po: resync translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-22 15:42+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv4-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "IPv4-Gateway"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv6-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "MAC-Adresse"
99
100 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
101 msgstr "WLAN-Scan"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Brücken"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Concentrator"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Access Point"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Aktion"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Aktionen"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktive Verbindungen"
176
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Aktive Zuweisungen"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alarm"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr ""
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
243 "genutzt wird"
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
247
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr ""
250 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
251
252 msgid "Antenna 1"
253 msgstr "Antenne 1"
254
255 msgid "Antenna 2"
256 msgstr "Antenne 2"
257
258 msgid "Any zone"
259 msgstr "Beliebige Zone"
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Anwenden"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Änderungen werden angewandt"
266
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "Assoziierte Clients"
272
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Authentifizierung"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Authoritativ"
278
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Autorisierung benötigt"
281
282 msgid "Auto Refresh"
283 msgstr "Automatisches Neuladen"
284
285 msgid "Available"
286 msgstr "Verfügbar"
287
288 msgid "Available packages"
289 msgstr "Verfügbare Pakete"
290
291 msgid "Average:"
292 msgstr "Durchschnitt:"
293
294 msgid "BSSID"
295 msgstr "BSSID"
296
297 msgid "Back"
298 msgstr "Zurück"
299
300 msgid "Back to Overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
302
303 msgid "Back to configuration"
304 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
305
306 msgid "Back to overview"
307 msgstr "Zurück zur Übersicht"
308
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
311
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Hintergrundscan"
314
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Backup / Firmware Update"
317
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
320
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
323
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
326
327 msgid ""
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
331 msgstr ""
332 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
333 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
334 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
335 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
336
337 msgid "Bit Rate"
338 msgstr "Bitrate"
339
340 msgid "Bitrate"
341 msgstr "Bitrate"
342
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
345
346 msgid "Bridge"
347 msgstr "Bridge"
348
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Netzwerkbrücke"
351
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Geräteindex der Brücke"
354
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
357
358 msgid "Buffered"
359 msgstr "Gepuffert"
360
361 msgid "Buttons"
362 msgstr "Knöpfe"
363
364 msgid "CPU"
365 msgstr "Prozessor"
366
367 msgid "CPU usage (%)"
368 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
369
370 msgid "Cached"
371 msgstr "Zwischengespeichert"
372
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Abbrechen"
375
376 msgid "Chain"
377 msgstr "Kette"
378
379 msgid "Changes"
380 msgstr "Änderungen"
381
382 msgid "Changes applied."
383 msgstr "Änderungen angewendet."
384
385 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
386 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
387
388 msgid "Channel"
389 msgstr "Kanal"
390
391 msgid "Check"
392 msgstr "Prüfen"
393
394 msgid "Checksum"
395 msgstr "Prüfsumme"
396
397 msgid ""
398 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
399 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
400 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
401 "interface to it."
402 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
403
404 msgid ""
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
408 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
409
410 msgid "Cipher"
411 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
412
413 msgid ""
414 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
415 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
416 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
417 msgstr ""
418 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
419 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
420 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
421 "Images)."
422
423 msgid "Client"
424 msgstr "Client"
425
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
428
429 msgid ""
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 "persist connection"
432 msgstr ""
433 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
434 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
435
436 msgid "Close list..."
437 msgstr "Schließe Liste..."
438
439 msgid "Collecting data..."
440 msgstr "Sammle Daten..."
441
442 msgid "Command"
443 msgstr "Befehl"
444
445 msgid "Common Configuration"
446 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
447
448 msgid "Compression"
449 msgstr "Kompression"
450
451 msgid "Configuration"
452 msgstr "Konfiguration"
453
454 msgid "Configuration / Apply"
455 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
456
457 msgid "Configuration / Changes"
458 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
459
460 msgid "Configuration / Revert"
461 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
462
463 msgid "Configuration applied."
464 msgstr "Konfiguration angewendet."
465
466 msgid "Configuration files will be kept."
467 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
468
469 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
470 msgstr ""
471 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
472 "em>"
473
474 msgid "Confirmation"
475 msgstr "Bestätigung"
476
477 msgid "Connect"
478 msgstr "Verbinden"
479
480 msgid "Connected"
481 msgstr "Verbunden"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Verbindungslimit"
485
486 msgid "Connections"
487 msgstr "Verbindungen"
488
489 msgid "Country"
490 msgstr "Land"
491
492 msgid "Country Code"
493 msgstr "Ländercode"
494
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
497
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
500
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
503
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
506
507 msgid "Create Network"
508 msgstr "Netzwerk anlegen"
509
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
511 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
512
513 msgid "Critical"
514 msgstr "Kritisch"
515
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr "Cron Protokolllevel"
518
519 msgid "Custom Interface"
520 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
521
522 msgid ""
523 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s if possible."
525 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
526
527 msgid "DHCP Leases"
528 msgstr "DHCP-Leases"
529
530 msgid "DHCP Server"
531 msgstr "DHCP-Server"
532
533 msgid "DHCP and DNS"
534 msgstr "DHCP und DNS"
535
536 msgid "DHCP client"
537 msgstr "DHCP Client"
538
539 msgid "DHCP-Options"
540 msgstr "DHCP-Optionen"
541
542 msgid "DNS"
543 msgstr "DNS"
544
545 msgid "DNS forwardings"
546 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
547
548 msgid "Debug"
549 msgstr "Debug"
550
551 msgid "Default %d"
552 msgstr "Standard %d"
553
554 msgid "Default gateway"
555 msgstr "Default Gateway"
556
557 msgid "Default state"
558 msgstr "Ausgangszustand"
559
560 msgid "Define a name for this network."
561 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
562
563 msgid ""
564 "Define additional DHCP options, for example "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
566 "servers to clients."
567 msgstr ""
568 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
569 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Löschen"
573
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
576
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Beschreibung"
582
583 msgid "Design"
584 msgstr "Design"
585
586 msgid "Destination"
587 msgstr "Ziel"
588
589 msgid "Device"
590 msgstr "Gerät"
591
592 msgid "Device Configuration"
593 msgstr "Gerätekonfiguration"
594
595 msgid "Diagnostics"
596 msgstr "Diagnosen"
597
598 msgid "Directory"
599 msgstr "Verzeichnis"
600
601 msgid "Disable"
602 msgstr "Deaktivieren"
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
609 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
610
611 msgid "Disable DNS setup"
612 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
613
614 msgid "Disable HW-Beacon timer"
615 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
616
617 msgid "Disabled"
618 msgstr "Deaktivieren"
619
620 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
621 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
622
623 msgid "Displaying only packages containing"
624 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
625
626 msgid "Distance Optimization"
627 msgstr "Distanzoptimierung"
628
629 msgid "Distance to farthest network member in meters."
630 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
631
632 msgid "Diversity"
633 msgstr "Diversität"
634
635 # Nur für NAT-Firewalls?
636 msgid ""
637 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
638 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 "firewalls"
641 msgstr ""
642 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
643 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
644 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
645 "Router"
646
647 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
648 msgstr ""
649 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
650 "Domains"
651
652 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
653 msgstr ""
654 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
655 "beantwortet werden können"
656
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
658 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
659
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
662
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
665
666 msgid "Domain whitelist"
667 msgstr "Domain-Whitelist"
668
669 msgid ""
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
672 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
673
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
676
677 msgid "Download backup"
678 msgstr "Backup herunterladen"
679
680 msgid "Dropbear Instance"
681 msgstr "Dropbear Instanz"
682
683 msgid ""
684 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
685 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
686 msgstr ""
687 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
688 "integrierten SCP-Dienst."
689
690 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 msgstr "Dynamisches DHCP"
692
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr "Dynamischer Tunnel"
695
696 msgid ""
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
699 msgstr ""
700 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
701 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
702
703 msgid "EAP-Method"
704 msgstr "EAP-Methode"
705
706 msgid "Edit"
707 msgstr "Bearbeiten"
708
709 msgid "Edit this interface"
710 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
711
712 msgid "Edit this network"
713 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
714
715 msgid "Emergency"
716 msgstr "Notfall"
717
718 msgid "Enable"
719 msgstr "Aktivieren"
720
721 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
722 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
723
724 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
725 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
726
727 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
728 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
729
730 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
732
733 msgid "Enable TFTP server"
734 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
735
736 msgid "Enable VLAN functionality"
737 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
738
739 msgid "Enable builtin NTP server"
740 msgstr "NTP Server aktivieren"
741
742 msgid "Enable learning and aging"
743 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
744
745 msgid "Enable this mount"
746 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
747
748 msgid "Enable this swap"
749 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
750
751 msgid "Enable/Disable"
752 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
753
754 msgid "Enabled"
755 msgstr "Aktiviert"
756
757 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
758 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
759
760 msgid "Encapsulation mode"
761 msgstr "Kapselung"
762
763 msgid "Encryption"
764 msgstr "Verschlüsselung"
765
766 msgid "Erasing..."
767 msgstr "Lösche..."
768
769 msgid "Error"
770 msgstr "Fehler"
771
772 msgid "Ethernet Adapter"
773 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
774
775 msgid "Ethernet Switch"
776 msgstr "Netzwerk Switch"
777
778 msgid "Expand hosts"
779 msgstr "Hosts vervollständigen"
780
781 msgid "Expires"
782 msgstr "Verfällt"
783
784 msgid ""
785 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
786 msgstr ""
787 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
788 "(<code>2m</code>)."
789
790 msgid "External system log server"
791 msgstr "Externer Protokollserver IP"
792
793 msgid "External system log server port"
794 msgstr "Externer Protokollserver Port"
795
796 msgid "Fast Frames"
797 msgstr "Schnelle Frames"
798
799 msgid "File"
800 msgstr "Datei"
801
802 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
803 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
804
805 msgid "Filesystem"
806 msgstr "Dateisystem"
807
808 msgid "Filter"
809 msgstr "Filter"
810
811 msgid "Filter private"
812 msgstr "Private Anfragen filtern"
813
814 msgid "Filter useless"
815 msgstr "Windowsanfragen filtern"
816
817 msgid "Find and join network"
818 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
819
820 msgid "Find package"
821 msgstr "Paket suchen"
822
823 msgid "Finish"
824 msgstr "Fertigstellen"
825
826 msgid "Firewall"
827 msgstr "Firewall"
828
829 msgid "Firewall Settings"
830 msgstr "Firewall Einstellungen"
831
832 msgid "Firewall Status"
833 msgstr "Firewall-Status"
834
835 msgid "Firmware Version"
836 msgstr "Firmware Version"
837
838 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
839 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
840
841 msgid "Flags"
842 msgstr "Parameter"
843
844 msgid "Flash Firmware"
845 msgstr "Firmware aktualisieren"
846
847 msgid "Flash image..."
848 msgstr "Firmware aktualisieren..."
849
850 msgid "Flash new firmware image"
851 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
852
853 msgid "Flash operations"
854 msgstr "Flash-Operationen"
855
856 msgid "Flashing..."
857 msgstr "Firmware wird installiert..."
858
859 msgid "Force"
860 msgstr "Start erzwingen"
861
862 msgid "Force CCMP (AES)"
863 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
864
865 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
866 msgstr ""
867 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
868 "Server erkannt wurde."
869
870 msgid "Force TKIP"
871 msgstr "Erzwinge TKIP"
872
873 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
874 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
875
876 msgid "Forward DHCP traffic"
877 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
878
879 msgid "Forward broadcast traffic"
880 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
881
882 msgid "Forwarding mode"
883 msgstr "Weiterleitungstyp"
884
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
887
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
890
891 msgid "Free"
892 msgstr "Frei"
893
894 msgid "Free space"
895 msgstr "Freier Platz"
896
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequenzsprung"
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr "Gateway"
902
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr "Gateway-Ports"
905
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
908
909 msgid "General Setup"
910 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
911
912 msgid "Generate archive"
913 msgstr "Sicherung erstellen"
914
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
916 msgstr ""
917 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
918 "nicht geändert!"
919
920 msgid "Go to password configuration..."
921 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
922
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
925
926 msgid "HE.net password"
927 msgstr "HE.net Passwort"
928
929 msgid "HE.net user ID"
930 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
931
932 msgid "HT capabilities"
933 msgstr "HT-Fähigkeiten"
934
935 msgid "HT mode"
936 msgstr "HT-Modus"
937
938 msgid "Handler"
939 msgstr "Handler"
940
941 msgid "Hang Up"
942 msgstr "Auflegen"
943
944 msgid ""
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "the timezone."
947 msgstr ""
948 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
949 "Zeitzone vorgenommen werden."
950
951 msgid ""
952 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
953 "authentication."
954 msgstr ""
955 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
956
957 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
958 msgstr "ESSID verstecken"
959
960 msgid "Host entries"
961 msgstr "Host-Einträge"
962
963 msgid "Host expiry timeout"
964 msgstr "Host Verfallsdatum"
965
966 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
967 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
968
969 msgid "Hostname"
970 msgstr "Hostname"
971
972 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
973 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
974
975 msgid "Hostnames"
976 msgstr "Rechnernamen"
977
978 msgid "IP address"
979 msgstr "IP-Adresse"
980
981 msgid "IPv4"
982 msgstr "IPv4"
983
984 msgid "IPv4 Firewall"
985 msgstr "IPv4 Firewall"
986
987 msgid "IPv4 WAN Status"
988 msgstr "IPv4 WAN Status"
989
990 msgid "IPv4 address"
991 msgstr "IPv4 Adresse"
992
993 msgid "IPv4 and IPv6"
994 msgstr "IPv4 und IPv6"
995
996 msgid "IPv4 broadcast"
997 msgstr "IPv4 Broadcast"
998
999 msgid "IPv4 gateway"
1000 msgstr "IPv4 Gateway"
1001
1002 msgid "IPv4 netmask"
1003 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1004
1005 msgid "IPv4 only"
1006 msgstr "nur IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 prefix length"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4-Address"
1012 msgstr "IPv4-Adresse"
1013
1014 msgid "IPv6"
1015 msgstr "IPv6"
1016
1017 msgid "IPv6 Firewall"
1018 msgstr "IPv6 Firewall"
1019
1020 msgid "IPv6 WAN Status"
1021 msgstr "IPv6 WAN Status"
1022
1023 msgid "IPv6 address"
1024 msgstr "IPv6 Adresse"
1025
1026 msgid "IPv6 gateway"
1027 msgstr "IPv6 Gateway"
1028
1029 msgid "IPv6 only"
1030 msgstr "nur IPv6"
1031
1032 msgid "IPv6 prefix"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6 prefix length"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1039 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040
1041 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Identity"
1048 msgstr "Identität"
1049
1050 msgid ""
1051 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1052 msgstr ""
1053 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1054 "gemounted"
1055
1056 msgid ""
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1058 "device node"
1059 msgstr ""
1060 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1061 "fester Gerätedatei gemounted"
1062
1063 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1064 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1065
1066 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1067 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1068
1069 msgid ""
1070 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1071 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1073 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1074 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 msgstr ""
1076 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1077 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1078 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1079 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1080
1081 msgid "Ignore Hosts files"
1082 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1083
1084 msgid "Ignore interface"
1085 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1086
1087 msgid "Ignore resolve file"
1088 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1089
1090 msgid "Image"
1091 msgstr "Image"
1092
1093 msgid "In"
1094 msgstr "Ein"
1095
1096 msgid "Inactivity timeout"
1097 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1098
1099 msgid "Inbound:"
1100 msgstr "Eingehend:"
1101
1102 msgid "Info"
1103 msgstr "Info"
1104
1105 msgid "Initscript"
1106 msgstr "Startscript"
1107
1108 msgid "Initscripts"
1109 msgstr "Startscripte"
1110
1111 msgid "Install"
1112 msgstr "Installieren"
1113
1114 msgid "Install package %q"
1115 msgstr "Installiere Paket %q"
1116
1117 msgid "Install protocol extensions..."
1118 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1119
1120 msgid "Installed packages"
1121 msgstr "Installierte Pakete"
1122
1123 msgid "Interface"
1124 msgstr "Schnittstelle"
1125
1126 msgid "Interface Configuration"
1127 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1128
1129 msgid "Interface Overview"
1130 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1131
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1134
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1137
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1140
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1143
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1146
1147 msgid "Interfaces"
1148 msgstr "Schnittstellen"
1149
1150 msgid "Invalid"
1151 msgstr "Ungültige Eingabe"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1155
1156 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1157 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1158
1159 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 msgstr ""
1161 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1162
1163 msgid ""
1164 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1165 "memory, please verify the image file!"
1166 msgstr ""
1167 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1168 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1169
1170 msgid "Java Script required!"
1171 msgstr "Java-Script benötigt!"
1172
1173 msgid "Join Network"
1174 msgstr "Netzwerk beitreten"
1175
1176 msgid "Join Network: Settings"
1177 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1178
1179 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1180 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1181
1182 msgid "Keep settings"
1183 msgstr "Konfiguration behalten"
1184
1185 msgid "Kernel Log"
1186 msgstr "Kernelprotokoll"
1187
1188 msgid "Kernel Version"
1189 msgstr "Kernel Version"
1190
1191 msgid "Key"
1192 msgstr "Schlüssel"
1193
1194 msgid "Key #%d"
1195 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1196
1197 msgid "Kill"
1198 msgstr "Töten"
1199
1200 msgid "L2TP"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "L2TP Server"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "LCP echo failure threshold"
1207 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1208
1209 msgid "LCP echo interval"
1210 msgstr "LCP Echo Intervall"
1211
1212 msgid "LLC"
1213 msgstr "LLC"
1214
1215 msgid "Label"
1216 msgstr "Label"
1217
1218 msgid "Language"
1219 msgstr "Sprache"
1220
1221 msgid "Language and Style"
1222 msgstr "Sprache und Aussehen"
1223
1224 msgid "Lease validity time"
1225 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1226
1227 msgid "Leasefile"
1228 msgstr "Leasedatei"
1229
1230 msgid "Leasetime"
1231 msgstr "Laufzeit"
1232
1233 msgid "Leasetime remaining"
1234 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1235
1236 msgid "Leave empty to autodetect"
1237 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1238
1239 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1240 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1241
1242 msgid "Legend:"
1243 msgstr "Legende:"
1244
1245 msgid "Limit"
1246 msgstr "Limit"
1247
1248 msgid "Link"
1249 msgstr "Verbindung"
1250
1251 msgid "Link On"
1252 msgstr "Verbindung hergestellt"
1253
1254 msgid ""
1255 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1256 "requests to"
1257 msgstr ""
1258 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1259 "Requests weitergeleitet werden"
1260
1261 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1262 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1263
1264 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1265 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1266
1267 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1268 msgstr ""
1269 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1270 "spezifiziert"
1271
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1273 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1274
1275 msgid "Load"
1276 msgstr "Last"
1277
1278 msgid "Load Average"
1279 msgstr "Durchschnittslast"
1280
1281 msgid "Loading"
1282 msgstr "Lade"
1283
1284 msgid "Local IPv4 address"
1285 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1286
1287 msgid "Local IPv6 address"
1288 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1289
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Lokales Startskript"
1292
1293 msgid "Local Time"
1294 msgstr "Lokale Zeit"
1295
1296 msgid "Local domain"
1297 msgstr "Lokale Domain"
1298
1299 msgid ""
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1302 msgstr ""
1303 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1304 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1305 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1306
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 msgstr ""
1309 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1310 "angehangen wird"
1311
1312 msgid "Local server"
1313 msgstr "Lokaler Server"
1314
1315 msgid ""
1316 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1317 "available"
1318 msgstr ""
1319 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1320 "sind"
1321
1322 msgid "Localise queries"
1323 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1324
1325 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1326 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1327
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr "Protokolllevel"
1330
1331 msgid "Log queries"
1332 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1333
1334 msgid "Logging"
1335 msgstr "Protokollierung"
1336
1337 msgid "Login"
1338 msgstr "Anmelden"
1339
1340 msgid "Logout"
1341 msgstr "Abmelden"
1342
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1345
1346 msgid "MAC"
1347 msgstr "MAC-Adresse"
1348
1349 msgid "MAC Address"
1350 msgstr "MAC-Adresse"
1351
1352 msgid "MAC-Address"
1353 msgstr "MAC-Adresse"
1354
1355 msgid "MAC-Address Filter"
1356 msgstr "MAC-Adressfilter"
1357
1358 msgid "MAC-Filter"
1359 msgstr "MAC-Filter"
1360
1361 msgid "MAC-List"
1362 msgstr "MAC-Adressliste"
1363
1364 msgid "MTU"
1365 msgstr "MTU"
1366
1367 msgid "Maximum Rate"
1368 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1371 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1372
1373 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1374 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1375
1376 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1377 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1378
1379 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1380 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1381
1382 msgid "Maximum hold time"
1383 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1384
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1386 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1387
1388 msgid "Memory"
1389 msgstr "Hauptspeicher"
1390
1391 msgid "Memory usage (%)"
1392 msgstr "Speichernutzung (%)"
1393
1394 msgid "Metric"
1395 msgstr "Metrik"
1396
1397 msgid "Minimum Rate"
1398 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1399
1400 msgid "Minimum hold time"
1401 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1402
1403 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1404 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1405
1406 msgid "Mode"
1407 msgstr "Modus"
1408
1409 msgid "Modem device"
1410 msgstr "Modemgerät"
1411
1412 msgid "Modem init timeout"
1413 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1414
1415 msgid "Monitor"
1416 msgstr "Monitor"
1417
1418 msgid "Mount Entry"
1419 msgstr "Mount-Eintrag"
1420
1421 msgid "Mount Point"
1422 msgstr "Einhängepunkt"
1423
1424 msgid "Mount Points"
1425 msgstr "Einhängepunkte"
1426
1427 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1429
1430 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1431 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1432
1433 msgid ""
1434 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1435 "filesystem"
1436 msgstr ""
1437 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1438 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1439
1440 msgid "Mount options"
1441 msgstr "Mount-Optionen"
1442
1443 msgid "Mount point"
1444 msgstr "Mountpunkt"
1445
1446 msgid "Mounted file systems"
1447 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1448
1449 msgid "Move down"
1450 msgstr "Nach unten schieben"
1451
1452 msgid "Move up"
1453 msgstr "Nach oben schieben"
1454
1455 msgid "Multicast Rate"
1456 msgstr "Multicastrate"
1457
1458 msgid "Multicast address"
1459 msgstr "Multicast-Adresse"
1460
1461 msgid "NAS ID"
1462 msgstr "NAS ID"
1463
1464 msgid "NTP server candidates"
1465 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1466
1467 msgid "Name"
1468 msgstr "Name"
1469
1470 msgid "Name of the new interface"
1471 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1472
1473 msgid "Name of the new network"
1474 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1475
1476 msgid "Navigation"
1477 msgstr "Navigation"
1478
1479 msgid "Netmask"
1480 msgstr "Netzmaske"
1481
1482 msgid "Network"
1483 msgstr "Netzwerk"
1484
1485 msgid "Network Utilities"
1486 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1487
1488 msgid "Network boot image"
1489 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1490
1491 msgid "Network without interfaces."
1492 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1493
1494 msgid "Networks"
1495 msgstr "Netzwerke"
1496
1497 msgid "Next »"
1498 msgstr "Weiter »"
1499
1500 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1501 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1502
1503 msgid "No chains in this table"
1504 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1505
1506 msgid "No files found"
1507 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1508
1509 msgid "No information available"
1510 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1511
1512 msgid "No negative cache"
1513 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1514
1515 msgid "No network configured on this device"
1516 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1517
1518 msgid "No network name specified"
1519 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1520
1521 msgid "No package lists available"
1522 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1523
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1526
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1529
1530 msgid "No zone assigned"
1531 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1532
1533 msgid "Noise"
1534 msgstr "Rauschen"
1535
1536 msgid "Noise:"
1537 msgstr "Noise:"
1538
1539 msgid "None"
1540 msgstr "keine"
1541
1542 msgid "Normal"
1543 msgstr "Normal"
1544
1545 msgid "Not associated"
1546 msgstr "Nicht assoziiert"
1547
1548 msgid "Not connected"
1549 msgstr "Nicht verbunden"
1550
1551 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1553
1554 msgid "Notice"
1555 msgstr "Notiz"
1556
1557 msgid "OK"
1558 msgstr "OK"
1559
1560 msgid "OPKG-Configuration"
1561 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1562
1563 msgid "Off-State Delay"
1564 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1565
1566 msgid ""
1567 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1568 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1569 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1570 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1571 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1572 "<samp>eth0.1</samp>)."
1573 msgstr ""
1574 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1575 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1576 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1577 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1578 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1579 "werden."
1580
1581 msgid "On-State Delay"
1582 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1583
1584 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1585 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1586
1587 msgid "One or more required fields have no value!"
1588 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1589
1590 msgid "Open"
1591 msgstr "Offen"
1592
1593 msgid "Open list..."
1594 msgstr "Liste öffnen..."
1595
1596 msgid "Option changed"
1597 msgstr "Option geändert"
1598
1599 msgid "Option removed"
1600 msgstr "Option entfernt"
1601
1602 msgid "Options"
1603 msgstr "Optionen"
1604
1605 msgid "Other:"
1606 msgstr "Andere:"
1607
1608 msgid "Out"
1609 msgstr "Aus"
1610
1611 msgid "Outbound:"
1612 msgstr "Ausgehend:"
1613
1614 msgid "Outdoor Channels"
1615 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1616
1617 msgid "Override MAC address"
1618 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1619
1620 msgid "Override MTU"
1621 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1622
1623 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1624 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1625
1626 msgid ""
1627 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1628 "subnet that is served."
1629 msgstr ""
1630 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1631 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1632
1633 msgid "Override the table used for internal routes"
1634 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1635
1636 msgid "Overview"
1637 msgstr "Übersicht"
1638
1639 msgid "Owner"
1640 msgstr "Besitzer"
1641
1642 msgid "PAP/CHAP password"
1643 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1644
1645 msgid "PAP/CHAP username"
1646 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1647
1648 msgid "PID"
1649 msgstr "PID"
1650
1651 msgid "PIN"
1652 msgstr "PIN"
1653
1654 msgid "PPP"
1655 msgstr "PPP"
1656
1657 msgid "PPPoA Encapsulation"
1658 msgstr "PPPoA Kapselung"
1659
1660 msgid "PPPoATM"
1661 msgstr "PPPoATM"
1662
1663 msgid "PPPoE"
1664 msgstr "PPPoE"
1665
1666 msgid "PPtP"
1667 msgstr "PPtP"
1668
1669 msgid "Package libiwinfo required!"
1670 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1671
1672 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1673 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1674
1675 msgid "Package name"
1676 msgstr "Paketname"
1677
1678 msgid "Packets"
1679 msgstr "Pakete"
1680
1681 msgid "Part of zone %q"
1682 msgstr "Teil von Zone %q"
1683
1684 msgid "Password"
1685 msgstr "Passwort"
1686
1687 msgid "Password authentication"
1688 msgstr "Passwortanmeldung"
1689
1690 msgid "Password of Private Key"
1691 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1692
1693 msgid "Password successfully changed!"
1694 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1695
1696 msgid "Path to CA-Certificate"
1697 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1698
1699 msgid "Path to Client-Certificate"
1700 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1701
1702 msgid "Path to Private Key"
1703 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1704
1705 msgid "Path to executable which handles the button event"
1706 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1707
1708 msgid "Peak:"
1709 msgstr "Spitze:"
1710
1711 msgid "Perform reboot"
1712 msgstr "Neustart durchführen"
1713
1714 msgid "Perform reset"
1715 msgstr "Reset durchführen"
1716
1717 msgid "Phy Rate:"
1718 msgstr "Phy-Rate:"
1719
1720 msgid "Physical Settings"
1721 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1722
1723 msgid "Pkts."
1724 msgstr "Pkte."
1725
1726 msgid "Please enter your username and password."
1727 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1728
1729 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1730 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1731
1732 msgid "Policy"
1733 msgstr "Standardregel"
1734
1735 msgid "Port"
1736 msgstr "Port"
1737
1738 msgid "Port %d"
1739 msgstr "Port %d"
1740
1741 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1742 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1743
1744 msgid "Power"
1745 msgstr "Leistung"
1746
1747 msgid ""
1748 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1749 "ignore failures"
1750 msgstr ""
1751 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1752 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1753
1754 msgid "Prevents client-to-client communication"
1755 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1756
1757 msgid "Proceed"
1758 msgstr "Fortfahren"
1759
1760 msgid "Processes"
1761 msgstr "Prozesse"
1762
1763 msgid "Prot."
1764 msgstr "Prot."
1765
1766 msgid "Protocol"
1767 msgstr "Protokoll"
1768
1769 msgid "Protocol family"
1770 msgstr "Protokollfamilie"
1771
1772 msgid "Protocol of the new interface"
1773 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1774
1775 msgid "Protocol support is not installed"
1776 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1777
1778 msgid "Provide new network"
1779 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1780
1781 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1782 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1783
1784 msgid "RTS/CTS Threshold"
1785 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1786
1787 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1788 msgid "RX"
1789 msgstr "RX"
1790
1791 msgid "RX Rate"
1792 msgstr "RX-Rate"
1793
1794 msgid "Radius-Accounting-Port"
1795 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1796
1797 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1798 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1799
1800 msgid "Radius-Accounting-Server"
1801 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1802
1803 msgid "Radius-Authentication-Port"
1804 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1805
1806 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1807 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1808
1809 msgid "Radius-Authentication-Server"
1810 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1811
1812 msgid ""
1813 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1814 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1815 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1816
1817 msgid ""
1818 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1819 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid ""
1823 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1824 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Really reset all changes?"
1828 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1829
1830 msgid ""
1831 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1832 "you are connected via this interface."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1837 "connected via this interface."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Really switch protocol?"
1841 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1842
1843 msgid "Realtime Connections"
1844 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1845
1846 msgid "Realtime Graphs"
1847 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1848
1849 msgid "Realtime Load"
1850 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1851
1852 msgid "Realtime Traffic"
1853 msgstr "Echtzeitverkehr"
1854
1855 msgid "Realtime Wireless"
1856 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1857
1858 msgid "Rebind protection"
1859 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1860
1861 msgid "Reboot"
1862 msgstr "Neu Starten"
1863
1864 msgid "Rebooting..."
1865 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1866
1867 msgid "Reboots the operating system of your device"
1868 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1869
1870 msgid "Receive"
1871 msgstr "Empfangen"
1872
1873 msgid "Receiver Antenna"
1874 msgstr "Empfangsantenne"
1875
1876 msgid "Reconnect this interface"
1877 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1878
1879 msgid "Reconnecting interface"
1880 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1881
1882 msgid "References"
1883 msgstr "Verweise"
1884
1885 msgid "Regulatory Domain"
1886 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1887
1888 msgid "Relay"
1889 msgstr "Relay"
1890
1891 msgid "Relay Bridge"
1892 msgstr "Relay-Brücke"
1893
1894 msgid "Relay between networks"
1895 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1896
1897 msgid "Relay bridge"
1898 msgstr "Relay-Brücke"
1899
1900 msgid "Remote IPv4 address"
1901 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1902
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "Entfernen"
1905
1906 msgid "Repeat scan"
1907 msgstr "Scan wiederholen"
1908
1909 msgid "Replace entry"
1910 msgstr "Eintrag ersetzen"
1911
1912 msgid "Replace wireless configuration"
1913 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1914
1915 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1916 msgstr ""
1917 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1918
1919 msgid "Reset"
1920 msgstr "Zurücksetzen"
1921
1922 msgid "Reset Counters"
1923 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1924
1925 msgid "Reset to defaults"
1926 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1927
1928 msgid "Resolv and Hosts Files"
1929 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1930
1931 msgid "Resolve file"
1932 msgstr "Resolv-Datei"
1933
1934 msgid "Restart"
1935 msgstr "Neustarten"
1936
1937 msgid "Restart Firewall"
1938 msgstr "Firewall neu starten"
1939
1940 msgid "Restore backup"
1941 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1942
1943 msgid "Reveal/hide password"
1944 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1945
1946 msgid "Revert"
1947 msgstr "Verwerfen"
1948
1949 msgid "Root"
1950 msgstr "Root"
1951
1952 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1953 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1954
1955 msgid "Router Model"
1956 msgstr "Routermodell"
1957
1958 msgid "Router Name"
1959 msgstr "Routername"
1960
1961 msgid "Router Password"
1962 msgstr "Routerpasswort"
1963
1964 msgid "Routes"
1965 msgstr "Routen"
1966
1967 msgid ""
1968 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1969 "can be reached."
1970 msgstr ""
1971 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1972 "Netzwerke erreicht werden können"
1973
1974 msgid "Rule #"
1975 msgstr "Regel #"
1976
1977 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1978 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1979
1980 msgid "Run filesystem check"
1981 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1982
1983 msgid "SSH Access"
1984 msgstr "SSH-Zugriff"
1985
1986 msgid "SSH-Keys"
1987 msgstr "SSH-Schlüssel"
1988
1989 msgid "SSID"
1990 msgstr "SSID"
1991
1992 msgid "Save"
1993 msgstr "Speichern"
1994
1995 msgid "Save & Apply"
1996 msgstr "Speichern & Anwenden"
1997
1998 msgid "Save &#38; Apply"
1999 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2000
2001 msgid "Scan"
2002 msgstr "Scan"
2003
2004 msgid "Scheduled Tasks"
2005 msgstr "Geplante Aufgaben"
2006
2007 msgid "Section added"
2008 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2009
2010 msgid "Section removed"
2011 msgstr "Sektion entfernt"
2012
2013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2014 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2015
2016 msgid ""
2017 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2018 "conjunction with failure threshold"
2019 msgstr ""
2020 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2021 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2022
2023 msgid "Send router solicitations"
2024 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2025
2026 msgid "Separate Clients"
2027 msgstr "Clients isolieren"
2028
2029 msgid "Separate WDS"
2030 msgstr "Separates WDS"
2031
2032 msgid "Server Settings"
2033 msgstr "Servereinstellungen"
2034
2035 msgid "Service Name"
2036 msgstr "Service-Name"
2037
2038 msgid "Service Type"
2039 msgstr "Service-Typ"
2040
2041 msgid "Services"
2042 msgstr "Dienste"
2043
2044 msgid "Setup DHCP Server"
2045 msgstr "DHCP Server einrichten"
2046
2047 msgid "Setup Time Synchronization"
2048 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2049
2050 msgid "Show current backup file list"
2051 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2052
2053 msgid "Shutdown this interface"
2054 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2055
2056 msgid "Shutdown this network"
2057 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2058
2059 msgid "Signal"
2060 msgstr "Signal"
2061
2062 msgid "Signal:"
2063 msgstr "Signal:"
2064
2065 msgid "Size"
2066 msgstr "Größe"
2067
2068 msgid "Skip"
2069 msgstr "Überspringen"
2070
2071 msgid "Skip to content"
2072 msgstr "Zum Inhalt springen"
2073
2074 msgid "Skip to navigation"
2075 msgstr "Zur Navigation springen"
2076
2077 msgid "Slot time"
2078 msgstr "Zeitslot"
2079
2080 msgid "Software"
2081 msgstr "Paketverwaltung"
2082
2083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2084 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2085
2086 msgid ""
2087 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2088 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2089 "install instructions."
2090 msgstr ""
2091 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2092 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2093 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2094
2095 msgid "Sort"
2096 msgstr "Sortieren"
2097
2098 msgid "Source"
2099 msgstr "Quelle"
2100
2101 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2103
2104 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2105 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2106
2107 msgid "Specifies the button state to handle"
2108 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2109
2110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2111 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2112
2113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2114 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2115
2116 msgid ""
2117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2118 "to be dead"
2119 msgstr ""
2120 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2121 "verfügbar gilt"
2122
2123 msgid ""
2124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2125 "dead"
2126 msgstr ""
2127 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2128 "werden"
2129
2130 msgid "Specify the secret encryption key here."
2131 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2132
2133 msgid "Start"
2134 msgstr "Start"
2135
2136 msgid "Start priority"
2137 msgstr "Startpriorität"
2138
2139 msgid "Startup"
2140 msgstr "Systemstart"
2141
2142 msgid "Static IPv4 Routes"
2143 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2144
2145 msgid "Static IPv6 Routes"
2146 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2147
2148 msgid "Static Leases"
2149 msgstr "Statische Einträge"
2150
2151 msgid "Static Routes"
2152 msgstr "Statische Routen"
2153
2154 msgid "Static WDS"
2155 msgstr "Statisches WDS"
2156
2157 msgid "Static address"
2158 msgstr "Statische Adresse"
2159
2160 msgid ""
2161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2164 msgstr ""
2165 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2166 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2167 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2168 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2169
2170 msgid "Status"
2171 msgstr "Status"
2172
2173 msgid "Stop"
2174 msgstr "Stoppen"
2175
2176 msgid "Strict order"
2177 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2178
2179 msgid "Submit"
2180 msgstr "Absenden"
2181
2182 msgid "Swap Entry"
2183 msgstr "Auslagerungsdatei"
2184
2185 msgid "Switch"
2186 msgstr "Switch"
2187
2188 msgid "Switch %q"
2189 msgstr "Switch %q"
2190
2191 msgid "Switch %q (%s)"
2192 msgstr "Switch %q (%s)"
2193
2194 msgid "Switch protocol"
2195 msgstr "Wechsle Protokoll"
2196
2197 msgid "Sync with browser"
2198 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2199
2200 msgid "Synchronizing..."
2201 msgstr "Synchronisiere..."
2202
2203 msgid "System"
2204 msgstr "System"
2205
2206 msgid "System Log"
2207 msgstr "Systemprotokoll"
2208
2209 msgid "System Properties"
2210 msgstr "Systemeigenschaften"
2211
2212 msgid "System log buffer size"
2213 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2214
2215 msgid "TCP:"
2216 msgstr "TCP:"
2217
2218 msgid "TFTP Settings"
2219 msgstr "TFTP Einstellungen"
2220
2221 msgid "TFTP server root"
2222 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2223
2224 # same as RX
2225 msgid "TX"
2226 msgstr "TX"
2227
2228 msgid "TX Rate"
2229 msgstr "TX-Rate"
2230
2231 msgid "Table"
2232 msgstr "Tabelle"
2233
2234 msgid "Target"
2235 msgstr "Ziel"
2236
2237 msgid "Terminate"
2238 msgstr "Beenden"
2239
2240 msgid ""
2241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2243 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2244 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2245 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2246 msgstr ""
2247 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2248 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2249 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2250 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2251 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2252
2253 msgid ""
2254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2255 "component for working wireless configuration!"
2256 msgstr ""
2257 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2258 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2259
2260 msgid ""
2261 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2266 "code> and <code>_</code>"
2267 msgstr ""
2268 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2269 "code> and <code>_</code>"
2270
2271 msgid ""
2272 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2273 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2274 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2275
2276 msgid ""
2277 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2278 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2279 "samp>)"
2280 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2281
2282 msgid ""
2283 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2284 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2285 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2286 msgstr ""
2287 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2288 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2289 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2290 "Prozedur zu starten."
2291
2292 msgid "The following changes have been committed"
2293 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2294
2295 msgid "The following changes have been reverted"
2296 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2297
2298 msgid "The following rules are currently active on this system."
2299 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2300
2301 msgid "The given network name is not unique"
2302 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2303
2304 msgid ""
2305 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2306 "replaced if you proceed."
2307 msgstr ""
2308 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2309 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2310
2311 msgid ""
2312 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2313 "addresses."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2321 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2322 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2323 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2324 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2325 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2329 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2330
2331 msgid ""
2332 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2333 "when finished."
2334 msgstr ""
2335 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2336 "Systems durchgeführt."
2337
2338 msgid ""
2339 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2340 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2341 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2342 "settings."
2343 msgstr ""
2344 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2345 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2346 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2347 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2348
2349 msgid ""
2350 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2351 "you choose the generic image format for your platform."
2352 msgstr ""
2353 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2354 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2355
2356 msgid "There are no active leases."
2357 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2358
2359 msgid "There are no pending changes to apply!"
2360 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2361
2362 msgid "There are no pending changes to revert!"
2363 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2364
2365 msgid "There are no pending changes!"
2366 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2367
2368 msgid ""
2369 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2370 "\"Physical Settings\" tab"
2371 msgstr ""
2372 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2373 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2374
2375 msgid ""
2376 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2377 "protect the web interface and enable SSH."
2378 msgstr ""
2379 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2380 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2381
2382 msgid "This IPv4 address of the relay"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2387 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2388 "configurations are automatically preserved."
2389 msgstr ""
2390 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2391 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2392 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2393 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2394
2395 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2396 msgstr ""
2397 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2398 "Benutzername."
2399
2400 msgid ""
2401 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2402 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2403 msgstr ""
2404 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2405 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2406
2407 msgid ""
2408 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2409 "ends with <code>:2</code>"
2410 msgstr ""
2411 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2412 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2413
2414 msgid ""
2415 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2416 "abbr> in the local network"
2417 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2418
2419 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2420 msgstr ""
2421 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2422
2423 msgid ""
2424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2425 msgstr ""
2426 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2427 "den Tunnelbroker"
2428
2429 msgid ""
2430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2431 "their status."
2432 msgstr ""
2433 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2434 "deren Status."
2435
2436 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2437 msgstr ""
2438 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2439
2440 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2441 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2442
2443 msgid "This section contains no values yet"
2444 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2445
2446 msgid "Time Synchronization"
2447 msgstr "Zeitsynchronisation"
2448
2449 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2450 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2451
2452 msgid "Timezone"
2453 msgstr "Zeitzone"
2454
2455 msgid ""
2456 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2457 "archive here."
2458 msgstr ""
2459 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2460 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2461
2462 msgid "Total Available"
2463 msgstr "Gesamt verfügbar"
2464
2465 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2466 msgid "Traffic"
2467 msgstr "Traffic"
2468
2469 msgid "Transfer"
2470 msgstr "Transfer"
2471
2472 msgid "Transmission Rate"
2473 msgstr "Übertragungsrate"
2474
2475 msgid "Transmit"
2476 msgstr "Senden"
2477
2478 msgid "Transmit Power"
2479 msgstr "Sendeleistung"
2480
2481 msgid "Transmitter Antenna"
2482 msgstr "Sendeantenne"
2483
2484 msgid "Trigger"
2485 msgstr "Auslöser"
2486
2487 msgid "Trigger Mode"
2488 msgstr "Auslösmechanismus"
2489
2490 msgid "Tunnel ID"
2491 msgstr "Tunnel-ID"
2492
2493 msgid "Tunnel Interface"
2494 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2495
2496 msgid "Turbo Mode"
2497 msgstr "Turbo Modus"
2498
2499 msgid "Tx-Power"
2500 msgstr "Sendestärke"
2501
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "Typ"
2504
2505 msgid "UDP:"
2506 msgstr "UDP:"
2507
2508 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2509 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2510
2511 msgid "USB Device"
2512 msgstr "USB-Gerät"
2513
2514 msgid "UUID"
2515 msgstr "UUID"
2516
2517 msgid "Unknown"
2518 msgstr "Unbekannt"
2519
2520 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2521 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2522
2523 msgid "Unmanaged"
2524 msgstr "Ignoriert"
2525
2526 msgid "Unsaved Changes"
2527 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2528
2529 msgid "Unsupported protocol type."
2530 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2531
2532 msgid "Update lists"
2533 msgstr "Listen aktualisieren"
2534
2535 msgid ""
2536 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2537 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2538 "OpenWrt compatible firmware image)."
2539 msgstr ""
2540 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2541 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2542 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2543
2544 msgid "Upload archive..."
2545 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2546
2547 msgid "Uploaded File"
2548 msgstr "hochgeladene Datei"
2549
2550 msgid "Uptime"
2551 msgstr "Laufzeit"
2552
2553 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2554 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2555
2556 msgid "Use DHCP gateway"
2557 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2558
2559 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2560 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2561
2562 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2563 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2564
2565 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2566 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2567
2568 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2569 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2570
2571 msgid "Use as root filesystem"
2572 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2573
2574 msgid "Use broadcast flag"
2575 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2576
2577 msgid "Use custom DNS servers"
2578 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2579
2580 msgid "Use default gateway"
2581 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2582
2583 msgid "Use gateway metric"
2584 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2585
2586 msgid "Use preferred lifetime"
2587 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2588
2589 msgid "Use routing table"
2590 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2591
2592 msgid ""
2593 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2594 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2595 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2596 "requesting host."
2597 msgstr ""
2598 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2599 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2600 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2601 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2602
2603 msgid "Use valid lifetime"
2604 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2605
2606 msgid "Used"
2607 msgstr "Belegt"
2608
2609 msgid "Used Key Slot"
2610 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2611
2612 msgid "Username"
2613 msgstr "Benutzername"
2614
2615 msgid "VC-Mux"
2616 msgstr "VC-Mux"
2617
2618 msgid "VLAN Interface"
2619 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2620
2621 msgid "VLANs on %q"
2622 msgstr "VLANs auf %q"
2623
2624 msgid "VLANs on %q (%s)"
2625 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2626
2627 msgid "VPN Server"
2628 msgstr "VPN-Server"
2629
2630 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2631 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2632
2633 msgid "Verify"
2634 msgstr "Verifizieren"
2635
2636 msgid "Version"
2637 msgstr "Version"
2638
2639 msgid "WDS"
2640 msgstr "WDS"
2641
2642 msgid "WEP Open System"
2643 msgstr "WEP Open System"
2644
2645 msgid "WEP Shared Key"
2646 msgstr "WEP Shared Key"
2647
2648 msgid "WEP passphrase"
2649 msgstr "WEP Schlüssel"
2650
2651 msgid "WMM Mode"
2652 msgstr "WMM Modus"
2653
2654 msgid "WPA passphrase"
2655 msgstr "WPA Schlüssel"
2656
2657 msgid ""
2658 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2659 "and ad-hoc mode) to be installed."
2660 msgstr ""
2661 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2662 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2663
2664 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Waiting for command to complete..."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Waiting for router..."
2671 msgstr "Warte auf den Router..."
2672
2673 msgid "Warning"
2674 msgstr "Warnung"
2675
2676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2677 msgstr ""
2678 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2679 "gehen!"
2680
2681 msgid "Wifi"
2682 msgstr "Drahtlos"
2683
2684 msgid "Wifi networks in your local environment"
2685 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2686
2687 msgid "Wireless"
2688 msgstr "WLAN"
2689
2690 msgid "Wireless Adapter"
2691 msgstr "WLAN-Gerät"
2692
2693 msgid "Wireless Network"
2694 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2695
2696 msgid "Wireless Overview"
2697 msgstr "Drahtlosübersicht"
2698
2699 msgid "Wireless Security"
2700 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2701
2702 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2703 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2704
2705 msgid "Wireless is restarting..."
2706 msgstr "WLAN startet neu..."
2707
2708 msgid "Wireless network is disabled"
2709 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2710
2711 msgid "Wireless network is enabled"
2712 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2713
2714 msgid "Wireless restarted"
2715 msgstr "WLAN neu gestartet"
2716
2717 msgid "Wireless shut down"
2718 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2719
2720 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2721 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2722
2723 msgid "XR Support"
2724 msgstr "XR-Unterstützung"
2725
2726 msgid ""
2727 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2728 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2729 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2730 msgstr ""
2731 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2732 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2733 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2734 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2735
2736 msgid ""
2737 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2738 msgstr ""
2739 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2740 "funktionieren."
2741
2742 msgid "any"
2743 msgstr "beliebig"
2744
2745 msgid "auto"
2746 msgstr "auto"
2747
2748 msgid "bridged"
2749 msgstr "bridged"
2750
2751 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2752 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2753
2754 msgid "disable"
2755 msgstr "deaktivieren"
2756
2757 msgid "expired"
2758 msgstr "abgelaufen"
2759
2760 msgid ""
2761 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2762 "abbr>-leases will be stored"
2763 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2764
2765 msgid "forward"
2766 msgstr "weitergeleitet"
2767
2768 msgid "help"
2769 msgstr "Hilfe"
2770
2771 msgid "if target is a network"
2772 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2773
2774 msgid "input"
2775 msgstr "eingehend"
2776
2777 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2778 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2779
2780 msgid "no"
2781 msgstr "nein"
2782
2783 msgid "none"
2784 msgstr "keine"
2785
2786 msgid "off"
2787 msgstr "aus"
2788
2789 msgid "on"
2790 msgstr "ein"
2791
2792 msgid "routed"
2793 msgstr "routed"
2794
2795 msgid "tagged"
2796 msgstr "tagged"
2797
2798 msgid "unlimited"
2799 msgstr "unbegrenzt"
2800
2801 msgid "unspecified"
2802 msgstr "unspezifiziert"
2803
2804 msgid "unspecified -or- create:"
2805 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2806
2807 msgid "untagged"
2808 msgstr "untagged"
2809
2810 msgid "yes"
2811 msgstr "ja"
2812
2813 msgid "« Back"
2814 msgstr "« Zurück"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2818 #~ "address/prefix"
2819 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2820
2821 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2822 #~ msgstr "DNS-Server"
2823
2824 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2825 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2826
2827 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2828 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2829
2830 #~ msgid "IP-Aliases"
2831 #~ msgstr "IP Aliase"
2832
2833 #~ msgid "IPv6 Setup"
2834 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2838 #~ "it will be moved into this network."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2841 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2845 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2848 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2849 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2853 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
2856 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2857 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2861 #~ "if you are connected via this interface."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
2864 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
2865 #~ "sind."
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2869 #~ "are connected via this interface."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2872 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2876 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2877 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2878 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2879 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2880 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2881 #~ "network."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2884 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2885 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
2886 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
2887 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2888 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2889
2890 #~ msgid "Enable buffering"
2891 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
2892
2893 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2894 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2895
2896 #~ msgid "Custom Files"
2897 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2898
2899 #~ msgid "Custom files"
2900 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2901
2902 #~ msgid "Detected Files"
2903 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2904
2905 #~ msgid "Detected files"
2906 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2907
2908 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2909 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2910
2911 #~ msgid "General"
2912 #~ msgstr "Allgemeines"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2916 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2919 #~ "werden."
2920
2921 #~ msgid "Post-commit actions"
2922 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2926 #~ "automatically during sysupgrade"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2929 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2933 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2934 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2937 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2938 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2939 #~ "neugestartet werden muss."
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2943 #~ "to include during sysupgrade"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2946 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2947
2948 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2949 #~ msgstr "Weboberfläche"
2950
2951 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2954
2955 #~ msgid "AHCP Settings"
2956 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2957
2958 #~ msgid "ARP ping retries"
2959 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2960
2961 #~ msgid "ATM Settings"
2962 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2963
2964 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2965 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2966
2967 #~ msgid "Access point (APN)"
2968 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2969
2970 #~ msgid "Additional pppd options"
2971 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2972
2973 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2974 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2975
2976 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2977 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2978
2979 #~ msgid "Backup Archive"
2980 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2984 #~ "PPP peer"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2987 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2988
2989 #~ msgid "Connect script"
2990 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2991
2992 #~ msgid "Create backup"
2993 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2994
2995 #~ msgid "Default"
2996 #~ msgstr "Standard"
2997
2998 #~ msgid "Disconnect script"
2999 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3000
3001 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3002 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3003
3004 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3005 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3006
3007 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3008 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3009
3010 #~ msgid "Firmware image"
3011 #~ msgstr "Firmware-Image"
3012
3013 #~ msgid "Forward DHCP"
3014 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3015
3016 #~ msgid "Forward broadcasts"
3017 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3018
3019 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3020 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3024 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3027 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3028 #~ "wiederhergestellt werden."
3029
3030 #~ msgid "Installation targets"
3031 #~ msgstr "Installationsziele"
3032
3033 #~ msgid "Keep configuration files"
3034 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3035
3036 #~ msgid "Keep-Alive"
3037 #~ msgstr "Keep-Alive"
3038
3039 #~ msgid "Kernel"
3040 #~ msgstr "Kernel"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3044 #~ "successful connect"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3047 #~ "Schnittstelle leiten"
3048
3049 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3052 #~ "abarbeiten"
3053
3054 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3057 #~ "abarbeiten"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3061 #~ "your sim card!"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3064 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3068 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3069 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3070 #~ "e-mails, ..."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3073 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3074 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3075
3076 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3079 #~ "verbunden wird"
3080
3081 #~ msgid "Override Gateway"
3082 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3083
3084 #~ msgid "PIN code"
3085 #~ msgstr "PIN-Code"
3086
3087 #~ msgid "PPP Settings"
3088 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3089
3090 #~ msgid "Package lists"
3091 #~ msgstr "Paketlisten"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3095 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3098 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3099 #~ "hinzugefügt wird."
3100
3101 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3102 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3103
3104 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3107 #~ "wiederherstellen?"
3108
3109 #~ msgid "Processor"
3110 #~ msgstr "Prozessor"
3111
3112 #~ msgid "Radius-Port"
3113 #~ msgstr "Radius-Port"
3114
3115 #~ msgid "Radius-Server"
3116 #~ msgstr "Radius-Server"
3117
3118 #~ msgid "Relay Settings"
3119 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3120
3121 #~ msgid "Replace default route"
3122 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3123
3124 #~ msgid "Reset router to defaults"
3125 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3126
3127 #~ msgid "Routing table ID"
3128 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3134 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3135
3136 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3137 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3138
3139 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3140 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3141
3142 #~ msgid "Service type"
3143 #~ msgstr "Dienstart"
3144
3145 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3148 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3149
3150 #~ msgid "Settings"
3151 #~ msgstr "Einstellungen"
3152
3153 #~ msgid "Setup wait time"
3154 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3158 #~ "You need to manually flash your device."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3161 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3162
3163 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3166
3167 #~ msgid "TTL"
3168 #~ msgstr "TTL"
3169
3170 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3171 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3172
3173 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3174 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3175
3176 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3177 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3178
3179 #~ msgid "Tunnel Settings"
3180 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3181
3182 #~ msgid "Update package lists"
3183 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3184
3185 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3186 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3187
3188 #~ msgid "Upload image"
3189 #~ msgstr "Image hochladen"
3190
3191 #~ msgid "Use peer DNS"
3192 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3193
3194 #~ msgid "VLAN %d"
3195 #~ msgstr "VLAN %d"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3199 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3202 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3203 #~ "zugewiesene Adressen."
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3207 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3210 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3211 #~ "sein"
3212
3213 #~ msgid "back"
3214 #~ msgstr "zurück"
3215
3216 #~ msgid "buffered"
3217 #~ msgstr "gepuffert"
3218
3219 #~ msgid "cached"
3220 #~ msgstr "gecached"
3221
3222 #~ msgid "free"
3223 #~ msgstr "frei"
3224
3225 #~ msgid "static"
3226 #~ msgstr "statisch"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3230 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3231 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3232 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3233 #~ "Apache-License."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3236 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3237 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3238
3239 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3240 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3244 #~ "LuCI"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3247 #~ "betreiben."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3251 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3254 #~ "kann."
3255
3256 #~ msgid "About"
3257 #~ msgstr "Über"
3258
3259 #~ msgid "Active IP Connections"
3260 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3261
3262 #~ msgid "Addresses"
3263 #~ msgstr "Adressen"
3264
3265 #~ msgid "Admin Password"
3266 #~ msgstr "Passwort ändern"
3267
3268 #~ msgid "Alias"
3269 #~ msgstr "Alias"
3270
3271 #~ msgid "Authentication Realm"
3272 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3273
3274 #~ msgid "Bridge Port"
3275 #~ msgstr "Port"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3279 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3280
3281 #~ msgid "Client + WDS"
3282 #~ msgstr "Client mit WDS"
3283
3284 #~ msgid "Configuration file"
3285 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3286
3287 #~ msgid "Connection timeout"
3288 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3289
3290 #~ msgid "Contributing Developers"
3291 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3292
3293 #~ msgid "DHCP assigned"
3294 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3295
3296 #~ msgid "Document root"
3297 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3298
3299 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3300 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3301
3302 #~ msgid "Enable device"
3303 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3304
3305 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3306 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3310 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3311 #~ "authentication."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3314 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3315
3316 #~ msgid "ID"
3317 #~ msgstr "Bezeichner"
3318
3319 #~ msgid "IP Configuration"
3320 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3321
3322 #~ msgid "Interface Status"
3323 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3324
3325 #~ msgid "KB"
3326 #~ msgstr "KB"
3327
3328 #~ msgid "Lead Development"
3329 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3330
3331 #~ msgid "Master"
3332 #~ msgstr "Master"
3333
3334 #~ msgid "Master + WDS"
3335 #~ msgstr "Master mit WDS"
3336
3337 #~ msgid "No address configured on this interface."
3338 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3339
3340 #~ msgid "Not configured"
3341 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3342
3343 #~ msgid "Password successfully changed"
3344 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3345
3346 #~ msgid "Plugin path"
3347 #~ msgstr "Pluginpfad"
3348
3349 #~ msgid "Ports"
3350 #~ msgstr "Ports"
3351
3352 #~ msgid "Primary"
3353 #~ msgstr "primär"
3354
3355 #~ msgid "Project Homepage"
3356 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3357
3358 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3359 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3360
3361 #~ msgid "STP"
3362 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3363
3364 #~ msgid "Thanks To"
3365 #~ msgstr "Dank an"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3369 #~ "protected pages."
3370 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3371
3372 #~ msgid "Unknown Error"
3373 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3374
3375 #~ msgid "VLAN"
3376 #~ msgstr "VLAN"
3377
3378 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3379 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3380
3381 #~ msgid "Enable this switch"
3382 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3383
3384 #~ msgid "OPKG error code %i"
3385 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3386
3387 #~ msgid "Package lists updated"
3388 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3389
3390 #~ msgid "Reset switch during setup"
3391 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3392
3393 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3394 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3398 #~ "over their current state."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3401 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3405 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3406 #~ "usage or network interface data."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3409 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3410 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3411
3412 #~ msgid "Search file..."
3413 #~ msgstr "Datei suchen..."
3414
3415 #~ msgid "Server"
3416 #~ msgstr "Server"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3420 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3421 #~ "Kamikaze."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3424 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3425
3426 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3427 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3431 #~ "your feedback and suggestions."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3434 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3435 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3436
3437 #~ msgid "Hello!"
3438 #~ msgstr "Hallo!"
3439
3440 #~ msgid "LuCI Components"
3441 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3445 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3446 #~ "before being applied."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3449 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3453 #~ "router."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3456 #~ "vorgenommen werden."
3457
3458 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3459 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3463 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3464 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3465
3466 #~ msgid "User Interface"
3467 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3468
3469 #~ msgid "used"
3470 #~ msgstr "benutzt"
3471
3472 #~ msgid "enable"
3473 #~ msgstr "aktivieren"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3477 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3478 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3481 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3482 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3483 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3484
3485 #~ msgid "(hidden)"
3486 #~ msgstr "(versteckt)"
3487
3488 #~ msgid "(optional)"
3489 #~ msgstr "(optional)"
3490
3491 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3492 #~ msgstr "DNS-Port"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3496 #~ "the order of the resolvfile"
3497 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3501 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3502 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3506 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3509 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3510
3511 #~ msgid "AP-Isolation"
3512 #~ msgstr "AP-Isolation"
3513
3514 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3515 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3516
3517 #~ msgid "Aliases"
3518 #~ msgstr "Aliasse"
3519
3520 #~ msgid "Attach to existing network"
3521 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3522
3523 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3524 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3528 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3529
3530 #~ msgid "DHCP"
3531 #~ msgstr "DHCP"
3532
3533 #~ msgid "Devices"
3534 #~ msgstr "Geräte"
3535
3536 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3537 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3538
3539 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3540 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3541
3542 #~ msgid "Errors"
3543 #~ msgstr "Fehler"
3544
3545 #~ msgid "Essentials"
3546 #~ msgstr "Vereinfacht"
3547
3548 #~ msgid "Expand Hosts"
3549 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3550
3551 #~ msgid "First leased address"
3552 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3556 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3559 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3560
3561 #~ msgid "Hardware Address"
3562 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3563
3564 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3565 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3566
3567 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3568 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3569
3570 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3571 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3572
3573 #~ msgid "Internet Connection"
3574 #~ msgstr "Internetverbindung"
3575
3576 #~ msgid "Join (Client)"
3577 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3578
3579 #~ msgid "Leases"
3580 #~ msgstr "Zuweisungen"
3581
3582 #~ msgid "Local Domain"
3583 #~ msgstr "Lokale Domain"
3584
3585 #~ msgid "Local Network"
3586 #~ msgstr "Lokales Netz"
3587
3588 #~ msgid "Local Server"
3589 #~ msgstr "Lokale Server"
3590
3591 #~ msgid "Network Boot Image"
3592 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3596 #~ "abbr>)"
3597 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3598
3599 #~ msgid "Number of leased addresses"
3600 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3601
3602 #~ msgid "Path"
3603 #~ msgstr "Pfad"
3604
3605 #~ msgid "Perform Actions"
3606 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3607
3608 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3609 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3610
3611 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3612 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3613
3614 #~ msgid "Resolvfile"
3615 #~ msgstr "Resolvdatei"
3616
3617 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3618 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3619
3620 #~ msgid "TX / RX"
3621 #~ msgstr "TX / RX"
3622
3623 #~ msgid "The following changes have been applied"
3624 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3628 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3629 #~ "installation."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3632 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3633
3634 #~ msgid "Wireless Scan"
3635 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3639 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3640 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3641 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3644 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3645 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3646 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3650 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3651 #~ "details."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3654 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3655 #~ "gemacht werden."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3659 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3660 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3661 #~ "simultaneously."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3664 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3665 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3666 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3670 #~ "support"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3673 #~ "\" installiert sein"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3679 #~ "nutzen zu können!"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3683 #~ "to use WPA!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3686 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3687
3688 #~ msgid "Zone"
3689 #~ msgstr "Zone"
3690
3691 #~ msgid "additional hostfile"
3692 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3693
3694 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3697
3698 #~ msgid "automatic"
3699 #~ msgstr "automatisch"
3700
3701 #~ msgid "automatically reconnect"
3702 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3703
3704 #~ msgid "concurrent queries"
3705 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3709 #~ "for this interface"
3710 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3711
3712 #~ msgid "disconnect when idle for"
3713 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3714
3715 #~ msgid "don't cache unknown"
3716 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3720 #~ "Windows-systems"
3721 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3722
3723 #~ msgid "installed"
3724 #~ msgstr "installiert"
3725
3726 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3729
3730 #~ msgid "manual"
3731 #~ msgstr "manuell"
3732
3733 #~ msgid "not installed"
3734 #~ msgstr "nicht installiert"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3738 #~ "abbr>-replies"
3739 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3740
3741 #~ msgid "query port"
3742 #~ msgstr "Abfrageport"
3743
3744 #~ msgid "transmitted / received"
3745 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Join network"
3749 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3750
3751 #~ msgid "all"
3752 #~ msgstr "alle"
3753
3754 #~ msgid "Code"
3755 #~ msgstr "Code"
3756
3757 #~ msgid "Distance"
3758 #~ msgstr "Distanz"
3759
3760 #~ msgid "Legend"
3761 #~ msgstr "Legende"
3762
3763 #~ msgid "Library"
3764 #~ msgstr "Bibliothek"
3765
3766 #~ msgid "see '%s' manpage"
3767 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3768
3769 #~ msgid "Package Manager"
3770 #~ msgstr "Packet-Manager"
3771
3772 #~ msgid "Service"
3773 #~ msgstr "Dienst"
3774
3775 #~ msgid "Statistics"
3776 #~ msgstr "Statistiken"
3777
3778 #~ msgid "zone"
3779 #~ msgstr "Zone"