po/de: Fix unclear translation for dnsmasq start
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(leer)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "DNS-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv4-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "IPv6-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
114 msgstr ""
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "MAC-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "WLAN-Scan"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
152 "betreiben."
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
159 "kann."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "AR-Unterstützung"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr "ATM Brücken"
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr "ATM Einstellungen"
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
182 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
183 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
184
185 msgid "ATM device number"
186 msgstr "ATM Geräteindex"
187
188 msgid "About"
189 msgstr "Über"
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Access Point"
193
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
196
197 msgid "Action"
198 msgstr "Aktion"
199
200 msgid "Actions"
201 msgstr "Aktionen"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktive Verbindungen"
211
212 msgid "Active Leases"
213 msgstr "Aktive Zuweisungen"
214
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "Ad-Hoc"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "Hinzufügen"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
229
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Weitere pppd Optionen"
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "Adresse"
235
236 msgid "Addresses"
237 msgstr "Adressen"
238
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Passwort ändern"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
247
248 msgid "Advertise IPv6 on network"
249 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
250
251 msgid "Advertised network ID"
252 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alias"
258 msgstr "Alias"
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
262
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
265
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Nur gelistete erlauben"
268
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr "Erlaube localhost"
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
276 "genutzt wird"
277
278 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
279 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
280
281 msgid ""
282 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
283 "their current state."
284 msgstr ""
285 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
286 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
287
288 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
289 msgstr ""
290 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr "Antenne 1"
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr "Antenne 2"
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "Anwenden"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Änderungen werden angewandt"
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Assoziierte Clients"
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Authentifizierung"
309
310 msgid "Authentication Realm"
311 msgstr "Anmeldeaufforderung"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisation benötigt"
318
319 msgid "Automatic Disconnect"
320 msgstr "Automatische Trennung"
321
322 msgid "Available"
323 msgstr "Verfügbar"
324
325 msgid "Available packages"
326 msgstr "Verfügbare Pakete"
327
328 msgid "Average:"
329 msgstr ""
330
331 msgid "BSSID"
332 msgstr "BSSID"
333
334 msgid "Back"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back to Overview"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Zurück zur Übersicht"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Hintergrundscan"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
351
352 msgid "Backup Archive"
353 msgstr "Sicherungsarchiv"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bit Rate"
359 msgstr "Bitrate"
360
361 msgid "Bitrate"
362 msgstr "Bitrate"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Bridge"
366
367 msgid "Bridge Port"
368 msgstr "Port"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Netzwerkbrücke"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr "Geräteindex der Brücke"
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr "Knöpfe"
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr "Prozessor"
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Kette"
390
391 msgid ""
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Änderungen"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Änderungen angewendet."
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Kanal"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Prüfsumme"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Client"
425 msgstr "Client"
426
427 msgid "Client + WDS"
428 msgstr "Client mit WDS"
429
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr "Sammle Daten..."
432
433 msgid "Command"
434 msgstr "Befehl"
435
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
438
439 msgid "Compression"
440 msgstr "Kompression"
441
442 msgid "Configuration"
443 msgstr "Konfiguration"
444
445 msgid "Configuration / Apply"
446 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
447
448 msgid "Configuration / Changes"
449 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
450
451 msgid "Configuration / Revert"
452 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
453
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Konfiguration angewendet."
456
457 msgid "Configuration file"
458 msgstr "Konfigurationsdatei"
459
460 msgid ""
461 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
462 "peer"
463 msgstr ""
464 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
465 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
466
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Confirmation"
471 msgstr "Bestätigung"
472
473 msgid "Connect script"
474 msgstr "Verbindungs-Script"
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Verbindungslimit"
478
479 msgid "Connection timeout"
480 msgstr "Verbindungszeitlimit"
481
482 msgid "Contributing Developers"
483 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
484
485 msgid "Country"
486 msgstr "Land"
487
488 msgid "Country Code"
489 msgstr "Ländercode"
490
491 msgid "Cover the following interface"
492 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
493
494 msgid "Cover the following interfaces"
495 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
496
497 msgid "Create / Assign firewall-zone"
498 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
499
500 msgid "Create Interface"
501 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
502
503 msgid "Create Network"
504 msgstr "Netzwerk anlegen"
505
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
508
509 msgid "Create backup"
510 msgstr "Sicherung erstellen"
511
512 msgid "Critical"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Cron Log Level"
516 msgstr "Cron Protokolllevel"
517
518 msgid "Custom Files"
519 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
520
521 msgid "Custom Interface"
522 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
523
524 msgid "Custom files"
525 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP-Leases"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP-Server"
537
538 msgid "DHCP assigned"
539 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
540
541 msgid "DHCP-Options"
542 msgstr "DHCP-Optionen"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr "Ausgangszustand"
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
562 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
563
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Löschen"
566
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
569
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
572
573 msgid "Description"
574 msgstr "Beschreibung"
575
576 msgid "Design"
577 msgstr "Design"
578
579 msgid "Destination"
580 msgstr "Ziel"
581
582 msgid "Detected Files"
583 msgstr "Erkannte Dateien"
584
585 msgid "Detected files"
586 msgstr "Erkannte Dateien"
587
588 msgid "Device"
589 msgstr "Gerät"
590
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Gerätekonfiguration"
593
594 msgid "Diagnostics"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
602 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
603
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
606
607 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
608 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
609
610 msgid "Disconnect script"
611 msgstr "Trennuns-Script"
612
613 msgid "Distance Optimization"
614 msgstr "Distanzoptimierung"
615
616 msgid "Distance to farthest network member in meters."
617 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
618
619 msgid "Diversity"
620 msgstr "Diversität"
621
622 # Nur für NAT-Firewalls?
623 msgid ""
624 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
626 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "firewalls"
628 msgstr ""
629 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
630 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
631 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Router"
633
634 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgstr ""
636 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
637 "Domains"
638
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
640 msgstr ""
641 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
642 "beantwortet werden können"
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Wurzelverzeichnis"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr "Domain-Whitelist"
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
666
667 msgid ""
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 msgstr ""
671 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
672 "integrierten SCP-Dienst."
673
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 msgstr "Dynamisches DHCP"
676
677 msgid ""
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
680 msgstr ""
681 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
682 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
683
684 msgid "EAP-Method"
685 msgstr "EAP-Methode"
686
687 msgid "Edit"
688 msgstr "Bearbeiten"
689
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
692
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
695
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
698
699 msgid "Emergency"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable 4K VLANs"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
707
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
710
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
713
714 msgid "Enable TFTP server"
715 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
716
717 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
719
720 msgid "Enable device"
721 msgstr "Gerät aktivieren"
722
723 msgid "Enable this mount"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this swap"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this switch"
730 msgstr "Switch aktivieren"
731
732 msgid "Enabled"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
737
738 msgid "Encapsulation mode"
739 msgstr "Kapselung"
740
741 msgid "Encryption"
742 msgstr "Verschlüsselung"
743
744 msgid "Error"
745 msgstr "Fehler"
746
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
749
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Netzwerkbrücke"
752
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Netzwerk Switch"
755
756 msgid "Expand hosts"
757 msgstr "Hosts vervollständigen"
758
759 msgid ""
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgstr ""
762 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
763 "(<code>2m</code>)."
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr "Externer Protokollserver IP"
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr "Externer Protokollserver Port"
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Schnelle Frames"
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Dateisystem"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Filter"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Private Anfragen filtern"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Windowsanfragen filtern"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Paket suchen"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr "Fertigstellen"
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Firewall"
803
804 msgid "Firewall Settings"
805 msgstr "Firewall Einstellungen"
806
807 msgid "Firewall Status"
808 msgstr "Firewall-Status"
809
810 msgid "Firmware image"
811 msgstr "Firmware-Image"
812
813 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
815
816 msgid "Flags"
817 msgstr "Parameter"
818
819 msgid "Flash Firmware"
820 msgstr "Firmware Flash"
821
822 msgid "Force"
823 msgstr "Start erzwingen"
824
825 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
826 msgstr ""
827 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
828 "Server erkannt wurde."
829
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr "Weiterleitungstyp"
832
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
835
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr "Freier Platz"
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Frequenzsprung"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "Allgemeines"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
850
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr "HE.net Tunnel ID"
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr "HT-Fähigkeiten"
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr "HT-Modus"
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr "Handler"
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Auflegen"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
877 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
878 "wiederhergestellt werden."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
885 "Zeitzone vorgenommen werden."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
892 "werden."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
900 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
901
902 msgid ""
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
905 "authentication."
906 msgstr ""
907 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
908 "Authentifizierung abgelegt werden."
909
910 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911 msgstr "ESSID verstecken"
912
913 msgid "Host entries"
914 msgstr "Host-Einträge"
915
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
918
919 msgid "Hostname"
920 msgstr "Hostname"
921
922 msgid "Hostnames"
923 msgstr "Rechnernamen"
924
925 msgid "ID"
926 msgstr "Bezeichner"
927
928 msgid "IP Configuration"
929 msgstr "IP Konfiguration"
930
931 msgid "IP address"
932 msgstr "IP-Adresse"
933
934 msgid "IP-Aliases"
935 msgstr "IP Aliases"
936
937 msgid "IPv4"
938 msgstr "IPv4"
939
940 msgid "IPv4 Firewall"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4-Address"
944 msgstr "IPv4-Adresse"
945
946 msgid "IPv6"
947 msgstr "IPv6"
948
949 msgid "IPv6 Firewall"
950 msgstr ""
951
952 msgid "IPv6 Setup"
953 msgstr "IPv6 Einstellungen"
954
955 msgid "Identity"
956 msgstr "Identität"
957
958 msgid ""
959 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
964 "device node"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
969 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
970 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
971 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
972 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
973 msgstr ""
974 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
975 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
976 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
977 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
978
979 msgid "Ignore Hosts files"
980 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
981
982 msgid "Ignore interface"
983 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
984
985 msgid "Ignore resolve file"
986 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
987
988 msgid "In"
989 msgstr "Ein"
990
991 msgid "Inbound:"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Info"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Install"
998 msgstr "Installieren"
999
1000 msgid "Installation targets"
1001 msgstr "Installationsziele"
1002
1003 msgid "Installed packages"
1004 msgstr "Installierte Pakete"
1005
1006 msgid "Interface"
1007 msgstr "Schnittstelle"
1008
1009 msgid "Interface Configuration"
1010 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1011
1012 msgid "Interface Overview"
1013 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1014
1015 msgid "Interface Status"
1016 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1017
1018 msgid "Interface is reconnecting..."
1019 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1020
1021 msgid "Interface is shutting down..."
1022 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1023
1024 msgid "Interface not present or not connected yet."
1025 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1026
1027 msgid "Interface reconnected"
1028 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1029
1030 msgid "Interface shut down"
1031 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1032
1033 msgid "Interfaces"
1034 msgstr "Schnittstellen"
1035
1036 msgid "Invalid"
1037 msgstr "Ungültige Eingabe"
1038
1039 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1040 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1041
1042 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1043 msgstr ""
1044 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1045
1046 msgid ""
1047 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1048 "memory, please verify the image file!"
1049 msgstr ""
1050 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1051 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1052
1053 msgid "Java Script required!"
1054 msgstr "Java-Script benötigt!"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Join Network"
1058 msgstr "Netzwerk"
1059
1060 msgid "Join Network: Settings"
1061 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1062
1063 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1064 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1065
1066 msgid "KB"
1067 msgstr "KB"
1068
1069 msgid "Keep configuration files"
1070 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1071
1072 msgid "Keep-Alive"
1073 msgstr "Keep-Alive"
1074
1075 msgid "Kernel"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Kernel Log"
1079 msgstr "Kernelprotokoll"
1080
1081 msgid "Key"
1082 msgstr "Schlüssel"
1083
1084 msgid "Key #%d"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Kill"
1088 msgstr "Töten"
1089
1090 msgid "LLC"
1091 msgstr "LLC"
1092
1093 msgid "Label"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Language"
1097 msgstr "Sprache"
1098
1099 msgid "Language and Style"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Lead Development"
1103 msgstr "Leitende Entwicklung"
1104
1105 msgid "Leasefile"
1106 msgstr "Leasedatei"
1107
1108 msgid "Leasetime"
1109 msgstr "Laufzeit"
1110
1111 msgid "Leasetime remaining"
1112 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1113
1114 msgid "Legend:"
1115 msgstr "Legende:"
1116
1117 msgid ""
1118 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1119 "successful connect"
1120 msgstr ""
1121 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1122 "Schnittstelle leiten"
1123
1124 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1125 msgstr ""
1126 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1127 "abarbeiten"
1128
1129 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1130 msgstr ""
1131 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1132 "abarbeiten"
1133
1134 msgid "Limit"
1135 msgstr "Limit"
1136
1137 msgid "Link"
1138 msgstr "Verbindung"
1139
1140 msgid "Link On"
1141 msgstr "Verbindung hergestellt"
1142
1143 msgid ""
1144 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1145 "requests to"
1146 msgstr ""
1147 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1148 "Requests weitergeleitet werden"
1149
1150 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1151 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1152
1153 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1154 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1155
1156 msgid "Load"
1157 msgstr "Last"
1158
1159 msgid "Loading"
1160 msgstr "Lade"
1161
1162 msgid "Local Time"
1163 msgstr "Lokale Zeit"
1164
1165 msgid "Local domain"
1166 msgstr "Lokale Domain"
1167
1168 msgid ""
1169 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1170 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1171 msgstr ""
1172 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1173 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1174 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1175
1176 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1177 msgstr ""
1178 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1179 "angehangen wird"
1180
1181 msgid "Local server"
1182 msgstr "Lokaler Server"
1183
1184 msgid ""
1185 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1186 "available"
1187 msgstr ""
1188 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1189 "sind"
1190
1191 msgid "Localise queries"
1192 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1193
1194 msgid "Log output level"
1195 msgstr "Protokolllevel"
1196
1197 msgid "Log queries"
1198 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1199
1200 msgid "Logging"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Login"
1204 msgstr "Anmelden"
1205
1206 msgid "Logout"
1207 msgstr "Abmelden"
1208
1209 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1210 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1211
1212 msgid "MAC"
1213 msgstr "MAC-Adresse"
1214
1215 msgid "MAC Address"
1216 msgstr "MAC-Adresse"
1217
1218 msgid "MAC-Address"
1219 msgstr "MAC-Adresse"
1220
1221 msgid "MAC-Address Filter"
1222 msgstr "MAC-Adressfilter"
1223
1224 msgid "MAC-Filter"
1225 msgstr "MAC-Filter"
1226
1227 msgid "MAC-List"
1228 msgstr "MAC-Adressliste"
1229
1230 msgid "MTU"
1231 msgstr "MTU"
1232
1233 msgid ""
1234 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1235 "sim card!"
1236 msgstr ""
1237 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1238 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1239
1240 msgid "Master"
1241 msgstr "Master"
1242
1243 msgid "Master + WDS"
1244 msgstr "Master mit WDS"
1245
1246 msgid "Maximum Rate"
1247 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1248
1249 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1250 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1251
1252 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1253 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1254
1255 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1256 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Maximum hold time"
1260 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1261
1262 msgid "Maximum number of leased addresses."
1263 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1264
1265 msgid "Memory"
1266 msgstr "Hauptspeicher"
1267
1268 msgid "Memory usage (%)"
1269 msgstr "Speichernutzung (%)"
1270
1271 msgid "Metric"
1272 msgstr "Metrik"
1273
1274 msgid "Minimum Rate"
1275 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Minimum hold time"
1279 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1280
1281 msgid "Mode"
1282 msgstr "Modus"
1283
1284 msgid "Modem device"
1285 msgstr "Modemgerät"
1286
1287 msgid "Monitor"
1288 msgstr "Monitor"
1289
1290 msgid ""
1291 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1292 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1293 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1294 "mails, ..."
1295 msgstr ""
1296 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1297 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1298 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1299
1300 msgid "Mount Entry"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Mount Point"
1304 msgstr "Einhängepunkt"
1305
1306 msgid "Mount Points"
1307 msgstr "Einhängepunkte"
1308
1309 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1317 "filesystem"
1318 msgstr ""
1319 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1320 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1321
1322 msgid "Mount options"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Mount point"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Mounted file systems"
1329 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1330
1331 msgid "Move down"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Move up"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Multicast Rate"
1338 msgstr "Multicastrate"
1339
1340 msgid "NAS ID"
1341 msgstr "NAS ID"
1342
1343 msgid "Name"
1344 msgstr "Name"
1345
1346 msgid "Name of the new interface"
1347 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1348
1349 msgid "Name of the new network"
1350 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1351
1352 msgid "Navigation"
1353 msgstr "Navigation"
1354
1355 msgid "Network"
1356 msgstr "Netzwerk"
1357
1358 msgid "Network Utilities"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Network boot image"
1362 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1363
1364 msgid "Networks"
1365 msgstr "Netzwerke"
1366
1367 msgid "Next »"
1368 msgstr "Weiter »"
1369
1370 msgid "No address configured on this interface."
1371 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1372
1373 msgid "No chains in this table"
1374 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1375
1376 msgid "No files found"
1377 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1378
1379 msgid "No information available"
1380 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1381
1382 msgid "No negative cache"
1383 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1384
1385 msgid "No network configured on this device"
1386 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1387
1388 msgid "No password set!"
1389 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1390
1391 msgid "No rules in this chain"
1392 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1393
1394 msgid "Noise"
1395 msgstr "Rauschen"
1396
1397 msgid "None"
1398 msgstr "keine"
1399
1400 msgid "Normal"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Not associated"
1404 msgstr "Nicht assoziiert"
1405
1406 msgid "Not configured"
1407 msgstr "nicht konfiguriert"
1408
1409 msgid ""
1410 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1411 "will be moved into this network."
1412 msgstr ""
1413 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1414 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1415
1416 msgid "Notice"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1420 msgstr ""
1421 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1422 "wird"
1423
1424 msgid "OK"
1425 msgstr "OK"
1426
1427 msgid "OPKG error code %i"
1428 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1429
1430 msgid "OPKG-Configuration"
1431 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1432
1433 msgid "Off-State Delay"
1434 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1435
1436 msgid ""
1437 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1438 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1439 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1440 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1441 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1442 "<samp>eth0.1</samp>)."
1443 msgstr ""
1444 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1445 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1446 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1447 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1448 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1449 "werden."
1450
1451 msgid "On-State Delay"
1452 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1453
1454 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1455 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1456
1457 msgid "One or more required fields have no value!"
1458 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1459
1460 msgid "Open"
1461 msgstr "Offen"
1462
1463 msgid "Option changed"
1464 msgstr "Option geändert"
1465
1466 msgid "Option removed"
1467 msgstr "Option entfernt"
1468
1469 msgid "Options"
1470 msgstr "Optionen"
1471
1472 msgid "Other:"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Out"
1476 msgstr "Aus"
1477
1478 msgid "Outbound:"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Outdoor Channels"
1482 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1483
1484 msgid ""
1485 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1486 "subnet that is served."
1487 msgstr ""
1488 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1489 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1490
1491 msgid "Overview"
1492 msgstr "Übersicht"
1493
1494 msgid "Owner"
1495 msgstr "Besitzer"
1496
1497 msgid "PID"
1498 msgstr "PID"
1499
1500 msgid "PIN code"
1501 msgstr "PIN-Code"
1502
1503 msgid "PPP Settings"
1504 msgstr "PPP Einstellungen"
1505
1506 msgid "PPPoA Encapsulation"
1507 msgstr "PPPoA Kapselung"
1508
1509 msgid "Package libiwinfo required!"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Package lists"
1513 msgstr "Paketlisten"
1514
1515 msgid "Package lists updated"
1516 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1517
1518 msgid "Package name"
1519 msgstr "Paketname"
1520
1521 msgid "Packets"
1522 msgstr "Pakete"
1523
1524 msgid "Password"
1525 msgstr "Passwort"
1526
1527 msgid "Password authentication"
1528 msgstr "Passwortanmeldung"
1529
1530 msgid "Password of Private Key"
1531 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1532
1533 msgid "Password successfully changed"
1534 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1535
1536 msgid "Path to CA-Certificate"
1537 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1538
1539 msgid "Path to Private Key"
1540 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1541
1542 msgid "Path to executable which handles the button event"
1543 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1544
1545 msgid "Peak:"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Perform reboot"
1549 msgstr "Neustart durchführen"
1550
1551 msgid "Physical Settings"
1552 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1553
1554 msgid "Pkts."
1555 msgstr "Pkte."
1556
1557 msgid "Please enter your username and password."
1558 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1559
1560 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1561 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1562
1563 msgid "Plugin path"
1564 msgstr "Pluginpfad"
1565
1566 msgid "Policy"
1567 msgstr "Standardregel"
1568
1569 msgid "Port"
1570 msgstr "Port"
1571
1572 msgid "Port %d"
1573 msgstr "Port %d"
1574
1575 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1576 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1577
1578 msgid ""
1579 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1580 "ID added to received untagged frames."
1581 msgstr ""
1582 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1583 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1584
1585 msgid "Port PVIDs on %q"
1586 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1587
1588 msgid "Ports"
1589 msgstr "Ports"
1590
1591 msgid "Post-commit actions"
1592 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1593
1594 msgid "Power"
1595 msgstr "Leistung"
1596
1597 msgid "Prevents client-to-client communication"
1598 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1599
1600 msgid "Primary"
1601 msgstr "primär"
1602
1603 msgid "Proceed"
1604 msgstr "Fortfahren"
1605
1606 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1607 msgstr ""
1608 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1609 "wiederherstellen?"
1610
1611 msgid "Processes"
1612 msgstr "Prozesse"
1613
1614 msgid "Processor"
1615 msgstr "Prozessor"
1616
1617 msgid "Project Homepage"
1618 msgstr "Projekt Homepage"
1619
1620 msgid "Prot."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Protocol"
1624 msgstr "Protokoll"
1625
1626 msgid "Provide new network"
1627 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1628
1629 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1630 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1631
1632 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1633 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1634
1635 msgid "RTS/CTS Threshold"
1636 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1637
1638 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1639 msgid "RX"
1640 msgstr "RX"
1641
1642 msgid "Radius-Port"
1643 msgstr "Radius-Port"
1644
1645 msgid "Radius-Server"
1646 msgstr "Radius-Server"
1647
1648 msgid ""
1649 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1650 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1651 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1652
1653 msgid ""
1654 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1655 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1656 "interface."
1657 msgstr ""
1658 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1659 "gemacht werden!\n"
1660 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1661 "Schnittstelle verbunden sind."
1662
1663 msgid ""
1664 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1665 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1666 msgstr ""
1667 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1668 "gemacht werden!\n"
1669 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1670 "Netzwerk verbunden sind."
1671
1672 msgid ""
1673 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1674 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1675 "interface."
1676 msgstr ""
1677 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1678 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1679 "Schnittstelle verbunden sind."
1680
1681 msgid "Realtime Connections"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Realtime Load"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Realtime Traffic"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Rebind protection"
1691 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1692
1693 msgid "Reboot"
1694 msgstr "Neu Starten"
1695
1696 msgid "Reboots the operating system of your device"
1697 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1698
1699 msgid "Receive"
1700 msgstr "Empfangen"
1701
1702 msgid "Receiver Antenna"
1703 msgstr "Empfangsantenne"
1704
1705 msgid "Reconnect this interface"
1706 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1707
1708 msgid "Reconnecting interface"
1709 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1710
1711 msgid "References"
1712 msgstr "Verweise"
1713
1714 msgid "Regulatory Domain"
1715 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1716
1717 msgid "Remove"
1718 msgstr "Entfernen"
1719
1720 msgid "Repeat scan"
1721 msgstr "Scan wiederholen"
1722
1723 msgid "Replace default route"
1724 msgstr "Standardroute ersetzen"
1725
1726 msgid "Replace entry"
1727 msgstr "Eintrag ersetzen"
1728
1729 msgid "Replace wireless configuration"
1730 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1731
1732 msgid "Reset"
1733 msgstr "Zurücksetzen"
1734
1735 msgid "Reset Counters"
1736 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1737
1738 msgid "Reset router to defaults"
1739 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1740
1741 msgid "Reset switch during setup"
1742 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1743
1744 msgid "Resolv and Hosts Files"
1745 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1746
1747 msgid "Resolve file"
1748 msgstr "Resolv-Datei"
1749
1750 msgid "Restart Firewall"
1751 msgstr "Firewall neu starten"
1752
1753 msgid "Restore backup"
1754 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1755
1756 msgid "Reveal/hide password"
1757 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1758
1759 msgid "Revert"
1760 msgstr "Verwerfen"
1761
1762 msgid "Root"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1766 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1767
1768 msgid "Routes"
1769 msgstr "Routen"
1770
1771 msgid ""
1772 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1773 "can be reached."
1774 msgstr ""
1775 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1776 "Netzwerke erreicht werden können"
1777
1778 msgid "Rule #"
1779 msgstr "Regel #"
1780
1781 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Run filesystem check"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "SSID"
1788 msgstr "SSID"
1789
1790 msgid "STP"
1791 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1792
1793 msgid "Save"
1794 msgstr "Speichern"
1795
1796 msgid "Save & Apply"
1797 msgstr "Speichern & Anwenden"
1798
1799 msgid "Save &#38; Apply"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Scan"
1803 msgstr "Scan"
1804
1805 msgid "Scheduled Tasks"
1806 msgstr "Geplante Aufgaben"
1807
1808 msgid "Search file..."
1809 msgstr "Datei suchen..."
1810
1811 msgid ""
1812 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1813 msgstr ""
1814 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1815 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1816
1817 msgid "Section added"
1818 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1819
1820 msgid "Section removed"
1821 msgstr "Sektion entfernt"
1822
1823 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1824 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1825
1826 msgid "Separate Clients"
1827 msgstr "Clients isolieren"
1828
1829 msgid "Separate WDS"
1830 msgstr "Separates WDS"
1831
1832 msgid "Server"
1833 msgstr "Server"
1834
1835 msgid "Server IPv4-Address"
1836 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1837
1838 msgid "Service type"
1839 msgstr "Dienstart"
1840
1841 msgid "Services"
1842 msgstr "Dienste"
1843
1844 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1845 msgstr ""
1846 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1847 "auf dem Router zur Verfügung."
1848
1849 msgid "Settings"
1850 msgstr "Einstellungen"
1851
1852 msgid "Setup wait time"
1853 msgstr "Initialisierungszeit"
1854
1855 msgid "Shutdown this interface"
1856 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1857
1858 msgid "Signal"
1859 msgstr "Signal"
1860
1861 msgid "Size"
1862 msgstr "Größe"
1863
1864 msgid "Skip"
1865 msgstr "Überspringen"
1866
1867 msgid "Skip to content"
1868 msgstr "Zum Inhalt springen"
1869
1870 msgid "Skip to navigation"
1871 msgstr "Zur Navigation springen"
1872
1873 msgid "Slot time"
1874 msgstr "Zeitslot"
1875
1876 msgid "Software"
1877 msgstr "Paketverwaltung"
1878
1879 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1880 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1881
1882 msgid ""
1883 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1884 "need to manually flash your device."
1885 msgstr ""
1886 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1887 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1888
1889 msgid "Sort"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Source"
1893 msgstr "Quelle"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Specifies the button state to handle"
1897 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1898
1899 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1903 msgstr ""
1904 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1905
1906 msgid "Specify the secret encryption key here."
1907 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1908
1909 msgid "Start"
1910 msgstr "Start"
1911
1912 msgid "Static IPv4 Routes"
1913 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1914
1915 msgid "Static IPv6 Routes"
1916 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1917
1918 msgid "Static Leases"
1919 msgstr "Statische Einträge"
1920
1921 msgid "Static Routes"
1922 msgstr "Statische Routen"
1923
1924 msgid "Static WDS"
1925 msgstr "Statisches WDS"
1926
1927 msgid ""
1928 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1929 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1930 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1931 msgstr ""
1932 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
1933 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
1934 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
1935 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1936
1937 msgid "Status"
1938 msgstr "Status"
1939
1940 msgid "Strict order"
1941 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1942
1943 msgid "Submit"
1944 msgstr "Absenden"
1945
1946 msgid "Swap Entry"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Switch"
1950 msgstr "Switch"
1951
1952 msgid "Switch %q"
1953 msgstr "Switch %q"
1954
1955 msgid "System"
1956 msgstr "System"
1957
1958 msgid "System Log"
1959 msgstr "Systemprotokoll"
1960
1961 msgid "System Properties"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "System log buffer size"
1965 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1966
1967 msgid "TCP:"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "TFTP Settings"
1971 msgstr "TFTP Einstellungen"
1972
1973 msgid "TFTP server root"
1974 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1975
1976 msgid "TTL"
1977 msgstr "TTL"
1978
1979 # same as RX
1980 msgid "TX"
1981 msgstr "TX"
1982
1983 msgid "Table"
1984 msgstr "Tabelle"
1985
1986 msgid "Target"
1987 msgstr "Ziel"
1988
1989 msgid "Terminate"
1990 msgstr "Beenden"
1991
1992 msgid "Thanks To"
1993 msgstr "Dank an"
1994
1995 msgid ""
1996 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1997 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1998 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1999 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2000 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2001 msgstr ""
2002 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2003 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2004 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2005 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2006 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2007
2008 msgid ""
2009 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2010 "component for working wireless configuration!"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2015 "code> and <code>_</code>"
2016 msgstr ""
2017 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2018 "code> and <code>_</code>"
2019
2020 msgid ""
2021 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2022 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2023 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2024
2025 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2026 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2027
2028 msgid ""
2029 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2030 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2031 "samp>)"
2032 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2033
2034 msgid ""
2035 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2036 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2037 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2038 msgstr ""
2039 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2040 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2041 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2042 "Prozedur zu starten."
2043
2044 msgid "The following changes have been committed"
2045 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2046
2047 msgid "The following changes have been reverted"
2048 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2049
2050 msgid ""
2051 "The following files are detected by the system and will be kept "
2052 "automatically during sysupgrade"
2053 msgstr ""
2054 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2055 "Update automatisch beibehalten"
2056
2057 msgid "The following rules are currently active on this system."
2058 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2059
2060 msgid ""
2061 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2062 "replaced if you proceed."
2063 msgstr ""
2064 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2065 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2066
2067 msgid ""
2068 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2069 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2070 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2071 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2072 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2073 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2074 msgstr ""
2075 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2076 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2077 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2078 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2079 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2080 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2081
2082 msgid ""
2083 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2084 "pages."
2085 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2086
2087 msgid ""
2088 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2089 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2090 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2091 "settings."
2092 msgstr ""
2093 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2094 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2095 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2096 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2097
2098 msgid ""
2099 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2100 "you choose the generic image format for your platform."
2101 msgstr ""
2102 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2103 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2104
2105 msgid "There are no active leases."
2106 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2107
2108 msgid "There are no pending changes to apply!"
2109 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2110
2111 msgid "There are no pending changes to revert!"
2112 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2113
2114 msgid "There are no pending changes!"
2115 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2116
2117 msgid ""
2118 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2119 "protect the web interface and enable SSH."
2120 msgstr ""
2121 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2122 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2123
2124 msgid ""
2125 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2126 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2127 "allowing changes to be applied instantly."
2128 msgstr ""
2129 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2130 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2131 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2132 "werden muss."
2133
2134 msgid ""
2135 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2136 "include during sysupgrade"
2137 msgstr ""
2138 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2139 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2140
2141 msgid ""
2142 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2143 "abbr> in the local network"
2144 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2145
2146 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2147 msgstr ""
2148 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2149
2150 msgid ""
2151 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2152 "their status."
2153 msgstr ""
2154 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2155 "deren Status."
2156
2157 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2158 msgstr ""
2159 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2160
2161 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2162 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2163
2164 msgid "This section contains no values yet"
2165 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2166
2167 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2168 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2169
2170 msgid "Time Server (rdate)"
2171 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2172
2173 msgid "Timezone"
2174 msgstr "Zeitzone"
2175
2176 msgid "Traffic"
2177 msgstr "Verkehrs"
2178
2179 msgid "Transfer"
2180 msgstr "Transfer"
2181
2182 msgid "Transmission Rate"
2183 msgstr "Übertragungsrate"
2184
2185 msgid "Transmit"
2186 msgstr "Senden"
2187
2188 msgid "Transmit Power"
2189 msgstr "Sendeleistung"
2190
2191 msgid "Transmitter Antenna"
2192 msgstr "Sendeantenne"
2193
2194 msgid "Trigger"
2195 msgstr "Auslöser"
2196
2197 msgid "Trigger Mode"
2198 msgstr "Auslösmechanismus"
2199
2200 msgid "Tunnel Settings"
2201 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2202
2203 msgid "Turbo Mode"
2204 msgstr "Turbo Modus"
2205
2206 msgid "Tx-Power"
2207 msgstr "Sendestärke"
2208
2209 msgid "Type"
2210 msgstr "Typ"
2211
2212 msgid "UDP:"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "UUID"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Unknown Error"
2219 msgstr "Unbekannter Fehler"
2220
2221 msgid "Unsaved Changes"
2222 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2223
2224 msgid "Update package lists"
2225 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2226
2227 msgid "Upgrade installed packages"
2228 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2229
2230 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2231 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2232
2233 msgid "Upload image"
2234 msgstr "Image hochladen"
2235
2236 msgid "Uploaded File"
2237 msgstr "hochgeladene Datei"
2238
2239 msgid "Uptime"
2240 msgstr "Laufzeit"
2241
2242 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2243 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2244
2245 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2246 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2247
2248 msgid "Use as root filesystem"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Use peer DNS"
2252 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2253
2254 msgid ""
2255 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2256 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2257 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2258 "requesting host."
2259 msgstr ""
2260 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2261 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2262 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2263 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2264
2265 msgid "Used"
2266 msgstr "Belegt"
2267
2268 msgid "Used Key Slot"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Username"
2272 msgstr "Benutzername"
2273
2274 msgid "VC-Mux"
2275 msgstr "VC-Mux"
2276
2277 msgid "VLAN"
2278 msgstr "VLAN"
2279
2280 msgid "VLAN %d"
2281 msgstr "VLAN %d"
2282
2283 msgid "VLANs on %q"
2284 msgstr "VLANs auf %q"
2285
2286 msgid "Version"
2287 msgstr "Version"
2288
2289 msgid "WDS"
2290 msgstr "WDS"
2291
2292 msgid "WEP Open System"
2293 msgstr "WEP Open System"
2294
2295 msgid "WEP Shared Key"
2296 msgstr "WEP Shared Key"
2297
2298 msgid "WEP passphrase"
2299 msgstr "WEP Schlüssel"
2300
2301 msgid "WMM Mode"
2302 msgstr "WMM Modus"
2303
2304 msgid "WPA passphrase"
2305 msgstr "WPA Schlüssel"
2306
2307 msgid ""
2308 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2309 "and ad-hoc mode) to be installed."
2310 msgstr ""
2311 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2312 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2313
2314 msgid "Waiting for router..."
2315 msgstr "Warte auf den Router..."
2316
2317 msgid "Warning"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2321 msgstr ""
2322 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2323 "gehen!"
2324
2325 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2326 msgstr "Weboberfläche"
2327
2328 msgid "Wifi"
2329 msgstr "Drahtlos"
2330
2331 msgid "Wifi networks in your local environment"
2332 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2333
2334 msgid "Wireless Adapter"
2335 msgstr "WLAN-Gerät"
2336
2337 msgid "Wireless Network"
2338 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2339
2340 msgid "Wireless Overview"
2341 msgstr "Drahtlosübersicht"
2342
2343 msgid "Wireless Security"
2344 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2345
2346 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2347 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2348
2349 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2350 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2351
2352 msgid "XR Support"
2353 msgstr "XR-Unterstützung"
2354
2355 msgid ""
2356 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2357 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2358 msgstr ""
2359 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2360 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2361 "zugewiesene Adressen."
2362
2363 msgid ""
2364 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2365 msgstr ""
2366 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2367 "funktionieren."
2368
2369 msgid ""
2370 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2371 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2372 msgstr ""
2373 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2374 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2375
2376 msgid "any"
2377 msgstr "beliebig"
2378
2379 msgid "auto"
2380 msgstr "auto"
2381
2382 msgid "back"
2383 msgstr "zurück"
2384
2385 msgid "bridged"
2386 msgstr "bridged"
2387
2388 msgid "buffered"
2389 msgstr "gepuffert"
2390
2391 msgid "cached"
2392 msgstr "gecached"
2393
2394 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2395 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2396
2397 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2398 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2399
2400 msgid "disable"
2401 msgstr "deaktivieren"
2402
2403 msgid "expired"
2404 msgstr "abgelaufen"
2405
2406 msgid ""
2407 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2408 "abbr>-leases will be stored"
2409 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2410
2411 msgid "free"
2412 msgstr "frei"
2413
2414 msgid "help"
2415 msgstr "Hilfe"
2416
2417 msgid "if target is a network"
2418 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2419
2420 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2421 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2422
2423 msgid "no"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "none"
2427 msgstr "keine"
2428
2429 msgid "off"
2430 msgstr "aus"
2431
2432 msgid "routed"
2433 msgstr "routed"
2434
2435 msgid "static"
2436 msgstr "statisch"
2437
2438 msgid "tagged"
2439 msgstr "tagged"
2440
2441 msgid "unlimited"
2442 msgstr "unlimitiert"
2443
2444 msgid "unspecified"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "unspecified -or- create:"
2448 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2449
2450 msgid "untagged"
2451 msgstr "untagged"
2452
2453 msgid "yes"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "« Back"
2457 msgstr "« Zurück"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2461 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2462 #~ "Kamikaze."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2465 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2466
2467 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2468 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2472 #~ "your feedback and suggestions."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2475 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2476 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2477
2478 #~ msgid "Hello!"
2479 #~ msgstr "Hallo!"
2480
2481 #~ msgid "LuCI Components"
2482 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2486 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2487 #~ "before being applied."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2490 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2494 #~ "router."
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2497 #~ "vorgenommen werden."
2498
2499 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2500 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2504 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2505 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2506
2507 #~ msgid "User Interface"
2508 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2509
2510 #~ msgid "used"
2511 #~ msgstr "benutzt"
2512
2513 #~ msgid "enable"
2514 #~ msgstr "aktivieren"
2515
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2518 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2519 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2522 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2523 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2524 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2525
2526 #~ msgid "(hidden)"
2527 #~ msgstr "(versteckt)"
2528
2529 #~ msgid "(optional)"
2530 #~ msgstr "(optional)"
2531
2532 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2533 #~ msgstr "DNS-Port"
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2537 #~ "the order of the resolvfile"
2538 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2542 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2543 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2547 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2550 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2551
2552 #~ msgid "AP-Isolation"
2553 #~ msgstr "AP-Isolation"
2554
2555 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2556 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2557
2558 #~ msgid "Aliases"
2559 #~ msgstr "Aliasse"
2560
2561 #~ msgid "Attach to existing network"
2562 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2563
2564 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2565 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2569 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2570
2571 #~ msgid "DHCP"
2572 #~ msgstr "DHCP"
2573
2574 #~ msgid "Devices"
2575 #~ msgstr "Geräte"
2576
2577 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2578 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2579
2580 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2581 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2582
2583 #~ msgid "Errors"
2584 #~ msgstr "Fehler"
2585
2586 #~ msgid "Essentials"
2587 #~ msgstr "Vereinfacht"
2588
2589 #~ msgid "Expand Hosts"
2590 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2591
2592 #~ msgid "First leased address"
2593 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2597 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2600 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2601
2602 #~ msgid "Hardware Address"
2603 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2604
2605 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2606 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2607
2608 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2609 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2610
2611 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2612 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2613
2614 #~ msgid "Internet Connection"
2615 #~ msgstr "Internetverbindung"
2616
2617 #~ msgid "Join (Client)"
2618 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2619
2620 #~ msgid "Leases"
2621 #~ msgstr "Zuweisungen"
2622
2623 #~ msgid "Local Domain"
2624 #~ msgstr "Lokale Domain"
2625
2626 #~ msgid "Local Network"
2627 #~ msgstr "Lokales Netz"
2628
2629 #~ msgid "Local Server"
2630 #~ msgstr "Lokale Server"
2631
2632 #~ msgid "Network Boot Image"
2633 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2637 #~ "abbr>)"
2638 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2639
2640 #~ msgid "Number of leased addresses"
2641 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2642
2643 #~ msgid "Path"
2644 #~ msgstr "Pfad"
2645
2646 #~ msgid "Perform Actions"
2647 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2648
2649 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2650 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2651
2652 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2653 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2654
2655 #~ msgid "Resolvfile"
2656 #~ msgstr "Resolvdatei"
2657
2658 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2659 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2660
2661 #~ msgid "TX / RX"
2662 #~ msgstr "TX / RX"
2663
2664 #~ msgid "The following changes have been applied"
2665 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2669 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2670 #~ "installation."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2673 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2674
2675 #~ msgid "Wireless Scan"
2676 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2680 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2681 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2682 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2685 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2686 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2687 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2691 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2692 #~ "details."
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2695 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2696 #~ "gemacht werden."
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2700 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2701 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2702 #~ "simultaneously."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2705 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2706 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2707 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2711 #~ "support"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2714 #~ "\" installiert sein"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2720 #~ "nutzen zu können!"
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2724 #~ "to use WPA!"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2727 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2728
2729 #~ msgid "Zone"
2730 #~ msgstr "Zone"
2731
2732 #~ msgid "additional hostfile"
2733 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2734
2735 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2738
2739 #~ msgid "automatic"
2740 #~ msgstr "automatisch"
2741
2742 #~ msgid "automatically reconnect"
2743 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2744
2745 #~ msgid "concurrent queries"
2746 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2750 #~ "for this interface"
2751 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2752
2753 #~ msgid "disconnect when idle for"
2754 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2755
2756 #~ msgid "don't cache unknown"
2757 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2761 #~ "Windows-systems"
2762 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2763
2764 #~ msgid "installed"
2765 #~ msgstr "installiert"
2766
2767 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2770
2771 #~ msgid "manual"
2772 #~ msgstr "manuell"
2773
2774 #~ msgid "not installed"
2775 #~ msgstr "nicht installiert"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2779 #~ "abbr>-replies"
2780 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2781
2782 #~ msgid "query port"
2783 #~ msgstr "Abfrageport"
2784
2785 #~ msgid "transmitted / received"
2786 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "Join network"
2790 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2791
2792 #~ msgid "all"
2793 #~ msgstr "alle"
2794
2795 #~ msgid "Code"
2796 #~ msgstr "Code"
2797
2798 #~ msgid "Distance"
2799 #~ msgstr "Distanz"
2800
2801 #~ msgid "Legend"
2802 #~ msgstr "Legende"
2803
2804 #~ msgid "Library"
2805 #~ msgstr "Bibliothek"
2806
2807 #~ msgid "see '%s' manpage"
2808 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2809
2810 #~ msgid "Package Manager"
2811 #~ msgstr "Packet-Manager"
2812
2813 #~ msgid "Service"
2814 #~ msgstr "Dienst"
2815
2816 #~ msgid "Statistics"
2817 #~ msgstr "Statistiken"
2818
2819 #~ msgid "zone"
2820 #~ msgstr "Zone"