2817
2818 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2819 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2820
2821 msgid "dB"
2822 msgstr "dB"
2823
2824 msgid "dBm"
2825 msgstr "dBm"
2826
2827 msgid "disable"
2828 msgstr "deaktivieren"
2829
2830 msgid "expired"
2831 msgstr "abgelaufen"
2832
2833 msgid ""
2834 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2835 "abbr>-leases will be stored"
2836 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2837
2838 msgid "forward"
2839 msgstr "weitergeleitet"
2840
2841 msgid "help"
2842 msgstr "Hilfe"
2843
2844 msgid "hidden"
2845 msgstr "versteckt"
2846
2847 msgid "if target is a network"
2848 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2849
2850 msgid "input"
2851 msgstr "eingehend"
2852
2853 msgid "kB"
2854 msgstr "kB"
2855
2856 msgid "kB/s"
2857 msgstr "kB/s"
2858
2859 msgid "kbit/s"
2860 msgstr "kbit/s"
2861
2862 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2863 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2864
2865 msgid "no"
2866 msgstr "nein"
2867
2868 msgid "none"
2869 msgstr "keine"
2870
2871 msgid "off"
2872 msgstr "aus"
2873
2874 msgid "on"
2875 msgstr "ein"
2876
2877 msgid "open"
2878 msgstr "offen"
2879
2880 msgid "routed"
2881 msgstr "routed"
2882
2883 msgid "tagged"
2884 msgstr "tagged"
2885
2886 msgid "unknown"
2887 msgstr "unbekannt"
2888
2889 msgid "unlimited"
2890 msgstr "unbegrenzt"
2891
2892 msgid "unspecified"
2893 msgstr "unspezifiziert"
2894
2895 msgid "unspecified -or- create:"
2896 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2897
2898 msgid "untagged"
2899 msgstr "untagged"
2900
2901 msgid "yes"
2902 msgstr "ja"
2903
2904 msgid "« Back"
2905 msgstr "« Zurück"
2906
2907 #~ msgid "Active Leases"
2908 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
2909
2910 #~ msgid "Open"
2911 #~ msgstr "Offen"
2912
2913 #~ msgid "KB"
2914 #~ msgstr "KB"
2915
2916 #~ msgid "Bit Rate"
2917 #~ msgstr "Bitrate"
2918
2919 #~ msgid "Configuration / Apply"
2920 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2921
2922 #~ msgid "Configuration / Changes"
2923 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2924
2925 #~ msgid "Configuration / Revert"
2926 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2927
2928 #~ msgid "MAC"
2929 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2930
2931 #~ msgid "MAC Address"
2932 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2933
2934 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2935 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2936
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2938 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2942 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2943 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2944 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2945
2946 #~ msgid "Create Network"
2947 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2948
2949 #~ msgid "Link"
2950 #~ msgstr "Verbindung"
2951
2952 #~ msgid "Networks"
2953 #~ msgstr "Netzwerke"
2954
2955 #~ msgid "Power"
2956 #~ msgstr "Leistung"
2957
2958 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2959 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2963 #~ "address/prefix"
2964 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2965
2966 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2967 #~ msgstr "DNS-Server"
2968
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2970 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2971
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2973 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2974
2975 #~ msgid "IP-Aliases"
2976 #~ msgstr "IP Aliase"
2977
2978 #~ msgid "IPv6 Setup"
2979 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2983 #~ "it will be moved into this network."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2986 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2990 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2993 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2994 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2998 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3001 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3002 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3006 #~ "if you are connected via this interface."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3009 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3010 #~ "sind."
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3014 #~ "are connected via this interface."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3017 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3021 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3022 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3023 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3024 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3025 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3026 #~ "network."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3029 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3030 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3031 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3032 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3033 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3034
3035 #~ msgid "Enable buffering"
3036 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3037
3038 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3039 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3040
3041 #~ msgid "Custom Files"
3042 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3043
3044 #~ msgid "Custom files"
3045 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3046
3047 #~ msgid "Detected Files"
3048 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3049
3050 #~ msgid "Detected files"
3051 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3052
3053 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3054 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3055
3056 #~ msgid "General"
3057 #~ msgstr "Allgemeines"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3061 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3064 #~ "werden."
3065
3066 #~ msgid "Post-commit actions"
3067 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3071 #~ "automatically during sysupgrade"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3074 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3078 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3079 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3082 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3083 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3084 #~ "neugestartet werden muss."
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3088 #~ "to include during sysupgrade"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3091 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3092
3093 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3094 #~ msgstr "Weboberfläche"
3095
3096 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3099
3100 #~ msgid "AHCP Settings"
3101 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3102
3103 #~ msgid "ARP ping retries"
3104 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3105
3106 #~ msgid "ATM Settings"
3107 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3108
3109 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3110 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3111
3112 #~ msgid "Access point (APN)"
3113 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3114
3115 #~ msgid "Additional pppd options"
3116 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3117
3118 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3119 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3120
3121 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3122 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3123
3124 #~ msgid "Backup Archive"
3125 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3129 #~ "PPP peer"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3132 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3133
3134 #~ msgid "Connect script"
3135 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3136
3137 #~ msgid "Create backup"
3138 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3139
3140 #~ msgid "Default"
3141 #~ msgstr "Standard"
3142
3143 #~ msgid "Disconnect script"
3144 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3145
3146 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3147 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3148
3149 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3150 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3151
3152 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3153 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3154
3155 #~ msgid "Firmware image"
3156 #~ msgstr "Firmware-Image"
3157
3158 #~ msgid "Forward DHCP"
3159 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3160
3161 #~ msgid "Forward broadcasts"
3162 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3163
3164 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3165 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3169 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3172 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3173 #~ "wiederhergestellt werden."
3174
3175 #~ msgid "Installation targets"
3176 #~ msgstr "Installationsziele"
3177
3178 #~ msgid "Keep configuration files"
3179 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3180
3181 #~ msgid "Keep-Alive"
3182 #~ msgstr "Keep-Alive"
3183
3184 #~ msgid "Kernel"
3185 #~ msgstr "Kernel"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3189 #~ "successful connect"
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3192 #~ "Schnittstelle leiten"
3193
3194 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3197 #~ "abarbeiten"
3198
3199 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3202 #~ "abarbeiten"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3206 #~ "your sim card!"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3209 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3213 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3214 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3215 #~ "e-mails, ..."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3218 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3219 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3220
3221 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3224 #~ "verbunden wird"
3225
3226 #~ msgid "Override Gateway"
3227 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3228
3229 #~ msgid "PIN code"
3230 #~ msgstr "PIN-Code"
3231
3232 #~ msgid "PPP Settings"
3233 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3234
3235 #~ msgid "Package lists"
3236 #~ msgstr "Paketlisten"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3240 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3243 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3244 #~ "hinzugefügt wird."
3245
3246 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3247 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3248
3249 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3252 #~ "wiederherstellen?"
3253
3254 #~ msgid "Processor"
3255 #~ msgstr "Prozessor"
3256
3257 #~ msgid "Radius-Port"
3258 #~ msgstr "Radius-Port"
3259
3260 #~ msgid "Radius-Server"
3261 #~ msgstr "Radius-Server"
3262
3263 #~ msgid "Relay Settings"
3264 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3265
3266 #~ msgid "Replace default route"
3267 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3268
3269 #~ msgid "Reset router to defaults"
3270 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3271
3272 #~ msgid "Routing table ID"
3273 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3279 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3280
3281 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3282 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3283
3284 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3285 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3286
3287 #~ msgid "Service type"
3288 #~ msgstr "Dienstart"
3289
3290 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3293 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3294
3295 #~ msgid "Settings"
3296 #~ msgstr "Einstellungen"
3297
3298 #~ msgid "Setup wait time"
3299 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3303 #~ "You need to manually flash your device."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3306 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3307
3308 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3311
3312 #~ msgid "TTL"
3313 #~ msgstr "TTL"
3314
3315 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3316 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3317
3318 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3319 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3320
3321 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3322 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3323
3324 #~ msgid "Tunnel Settings"
3325 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3326
3327 #~ msgid "Update package lists"
3328 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3329
3330 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3331 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3332
3333 #~ msgid "Upload image"
3334 #~ msgstr "Image hochladen"
3335
3336 #~ msgid "Use peer DNS"
3337 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3338
3339 #~ msgid "VLAN %d"
3340 #~ msgstr "VLAN %d"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3344 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3347 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3348 #~ "zugewiesene Adressen."
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3352 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3355 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3356 #~ "sein"
3357
3358 #~ msgid "back"
3359 #~ msgstr "zurück"
3360
3361 #~ msgid "buffered"
3362 #~ msgstr "gepuffert"
3363
3364 #~ msgid "cached"
3365 #~ msgstr "gecached"
3366
3367 #~ msgid "free"
3368 #~ msgstr "frei"
3369
3370 #~ msgid "static"
3371 #~ msgstr "statisch"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3375 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3376 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3377 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3378 #~ "Apache-License."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3381 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3382 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3383
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3385 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3389 #~ "LuCI"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3392 #~ "betreiben."
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3396 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3399 #~ "kann."
3400
3401 #~ msgid "About"
3402 #~ msgstr "Über"
3403
3404 #~ msgid "Active IP Connections"
3405 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3406
3407 #~ msgid "Addresses"
3408 #~ msgstr "Adressen"
3409
3410 #~ msgid "Admin Password"
3411 #~ msgstr "Passwort ändern"
3412
3413 #~ msgid "Alias"
3414 #~ msgstr "Alias"
3415
3416 #~ msgid "Authentication Realm"
3417 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3418
3419 #~ msgid "Bridge Port"
3420 #~ msgstr "Port"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3424 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3425
3426 #~ msgid "Client + WDS"
3427 #~ msgstr "Client mit WDS"
3428
3429 #~ msgid "Configuration file"
3430 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3431
3432 #~ msgid "Connection timeout"
3433 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3434
3435 #~ msgid "Contributing Developers"
3436 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3437
3438 #~ msgid "DHCP assigned"
3439 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3440
3441 #~ msgid "Document root"
3442 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3443
3444 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3445 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3446
3447 #~ msgid "Enable device"
3448 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3449
3450 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3451 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3455 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3456 #~ "authentication."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3459 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3460
3461 #~ msgid "ID"
3462 #~ msgstr "Bezeichner"
3463
3464 #~ msgid "IP Configuration"
3465 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3466
3467 #~ msgid "Interface Status"
3468 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3469
3470 #~ msgid "Lead Development"
3471 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3472
3473 #~ msgid "Master"
3474 #~ msgstr "Master"
3475
3476 #~ msgid "Master + WDS"
3477 #~ msgstr "Master mit WDS"
3478
3479 #~ msgid "No address configured on this interface."
3480 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3481
3482 #~ msgid "Not configured"
3483 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3484
3485 #~ msgid "Password successfully changed"
3486 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3487
3488 #~ msgid "Plugin path"
3489 #~ msgstr "Pluginpfad"
3490
3491 #~ msgid "Ports"
3492 #~ msgstr "Ports"
3493
3494 #~ msgid "Primary"
3495 #~ msgstr "primär"
3496
3497 #~ msgid "Project Homepage"
3498 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3499
3500 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3501 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3502
3503 #~ msgid "STP"
3504 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3505
3506 #~ msgid "Thanks To"
3507 #~ msgstr "Dank an"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3511 #~ "protected pages."
3512 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3513
3514 #~ msgid "Unknown Error"
3515 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3516
3517 #~ msgid "VLAN"
3518 #~ msgstr "VLAN"
3519
3520 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3521 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3522
3523 #~ msgid "Enable this switch"
3524 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3525
3526 #~ msgid "OPKG error code %i"
3527 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3528
3529 #~ msgid "Package lists updated"
3530 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3531
3532 #~ msgid "Reset switch during setup"
3533 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3534
3535 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3536 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3540 #~ "over their current state."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3543 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3547 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3548 #~ "usage or network interface data."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3551 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3552 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3553
3554 #~ msgid "Search file..."
3555 #~ msgstr "Datei suchen..."
3556
3557 #~ msgid "Server"
3558 #~ msgstr "Server"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3562 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3563 #~ "Kamikaze."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3566 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3567
3568 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3569 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3573 #~ "your feedback and suggestions."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3576 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3577 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3578
3579 #~ msgid "Hello!"
3580 #~ msgstr "Hallo!"
3581
3582 #~ msgid "LuCI Components"
3583 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3587 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3588 #~ "before being applied."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3591 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3595 #~ "router."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3598 #~ "vorgenommen werden."
3599
3600 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3601 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3605 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3606 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3607
3608 #~ msgid "User Interface"
3609 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3610
3611 #~ msgid "used"
3612 #~ msgstr "benutzt"
3613
3614 #~ msgid "enable"
3615 #~ msgstr "aktivieren"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3619 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3620 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3623 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3624 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3625 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3626
3627 #~ msgid "(hidden)"
3628 #~ msgstr "(versteckt)"
3629
3630 #~ msgid "(optional)"
3631 #~ msgstr "(optional)"
3632
3633 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3634 #~ msgstr "DNS-Port"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3638 #~ "the order of the resolvfile"
3639 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3643 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3644 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3648 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3651 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3652
3653 #~ msgid "AP-Isolation"
3654 #~ msgstr "AP-Isolation"
3655
3656 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3657 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3658
3659 #~ msgid "Aliases"
3660 #~ msgstr "Aliasse"
3661
3662 #~ msgid "Attach to existing network"
3663 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3664
3665 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3666 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3670 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3671
3672 #~ msgid "DHCP"
3673 #~ msgstr "DHCP"
3674
3675 #~ msgid "Devices"
3676 #~ msgstr "Geräte"
3677
3678 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3679 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3680
3681 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3682 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3683
3684 #~ msgid "Errors"
3685 #~ msgstr "Fehler"
3686
3687 #~ msgid "Essentials"
3688 #~ msgstr "Vereinfacht"
3689
3690 #~ msgid "Expand Hosts"
3691 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3692
3693 #~ msgid "First leased address"
3694 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3698 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3701 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3702
3703 #~ msgid "Hardware Address"
3704 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3705
3706 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3707 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3708
3709 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3710 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3711
3712 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3713 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3714
3715 #~ msgid "Internet Connection"
3716 #~ msgstr "Internetverbindung"
3717
3718 #~ msgid "Join (Client)"
3719 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3720
3721 #~ msgid "Leases"
3722 #~ msgstr "Zuweisungen"
3723
3724 #~ msgid "Local Domain"
3725 #~ msgstr "Lokale Domain"
3726
3727 #~ msgid "Local Network"
3728 #~ msgstr "Lokales Netz"
3729
3730 #~ msgid "Local Server"
3731 #~ msgstr "Lokale Server"
3732
3733 #~ msgid "Network Boot Image"
3734 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3738 #~ "abbr>)"
3739 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3740
3741 #~ msgid "Number of leased addresses"
3742 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3743
3744 #~ msgid "Path"
3745 #~ msgstr "Pfad"
3746
3747 #~ msgid "Perform Actions"
3748 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3749
3750 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3751 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3752
3753 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3754 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3755
3756 #~ msgid "Resolvfile"
3757 #~ msgstr "Resolvdatei"
3758
3759 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3760 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3761
3762 #~ msgid "TX / RX"
3763 #~ msgstr "TX / RX"
3764
3765 #~ msgid "The following changes have been applied"
3766 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3770 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3771 #~ "installation."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3774 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3775
3776 #~ msgid "Wireless Scan"
3777 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3781 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3782 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3783 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3786 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3787 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3788 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3792 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3793 #~ "details."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3796 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3797 #~ "gemacht werden."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3801 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3802 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3803 #~ "simultaneously."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3806 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3807 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3808 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3812 #~ "support"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3815 #~ "\" installiert sein"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3821 #~ "nutzen zu können!"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3825 #~ "to use WPA!"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3828 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3829
3830 #~ msgid "Zone"
3831 #~ msgstr "Zone"
3832
3833 #~ msgid "additional hostfile"
3834 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3835
3836 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3839
3840 #~ msgid "automatic"
3841 #~ msgstr "automatisch"
3842
3843 #~ msgid "automatically reconnect"
3844 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3845
3846 #~ msgid "concurrent queries"
3847 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3851 #~ "for this interface"
3852 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3853
3854 #~ msgid "disconnect when idle for"
3855 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3856
3857 #~ msgid "don't cache unknown"
3858 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3862 #~ "Windows-systems"
3863 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3864
3865 #~ msgid "installed"
3866 #~ msgstr "installiert"
3867
3868 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3871
3872 #~ msgid "manual"
3873 #~ msgstr "manuell"
3874
3875 #~ msgid "not installed"
3876 #~ msgstr "nicht installiert"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3880 #~ "abbr>-replies"
3881 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3882
3883 #~ msgid "query port"
3884 #~ msgstr "Abfrageport"
3885
3886 #~ msgid "transmitted / received"
3887 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Join network"
3891 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3892
3893 #~ msgid "all"
3894 #~ msgstr "alle"
3895
3896 #~ msgid "Code"
3897 #~ msgstr "Code"
3898
3899 #~ msgid "Distance"
3900 #~ msgstr "Distanz"
3901
3902 #~ msgid "Legend"
3903 #~ msgstr "Legende"
3904
3905 #~ msgid "Library"
3906 #~ msgstr "Bibliothek"
3907
3908 #~ msgid "see '%s' manpage"
3909 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3910
3911 #~ msgid "Package Manager"
3912 #~ msgstr "Packet-Manager"
3913
3914 #~ msgid "Service"
3915 #~ msgstr "Dienst"
3916
3917 #~ msgid "Statistics"
3918 #~ msgstr "Statistiken"
3919
3920 #~ msgid "zone"
3921 #~ msgstr "Zone"