po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(leer)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "DNS-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv4-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "IPv6-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
114 msgstr ""
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "MAC-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "WLAN-Scan"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
152 "betreiben."
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
159 "kann."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "AR-Unterstützung"
163
164 msgid "ARP ping retries"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Bridges"
168 msgstr "ATM Brücken"
169
170 msgid "ATM Settings"
171 msgstr "ATM Einstellungen"
172
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178
179 msgid ""
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
183 msgstr ""
184 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
185 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
186 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr "ATM Geräteindex"
190
191 msgid "About"
192 msgstr "Über"
193
194 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Access Point"
198 msgstr "Access Point"
199
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
202
203 msgid "Action"
204 msgstr "Aktion"
205
206 msgid "Actions"
207 msgstr "Aktionen"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Aktive Verbindungen"
217
218 msgid "Active IP Connections"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Aktive Zuweisungen"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Hinzufügen"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
238
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Weitere pppd Optionen"
241
242 msgid "Address"
243 msgstr "Adresse"
244
245 msgid "Addresses"
246 msgstr "Adressen"
247
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Passwort ändern"
250
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Administration"
253
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Alias"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Nur gelistete erlauben"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Erlaube localhost"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
294 "genutzt wird"
295
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr ""
301 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
302
303 msgid "Antenna 1"
304 msgstr "Antenne 1"
305
306 msgid "Antenna 2"
307 msgstr "Antenne 2"
308
309 msgid "Apply"
310 msgstr "Anwenden"
311
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Änderungen werden angewandt"
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Assoziierte Clients"
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Authentifizierung"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Anmeldeaufforderung"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Authoritativ"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisation benötigt"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatische Trennung"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Verfügbar"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Verfügbare Pakete"
338
339 msgid "Average:"
340 msgstr ""
341
342 msgid "BSSID"
343 msgstr "BSSID"
344
345 msgid "Back"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
353
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
356
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
359
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
362
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sicherungsarchiv"
365
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bit Rate"
370 msgstr "Bitrate"
371
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr "Bitrate"
374
375 msgid "Bridge"
376 msgstr "Bridge"
377
378 msgid "Bridge Port"
379 msgstr "Port"
380
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Netzwerkbrücke"
383
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Geräteindex der Brücke"
386
387 msgid "Buffered"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buttons"
391 msgstr "Knöpfe"
392
393 msgid "CPU"
394 msgstr "Prozessor"
395
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
398
399 msgid "Cached"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Abbrechen"
404
405 msgid "Chain"
406 msgstr "Kette"
407
408 msgid ""
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Änderungen"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Änderungen angewendet."
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Kanal"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Prüfsumme"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
436
437 msgid ""
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
442
443 msgid "Client"
444 msgstr "Client"
445
446 msgid "Client + WDS"
447 msgstr "Client mit WDS"
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Sammle Daten..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Befehl"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Kompression"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Konfiguration"
463
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
466
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
469
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Konfiguration angewendet."
475
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Konfigurationsdatei"
478
479 msgid ""
480 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
481 "peer"
482 msgstr ""
483 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
484 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
485
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Confirmation"
490 msgstr "Bestätigung"
491
492 msgid "Connect script"
493 msgstr "Verbindungs-Script"
494
495 msgid "Connected"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Connection Limit"
499 msgstr "Verbindungslimit"
500
501 msgid "Connection timeout"
502 msgstr "Verbindungszeitlimit"
503
504 msgid "Contributing Developers"
505 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
506
507 msgid "Country"
508 msgstr "Land"
509
510 msgid "Country Code"
511 msgstr "Ländercode"
512
513 msgid "Cover the following interface"
514 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
515
516 msgid "Cover the following interfaces"
517 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
518
519 msgid "Create / Assign firewall-zone"
520 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
521
522 msgid "Create Interface"
523 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
524
525 msgid "Create Network"
526 msgstr "Netzwerk anlegen"
527
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
529 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
530
531 msgid "Create backup"
532 msgstr "Sicherung erstellen"
533
534 msgid "Critical"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Cron Log Level"
538 msgstr "Cron Protokolllevel"
539
540 msgid "Custom Files"
541 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
542
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
545
546 msgid "Custom files"
547 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
548
549 msgid ""
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
553
554 msgid "DHCP Leases"
555 msgstr "DHCP-Leases"
556
557 msgid "DHCP Server"
558 msgstr "DHCP-Server"
559
560 msgid "DHCP and DNS"
561 msgstr ""
562
563 msgid "DHCP assigned"
564 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
565
566 msgid "DHCP-Options"
567 msgstr "DHCP-Optionen"
568
569 msgid "DNS"
570 msgstr ""
571
572 msgid "DNS forwardings"
573 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
574
575 msgid "Debug"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Default"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Ausgangszustand"
583
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
586
587 msgid ""
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
591 msgstr ""
592 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
593 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
594
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Löschen"
597
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
600
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
603
604 msgid "Description"
605 msgstr "Beschreibung"
606
607 msgid "Design"
608 msgstr "Design"
609
610 msgid "Destination"
611 msgstr "Ziel"
612
613 msgid "Detected Files"
614 msgstr "Erkannte Dateien"
615
616 msgid "Detected files"
617 msgstr "Erkannte Dateien"
618
619 msgid "Device"
620 msgstr "Gerät"
621
622 msgid "Device Configuration"
623 msgstr "Gerätekonfiguration"
624
625 msgid "Diagnostics"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Directory"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "this interface."
634 msgstr ""
635 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
636 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
637
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
640
641 msgid "Disabled"
642 msgstr "Deaktivieren"
643
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
646
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Trennuns-Script"
649
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Distanzoptimierung"
652
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
655
656 msgid "Diversity"
657 msgstr "Diversität"
658
659 # Nur für NAT-Firewalls?
660 msgid ""
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "firewalls"
665 msgstr ""
666 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
667 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
668 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
669 "Router"
670
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
672 msgstr ""
673 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
674 "Domains"
675
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
677 msgstr ""
678 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
679 "beantwortet werden können"
680
681 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
682 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
683
684 msgid "Do not send probe responses"
685 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
686
687 msgid "Document root"
688 msgstr "Wurzelverzeichnis"
689
690 msgid "Domain required"
691 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
692
693 msgid "Domain whitelist"
694 msgstr "Domain-Whitelist"
695
696 msgid ""
697 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
698 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
700
701 msgid "Download and install package"
702 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
703
704 msgid "Dropbear Instance"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 msgstr ""
711 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
712 "integrierten SCP-Dienst."
713
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgstr "Dynamisches DHCP"
716
717 msgid ""
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
720 msgstr ""
721 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
722 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
723
724 msgid "EAP-Method"
725 msgstr "EAP-Methode"
726
727 msgid "Edit"
728 msgstr "Bearbeiten"
729
730 msgid "Edit package lists and installation targets"
731 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable 4K VLANs"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
747
748 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
749 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable Keep-Alive"
755 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
762
763 msgid "Enable device"
764 msgstr "Gerät aktivieren"
765
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this switch"
773 msgstr "Switch aktivieren"
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Aktiviert"
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Kapselung"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Verschlüsselung"
789
790 msgid "Error"
791 msgstr "Fehler"
792
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
795
796 msgid "Ethernet Bridge"
797 msgstr "Netzwerkbrücke"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Netzwerk Switch"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Hosts vervollständigen"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr ""
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
812 "(<code>2m</code>)."
813
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Externer Protokollserver IP"
816
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Externer Protokollserver Port"
819
820 msgid "Fast Frames"
821 msgstr "Schnelle Frames"
822
823 msgid "File"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
828
829 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
830 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
831
832 msgid "Filesystem"
833 msgstr "Dateisystem"
834
835 msgid "Filter"
836 msgstr "Filter"
837
838 msgid "Filter private"
839 msgstr "Private Anfragen filtern"
840
841 msgid "Filter useless"
842 msgstr "Windowsanfragen filtern"
843
844 msgid "Find and join network"
845 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
846
847 msgid "Find package"
848 msgstr "Paket suchen"
849
850 msgid "Finish"
851 msgstr "Fertigstellen"
852
853 msgid "Firewall"
854 msgstr "Firewall"
855
856 msgid "Firewall Settings"
857 msgstr "Firewall Einstellungen"
858
859 msgid "Firewall Status"
860 msgstr "Firewall-Status"
861
862 msgid "Firmware Version"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Firmware image"
866 msgstr "Firmware-Image"
867
868 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
869 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
870
871 msgid "Flags"
872 msgstr "Parameter"
873
874 msgid "Flash Firmware"
875 msgstr "Firmware Flash"
876
877 msgid "Force"
878 msgstr "Start erzwingen"
879
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr ""
882 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
883 "Server erkannt wurde."
884
885 msgid "Forward DHCP"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forward broadcasts"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forwarding mode"
892 msgstr "Weiterleitungstyp"
893
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
896
897 msgid "Frame Bursting"
898 msgstr "Frame Bursting"
899
900 msgid "Free"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Free space"
904 msgstr "Freier Platz"
905
906 msgid "Frequency Hopping"
907 msgstr "Frequenzsprung"
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Gateway ports"
913 msgstr ""
914
915 msgid "General"
916 msgstr "Allgemeines"
917
918 msgid "General Settings"
919 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
920
921 msgid "General Setup"
922 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
923
924 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
929
930 msgid "HE.net Tunnel ID"
931 msgstr "HE.net Tunnel ID"
932
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr "HT-Fähigkeiten"
935
936 msgid "HT mode"
937 msgstr "HT-Modus"
938
939 msgid "Handler"
940 msgstr "Handler"
941
942 msgid "Hang Up"
943 msgstr "Auflegen"
944
945 msgid ""
946 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
947 "- reset the router to the default settings."
948 msgstr ""
949 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
950 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
951 "wiederhergestellt werden."
952
953 msgid ""
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
955 "the timezone."
956 msgstr ""
957 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
958 "Zeitzone vorgenommen werden."
959
960 msgid ""
961 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
962 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
963 msgstr ""
964 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
965 "werden."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
969 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
973 "Authentifizierung abgelegt werden."
974
975 msgid ""
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "ESSID verstecken"
982
983 msgid "Host entries"
984 msgstr "Host-Einträge"
985
986 msgid "Host expiry timeout"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
990 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
991
992 msgid "Hostname"
993 msgstr "Hostname"
994
995 msgid "Hostnames"
996 msgstr "Rechnernamen"
997
998 msgid "ID"
999 msgstr "Bezeichner"
1000
1001 msgid "IP Configuration"
1002 msgstr "IP Konfiguration"
1003
1004 msgid "IP address"
1005 msgstr "IP-Adresse"
1006
1007 msgid "IP-Aliases"
1008 msgstr "IP Aliases"
1009
1010 msgid "IPv4"
1011 msgstr "IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 Firewall"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 WAN Status"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4-Address"
1020 msgstr "IPv4-Adresse"
1021
1022 msgid "IPv6"
1023 msgstr "IPv6"
1024
1025 msgid "IPv6 Firewall"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6 Setup"
1029 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1030
1031 msgid "IPv6 WAN Status"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Identity"
1035 msgstr "Identität"
1036
1037 msgid ""
1038 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1043 "device node"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1048 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1049 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1050 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1051 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1052 msgstr ""
1053 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1054 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1055 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1056 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1057
1058 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1060
1061 msgid "Ignore interface"
1062 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1063
1064 msgid "Ignore resolve file"
1065 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1066
1067 msgid "In"
1068 msgstr "Ein"
1069
1070 msgid "Inbound:"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Info"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Initscript"
1077 msgstr "Startscript"
1078
1079 msgid "Initscripts"
1080 msgstr "Startscripte"
1081
1082 msgid "Install"
1083 msgstr "Installieren"
1084
1085 msgid "Installation targets"
1086 msgstr "Installationsziele"
1087
1088 msgid "Installed packages"
1089 msgstr "Installierte Pakete"
1090
1091 msgid "Interface"
1092 msgstr "Schnittstelle"
1093
1094 msgid "Interface Configuration"
1095 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1096
1097 msgid "Interface Overview"
1098 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1099
1100 msgid "Interface Status"
1101 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1102
1103 msgid "Interface is reconnecting..."
1104 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1105
1106 msgid "Interface is shutting down..."
1107 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1108
1109 msgid "Interface not present or not connected yet."
1110 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1111
1112 msgid "Interface reconnected"
1113 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1114
1115 msgid "Interface shut down"
1116 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1117
1118 msgid "Interfaces"
1119 msgstr "Schnittstellen"
1120
1121 msgid "Invalid"
1122 msgstr "Ungültige Eingabe"
1123
1124 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1125 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1126
1127 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1128 msgstr ""
1129 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1130
1131 msgid ""
1132 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1133 "memory, please verify the image file!"
1134 msgstr ""
1135 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1136 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1137
1138 msgid "Java Script required!"
1139 msgstr "Java-Script benötigt!"
1140
1141 msgid "Join Network"
1142 msgstr "Netzwerk beitreten"
1143
1144 msgid "Join Network: Settings"
1145 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1146
1147 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1148 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1149
1150 msgid "KB"
1151 msgstr "KB"
1152
1153 msgid "Keep configuration files"
1154 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1155
1156 msgid "Keep-Alive"
1157 msgstr "Keep-Alive"
1158
1159 msgid "Kernel"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Kernel Log"
1163 msgstr "Kernelprotokoll"
1164
1165 msgid "Kernel Version"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Key"
1169 msgstr "Schlüssel"
1170
1171 msgid "Key #%d"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Kill"
1175 msgstr "Töten"
1176
1177 msgid "LLC"
1178 msgstr "LLC"
1179
1180 msgid "Label"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Language"
1184 msgstr "Sprache"
1185
1186 msgid "Language and Style"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Lead Development"
1190 msgstr "Leitende Entwicklung"
1191
1192 msgid "Leasefile"
1193 msgstr "Leasedatei"
1194
1195 msgid "Leasetime"
1196 msgstr "Laufzeit"
1197
1198 msgid "Leasetime remaining"
1199 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1200
1201 msgid "Legend:"
1202 msgstr "Legende:"
1203
1204 msgid ""
1205 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1206 "successful connect"
1207 msgstr ""
1208 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1209 "Schnittstelle leiten"
1210
1211 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1212 msgstr ""
1213 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1214 "abarbeiten"
1215
1216 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1217 msgstr ""
1218 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1219 "abarbeiten"
1220
1221 msgid "Limit"
1222 msgstr "Limit"
1223
1224 msgid "Link"
1225 msgstr "Verbindung"
1226
1227 msgid "Link On"
1228 msgstr "Verbindung hergestellt"
1229
1230 msgid ""
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1232 "requests to"
1233 msgstr ""
1234 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1235 "Requests weitergeleitet werden"
1236
1237 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1238 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1239
1240 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1244 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1245
1246 msgid "Load"
1247 msgstr "Last"
1248
1249 msgid "Load Average"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Loading"
1253 msgstr "Lade"
1254
1255 msgid "Local Startup"
1256 msgstr "Lokales Startskript"
1257
1258 msgid "Local Time"
1259 msgstr "Lokale Zeit"
1260
1261 msgid "Local domain"
1262 msgstr "Lokale Domain"
1263
1264 msgid ""
1265 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1266 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1267 msgstr ""
1268 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1269 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1270 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1271
1272 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1273 msgstr ""
1274 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1275 "angehangen wird"
1276
1277 msgid "Local server"
1278 msgstr "Lokaler Server"
1279
1280 msgid ""
1281 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1282 "available"
1283 msgstr ""
1284 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1285 "sind"
1286
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1289
1290 msgid "Log output level"
1291 msgstr "Protokolllevel"
1292
1293 msgid "Log queries"
1294 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1295
1296 msgid "Logging"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Login"
1300 msgstr "Anmelden"
1301
1302 msgid "Logout"
1303 msgstr "Abmelden"
1304
1305 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1306 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1307
1308 msgid "MAC"
1309 msgstr "MAC-Adresse"
1310
1311 msgid "MAC Address"
1312 msgstr "MAC-Adresse"
1313
1314 msgid "MAC-Address"
1315 msgstr "MAC-Adresse"
1316
1317 msgid "MAC-Address Filter"
1318 msgstr "MAC-Adressfilter"
1319
1320 msgid "MAC-Filter"
1321 msgstr "MAC-Filter"
1322
1323 msgid "MAC-List"
1324 msgstr "MAC-Adressliste"
1325
1326 msgid "MTU"
1327 msgstr "MTU"
1328
1329 msgid ""
1330 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1331 "sim card!"
1332 msgstr ""
1333 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1334 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1335
1336 msgid "Master"
1337 msgstr "Master"
1338
1339 msgid "Master + WDS"
1340 msgstr "Master mit WDS"
1341
1342 msgid "Maximum Rate"
1343 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1344
1345 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1346 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1347
1348 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1349 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1350
1351 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1352 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1353
1354 msgid "Maximum hold time"
1355 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1356
1357 msgid "Maximum number of leased addresses."
1358 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1359
1360 msgid "Memory"
1361 msgstr "Hauptspeicher"
1362
1363 msgid "Memory usage (%)"
1364 msgstr "Speichernutzung (%)"
1365
1366 msgid "Metric"
1367 msgstr "Metrik"
1368
1369 msgid "Minimum Rate"
1370 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1371
1372 msgid "Minimum hold time"
1373 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1374
1375 msgid "Mode"
1376 msgstr "Modus"
1377
1378 msgid "Modem device"
1379 msgstr "Modemgerät"
1380
1381 msgid "Monitor"
1382 msgstr "Monitor"
1383
1384 msgid ""
1385 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1386 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1387 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1388 "mails, ..."
1389 msgstr ""
1390 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1391 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1392 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1393
1394 msgid "Mount Entry"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mount Point"
1398 msgstr "Einhängepunkt"
1399
1400 msgid "Mount Points"
1401 msgstr "Einhängepunkte"
1402
1403 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1411 "filesystem"
1412 msgstr ""
1413 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1414 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1415
1416 msgid "Mount options"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount point"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mounted file systems"
1423 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1424
1425 msgid "Move down"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Move up"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Multicast Rate"
1432 msgstr "Multicastrate"
1433
1434 msgid "NAS ID"
1435 msgstr "NAS ID"
1436
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "Name"
1439
1440 msgid "Name of the new interface"
1441 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1442
1443 msgid "Name of the new network"
1444 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1445
1446 msgid "Navigation"
1447 msgstr "Navigation"
1448
1449 msgid "Netmask"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Network"
1453 msgstr "Netzwerk"
1454
1455 msgid "Network Utilities"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Network boot image"
1459 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1460
1461 msgid "Networks"
1462 msgstr "Netzwerke"
1463
1464 msgid "Next »"
1465 msgstr "Weiter »"
1466
1467 msgid "No address configured on this interface."
1468 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1469
1470 msgid "No chains in this table"
1471 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1472
1473 msgid "No files found"
1474 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1475
1476 msgid "No information available"
1477 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1478
1479 msgid "No negative cache"
1480 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1481
1482 msgid "No network configured on this device"
1483 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1484
1485 msgid "No password set!"
1486 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1487
1488 msgid "No rules in this chain"
1489 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1490
1491 msgid "Noise"
1492 msgstr "Rauschen"
1493
1494 msgid "None"
1495 msgstr "keine"
1496
1497 msgid "Normal"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Not associated"
1501 msgstr "Nicht assoziiert"
1502
1503 msgid "Not configured"
1504 msgstr "nicht konfiguriert"
1505
1506 msgid ""
1507 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1508 "will be moved into this network."
1509 msgstr ""
1510 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1511 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1512
1513 msgid "Notice"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1517 msgstr ""
1518 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1519 "wird"
1520
1521 msgid "OK"
1522 msgstr "OK"
1523
1524 msgid "OPKG error code %i"
1525 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1526
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1529
1530 msgid "Off-State Delay"
1531 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1532
1533 msgid ""
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1540 msgstr ""
1541 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1542 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1543 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1544 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1545 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1546 "werden."
1547
1548 msgid "On-State Delay"
1549 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1550
1551 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1552 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1553
1554 msgid "One or more required fields have no value!"
1555 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1556
1557 msgid "Open"
1558 msgstr "Offen"
1559
1560 msgid "Option changed"
1561 msgstr "Option geändert"
1562
1563 msgid "Option removed"
1564 msgstr "Option entfernt"
1565
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Optionen"
1568
1569 msgid "Other:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Out"
1573 msgstr "Aus"
1574
1575 msgid "Outbound:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1580
1581 msgid "Override Gateway"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1585 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1586 "subnet that is served."
1587 msgstr ""
1588 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1589 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1590
1591 msgid "Overview"
1592 msgstr "Übersicht"
1593
1594 msgid "Owner"
1595 msgstr "Besitzer"
1596
1597 msgid "PID"
1598 msgstr "PID"
1599
1600 msgid "PIN code"
1601 msgstr "PIN-Code"
1602
1603 msgid "PPP Settings"
1604 msgstr "PPP Einstellungen"
1605
1606 msgid "PPPoA Encapsulation"
1607 msgstr "PPPoA Kapselung"
1608
1609 msgid "Package libiwinfo required!"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Package lists"
1613 msgstr "Paketlisten"
1614
1615 msgid "Package lists updated"
1616 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1617
1618 msgid "Package name"
1619 msgstr "Paketname"
1620
1621 msgid "Packets"
1622 msgstr "Pakete"
1623
1624 msgid "Password"
1625 msgstr "Passwort"
1626
1627 msgid "Password authentication"
1628 msgstr "Passwortanmeldung"
1629
1630 msgid "Password of Private Key"
1631 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1632
1633 msgid "Password successfully changed"
1634 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1635
1636 msgid "Password successfully changed!"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Path to CA-Certificate"
1640 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1641
1642 msgid "Path to Private Key"
1643 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1644
1645 msgid "Path to executable which handles the button event"
1646 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1647
1648 msgid "Peak:"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Perform reboot"
1652 msgstr "Neustart durchführen"
1653
1654 msgid "Physical Settings"
1655 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1656
1657 msgid "Pkts."
1658 msgstr "Pkte."
1659
1660 msgid "Please enter your username and password."
1661 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1662
1663 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1664 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1665
1666 msgid "Plugin path"
1667 msgstr "Pluginpfad"
1668
1669 msgid "Policy"
1670 msgstr "Standardregel"
1671
1672 msgid "Port"
1673 msgstr "Port"
1674
1675 msgid "Port %d"
1676 msgstr "Port %d"
1677
1678 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1679 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1680
1681 msgid ""
1682 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1683 "ID added to received untagged frames."
1684 msgstr ""
1685 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1686 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1687
1688 msgid "Port PVIDs on %q"
1689 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1690
1691 msgid "Ports"
1692 msgstr "Ports"
1693
1694 msgid "Post-commit actions"
1695 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1696
1697 msgid "Power"
1698 msgstr "Leistung"
1699
1700 msgid "Prevents client-to-client communication"
1701 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1702
1703 msgid "Primary"
1704 msgstr "primär"
1705
1706 msgid "Proceed"
1707 msgstr "Fortfahren"
1708
1709 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1710 msgstr ""
1711 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1712 "wiederherstellen?"
1713
1714 msgid "Processes"
1715 msgstr "Prozesse"
1716
1717 msgid "Processor"
1718 msgstr "Prozessor"
1719
1720 msgid "Project Homepage"
1721 msgstr "Projekt Homepage"
1722
1723 msgid "Prot."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Protocol"
1727 msgstr "Protokoll"
1728
1729 msgid "Provide new network"
1730 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1731
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1733 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1734
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1740
1741 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1742 msgid "RX"
1743 msgstr "RX"
1744
1745 msgid "Radius-Port"
1746 msgstr "Radius-Port"
1747
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Radius-Server"
1750
1751 msgid ""
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1754 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1755
1756 msgid ""
1757 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1758 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1759 "interface."
1760 msgstr ""
1761 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1762 "gemacht werden!\n"
1763 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1764 "Schnittstelle verbunden sind."
1765
1766 msgid ""
1767 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1768 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1769 msgstr ""
1770 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1771 "gemacht werden!\n"
1772 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1773 "Netzwerk verbunden sind."
1774
1775 msgid ""
1776 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1777 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1778 "interface."
1779 msgstr ""
1780 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1781 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1782 "Schnittstelle verbunden sind."
1783
1784 msgid "Realtime Connections"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Realtime Load"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Realtime Traffic"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Rebind protection"
1794 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1795
1796 msgid "Reboot"
1797 msgstr "Neu Starten"
1798
1799 msgid "Reboots the operating system of your device"
1800 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1801
1802 msgid "Receive"
1803 msgstr "Empfangen"
1804
1805 msgid "Receiver Antenna"
1806 msgstr "Empfangsantenne"
1807
1808 msgid "Reconnect this interface"
1809 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1810
1811 msgid "Reconnecting interface"
1812 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1813
1814 msgid "References"
1815 msgstr "Verweise"
1816
1817 msgid "Regulatory Domain"
1818 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1819
1820 msgid "Relay Settings"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Relay between networks"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Remove"
1827 msgstr "Entfernen"
1828
1829 msgid "Repeat scan"
1830 msgstr "Scan wiederholen"
1831
1832 msgid "Replace default route"
1833 msgstr "Standardroute ersetzen"
1834
1835 msgid "Replace entry"
1836 msgstr "Eintrag ersetzen"
1837
1838 msgid "Replace wireless configuration"
1839 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1840
1841 msgid "Reset"
1842 msgstr "Zurücksetzen"
1843
1844 msgid "Reset Counters"
1845 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1846
1847 msgid "Reset router to defaults"
1848 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1849
1850 msgid "Reset switch during setup"
1851 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1852
1853 msgid "Resolv and Hosts Files"
1854 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1855
1856 msgid "Resolve file"
1857 msgstr "Resolv-Datei"
1858
1859 msgid "Restart"
1860 msgstr "Neustarten"
1861
1862 msgid "Restart Firewall"
1863 msgstr "Firewall neu starten"
1864
1865 msgid "Restore backup"
1866 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1867
1868 msgid "Reveal/hide password"
1869 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1870
1871 msgid "Revert"
1872 msgstr "Verwerfen"
1873
1874 msgid "Root"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1878 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1879
1880 msgid "Router Model"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Router Name"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Router Password"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Routes"
1890 msgstr "Routen"
1891
1892 msgid ""
1893 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1894 "can be reached."
1895 msgstr ""
1896 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1897 "Netzwerke erreicht werden können"
1898
1899 msgid "Routing table ID"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Rule #"
1903 msgstr "Regel #"
1904
1905 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Run filesystem check"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "SSH Access"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "SSH-Keys"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "SSID"
1918 msgstr "SSID"
1919
1920 msgid "STP"
1921 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1922
1923 msgid "Save"
1924 msgstr "Speichern"
1925
1926 msgid "Save & Apply"
1927 msgstr "Speichern & Anwenden"
1928
1929 msgid "Save &#38; Apply"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Scan"
1933 msgstr "Scan"
1934
1935 msgid "Scheduled Tasks"
1936 msgstr "Geplante Aufgaben"
1937
1938 msgid ""
1939 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1940 msgstr ""
1941 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1942 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1943
1944 msgid "Section added"
1945 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1946
1947 msgid "Section removed"
1948 msgstr "Sektion entfernt"
1949
1950 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1951 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1952
1953 msgid "Send Router Solicitiations"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Separate Clients"
1957 msgstr "Clients isolieren"
1958
1959 msgid "Separate WDS"
1960 msgstr "Separates WDS"
1961
1962 msgid "Server IPv4-Address"
1963 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1964
1965 msgid "Server Settings"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Service type"
1969 msgstr "Dienstart"
1970
1971 msgid "Services"
1972 msgstr "Dienste"
1973
1974 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1975 msgstr ""
1976 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1977 "auf dem Router zur Verfügung."
1978
1979 msgid "Settings"
1980 msgstr "Einstellungen"
1981
1982 msgid "Setup wait time"
1983 msgstr "Initialisierungszeit"
1984
1985 msgid "Shutdown this interface"
1986 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1987
1988 msgid "Signal"
1989 msgstr "Signal"
1990
1991 msgid "Size"
1992 msgstr "Größe"
1993
1994 msgid "Skip"
1995 msgstr "Überspringen"
1996
1997 msgid "Skip to content"
1998 msgstr "Zum Inhalt springen"
1999
2000 msgid "Skip to navigation"
2001 msgstr "Zur Navigation springen"
2002
2003 msgid "Slot time"
2004 msgstr "Zeitslot"
2005
2006 msgid "Software"
2007 msgstr "Paketverwaltung"
2008
2009 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2010 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2011
2012 msgid ""
2013 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2014 "need to manually flash your device."
2015 msgstr ""
2016 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2017 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2018
2019 msgid "Sort"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Source"
2023 msgstr "Quelle"
2024
2025 msgid "Specifies the button state to handle"
2026 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2027
2028 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2035 msgstr ""
2036 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2037
2038 msgid "Specify the secret encryption key here."
2039 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2040
2041 msgid "Start"
2042 msgstr "Start"
2043
2044 msgid "Start priority"
2045 msgstr "Startpriorität"
2046
2047 msgid "Startup"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Static IPv4 Routes"
2051 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2052
2053 msgid "Static IPv6 Routes"
2054 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2055
2056 msgid "Static Leases"
2057 msgstr "Statische Einträge"
2058
2059 msgid "Static Routes"
2060 msgstr "Statische Routen"
2061
2062 msgid "Static WDS"
2063 msgstr "Statisches WDS"
2064
2065 msgid ""
2066 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2067 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2068 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2069 msgstr ""
2070 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2071 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2072 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2073 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2074
2075 msgid "Status"
2076 msgstr "Status"
2077
2078 msgid "Stop"
2079 msgstr "Stoppen"
2080
2081 msgid "Strict order"
2082 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2083
2084 msgid "Submit"
2085 msgstr "Absenden"
2086
2087 msgid "Swap Entry"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Switch"
2091 msgstr "Switch"
2092
2093 msgid "Switch %q"
2094 msgstr "Switch %q"
2095
2096 msgid "System"
2097 msgstr "System"
2098
2099 msgid "System Log"
2100 msgstr "Systemprotokoll"
2101
2102 msgid "System Properties"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "System log buffer size"
2106 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2107
2108 msgid "TCP:"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "TFTP Settings"
2112 msgstr "TFTP Einstellungen"
2113
2114 msgid "TFTP server root"
2115 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2116
2117 msgid "TTL"
2118 msgstr "TTL"
2119
2120 # same as RX
2121 msgid "TX"
2122 msgstr "TX"
2123
2124 msgid "Table"
2125 msgstr "Tabelle"
2126
2127 msgid "Target"
2128 msgstr "Ziel"
2129
2130 msgid "Terminate"
2131 msgstr "Beenden"
2132
2133 msgid "Thanks To"
2134 msgstr "Dank an"
2135
2136 msgid ""
2137 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2138 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2139 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2140 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2141 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2142 msgstr ""
2143 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2144 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2145 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2146 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2147 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2148
2149 msgid ""
2150 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2151 "component for working wireless configuration!"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid ""
2155 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2156 "code> and <code>_</code>"
2157 msgstr ""
2158 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2159 "code> and <code>_</code>"
2160
2161 msgid ""
2162 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2163 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2164 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2165
2166 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2167 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2168
2169 msgid ""
2170 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2171 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2172 "samp>)"
2173 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2174
2175 msgid ""
2176 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2177 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2178 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2179 msgstr ""
2180 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2181 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2182 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2183 "Prozedur zu starten."
2184
2185 msgid "The following changes have been committed"
2186 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2187
2188 msgid "The following changes have been reverted"
2189 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2190
2191 msgid ""
2192 "The following files are detected by the system and will be kept "
2193 "automatically during sysupgrade"
2194 msgstr ""
2195 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2196 "Update automatisch beibehalten"
2197
2198 msgid "The following rules are currently active on this system."
2199 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2200
2201 msgid ""
2202 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2203 "replaced if you proceed."
2204 msgstr ""
2205 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2206 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2207
2208 msgid ""
2209 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2210 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2211 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2212 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2213 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2214 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2215 msgstr ""
2216 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2217 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2218 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2219 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2220 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2221 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2222
2223 msgid ""
2224 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2225 "pages."
2226 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2227
2228 msgid ""
2229 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2230 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2231 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2232 "settings."
2233 msgstr ""
2234 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2235 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2236 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2237 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2238
2239 msgid ""
2240 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2241 "you choose the generic image format for your platform."
2242 msgstr ""
2243 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2244 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2245
2246 msgid "There are no active leases."
2247 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2248
2249 msgid "There are no pending changes to apply!"
2250 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2251
2252 msgid "There are no pending changes to revert!"
2253 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2254
2255 msgid "There are no pending changes!"
2256 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2257
2258 msgid ""
2259 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2260 "protect the web interface and enable SSH."
2261 msgstr ""
2262 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2263 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2264
2265 msgid ""
2266 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2267 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2268 "allowing changes to be applied instantly."
2269 msgstr ""
2270 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2271 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2272 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2273 "werden muss."
2274
2275 msgid ""
2276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2277 "include during sysupgrade"
2278 msgstr ""
2279 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2280 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2281
2282 msgid ""
2283 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2284 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2285 msgstr ""
2286 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2287 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2288
2289 msgid ""
2290 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2291 "abbr> in the local network"
2292 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2293
2294 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2295 msgstr ""
2296 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2297
2298 msgid ""
2299 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2300 "their status."
2301 msgstr ""
2302 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2303 "deren Status."
2304
2305 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2306 msgstr ""
2307 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2308
2309 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2310 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2311
2312 msgid "This section contains no values yet"
2313 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2314
2315 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2316 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2317
2318 msgid "Time Server (rdate)"
2319 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2320
2321 msgid "Timezone"
2322 msgstr "Zeitzone"
2323
2324 msgid "Total Available"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Traffic"
2328 msgstr "Verkehrs"
2329
2330 msgid "Transfer"
2331 msgstr "Transfer"
2332
2333 msgid "Transmission Rate"
2334 msgstr "Übertragungsrate"
2335
2336 msgid "Transmit"
2337 msgstr "Senden"
2338
2339 msgid "Transmit Power"
2340 msgstr "Sendeleistung"
2341
2342 msgid "Transmitter Antenna"
2343 msgstr "Sendeantenne"
2344
2345 msgid "Trigger"
2346 msgstr "Auslöser"
2347
2348 msgid "Trigger Mode"
2349 msgstr "Auslösmechanismus"
2350
2351 msgid "Tunnel Settings"
2352 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2353
2354 msgid "Turbo Mode"
2355 msgstr "Turbo Modus"
2356
2357 msgid "Tx-Power"
2358 msgstr "Sendestärke"
2359
2360 msgid "Type"
2361 msgstr "Typ"
2362
2363 msgid "UDP:"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "USB Device"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "UUID"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Unknown Error"
2373 msgstr "Unbekannter Fehler"
2374
2375 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Unsaved Changes"
2379 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2380
2381 msgid "Update package lists"
2382 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2383
2384 msgid "Upgrade installed packages"
2385 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2386
2387 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2388 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2389
2390 msgid "Upload image"
2391 msgstr "Image hochladen"
2392
2393 msgid "Uploaded File"
2394 msgstr "hochgeladene Datei"
2395
2396 msgid "Uptime"
2397 msgstr "Laufzeit"
2398
2399 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2400 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2401
2402 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2403 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2404
2405 msgid "Use as root filesystem"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Use peer DNS"
2409 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2410
2411 msgid ""
2412 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2413 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2414 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2415 "requesting host."
2416 msgstr ""
2417 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2418 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2419 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2420 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2421
2422 msgid "Used"
2423 msgstr "Belegt"
2424
2425 msgid "Used Key Slot"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Username"
2429 msgstr "Benutzername"
2430
2431 msgid "VC-Mux"
2432 msgstr "VC-Mux"
2433
2434 msgid "VLAN"
2435 msgstr "VLAN"
2436
2437 msgid "VLAN %d"
2438 msgstr "VLAN %d"
2439
2440 msgid "VLANs on %q"
2441 msgstr "VLANs auf %q"
2442
2443 msgid "Version"
2444 msgstr "Version"
2445
2446 msgid "WDS"
2447 msgstr "WDS"
2448
2449 msgid "WEP Open System"
2450 msgstr "WEP Open System"
2451
2452 msgid "WEP Shared Key"
2453 msgstr "WEP Shared Key"
2454
2455 msgid "WEP passphrase"
2456 msgstr "WEP Schlüssel"
2457
2458 msgid "WMM Mode"
2459 msgstr "WMM Modus"
2460
2461 msgid "WPA passphrase"
2462 msgstr "WPA Schlüssel"
2463
2464 msgid ""
2465 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2466 "and ad-hoc mode) to be installed."
2467 msgstr ""
2468 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2469 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2470
2471 msgid "Waiting for router..."
2472 msgstr "Warte auf den Router..."
2473
2474 msgid "Warning"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2478 msgstr ""
2479 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2480 "gehen!"
2481
2482 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2483 msgstr "Weboberfläche"
2484
2485 msgid "Wifi"
2486 msgstr "Drahtlos"
2487
2488 msgid "Wifi networks in your local environment"
2489 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2490
2491 msgid "Wireless"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Wireless Adapter"
2495 msgstr "WLAN-Gerät"
2496
2497 msgid "Wireless Network"
2498 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2499
2500 msgid "Wireless Overview"
2501 msgstr "Drahtlosübersicht"
2502
2503 msgid "Wireless Security"
2504 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2505
2506 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2507 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2508
2509 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2510 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2511
2512 msgid "XR Support"
2513 msgstr "XR-Unterstützung"
2514
2515 msgid ""
2516 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2517 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2518 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2519 msgstr ""
2520 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2521 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2522 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2523 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2524
2525 msgid ""
2526 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2527 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2528 msgstr ""
2529 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2530 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2531 "zugewiesene Adressen."
2532
2533 msgid ""
2534 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2535 msgstr ""
2536 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2537 "funktionieren."
2538
2539 msgid ""
2540 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2541 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2542 msgstr ""
2543 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2544 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2545
2546 msgid "any"
2547 msgstr "beliebig"
2548
2549 msgid "auto"
2550 msgstr "auto"
2551
2552 msgid "back"
2553 msgstr "zurück"
2554
2555 msgid "bridged"
2556 msgstr "bridged"
2557
2558 msgid "buffered"
2559 msgstr "gepuffert"
2560
2561 msgid "cached"
2562 msgstr "gecached"
2563
2564 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2565 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2566
2567 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2568 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2569
2570 msgid "disable"
2571 msgstr "deaktivieren"
2572
2573 msgid "expired"
2574 msgstr "abgelaufen"
2575
2576 msgid ""
2577 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2578 "abbr>-leases will be stored"
2579 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2580
2581 msgid "free"
2582 msgstr "frei"
2583
2584 msgid "help"
2585 msgstr "Hilfe"
2586
2587 msgid "if target is a network"
2588 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2589
2590 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2591 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2592
2593 msgid "no"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "none"
2597 msgstr "keine"
2598
2599 msgid "off"
2600 msgstr "aus"
2601
2602 msgid "routed"
2603 msgstr "routed"
2604
2605 msgid "static"
2606 msgstr "statisch"
2607
2608 msgid "tagged"
2609 msgstr "tagged"
2610
2611 msgid "unlimited"
2612 msgstr "unlimitiert"
2613
2614 msgid "unspecified"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "unspecified -or- create:"
2618 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2619
2620 msgid "untagged"
2621 msgstr "untagged"
2622
2623 msgid "yes"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "« Back"
2627 msgstr "« Zurück"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2631 #~ "over their current state."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2634 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2638 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2639 #~ "usage or network interface data."
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2642 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2643 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2644
2645 #~ msgid "Search file..."
2646 #~ msgstr "Datei suchen..."
2647
2648 #~ msgid "Server"
2649 #~ msgstr "Server"
2650
2651 #~ msgid ""
2652 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2653 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2654 #~ "Kamikaze."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2657 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2658
2659 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2660 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2664 #~ "your feedback and suggestions."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2667 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2668 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2669
2670 #~ msgid "Hello!"
2671 #~ msgstr "Hallo!"
2672
2673 #~ msgid "LuCI Components"
2674 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2678 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2679 #~ "before being applied."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2682 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2686 #~ "router."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2689 #~ "vorgenommen werden."
2690
2691 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2692 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2696 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2697 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2698
2699 #~ msgid "User Interface"
2700 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2701
2702 #~ msgid "used"
2703 #~ msgstr "benutzt"
2704
2705 #~ msgid "enable"
2706 #~ msgstr "aktivieren"
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2710 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2711 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2714 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2715 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2716 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2717
2718 #~ msgid "(hidden)"
2719 #~ msgstr "(versteckt)"
2720
2721 #~ msgid "(optional)"
2722 #~ msgstr "(optional)"
2723
2724 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2725 #~ msgstr "DNS-Port"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2729 #~ "the order of the resolvfile"
2730 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2734 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2735 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2739 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2742 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2743
2744 #~ msgid "AP-Isolation"
2745 #~ msgstr "AP-Isolation"
2746
2747 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2748 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2749
2750 #~ msgid "Aliases"
2751 #~ msgstr "Aliasse"
2752
2753 #~ msgid "Attach to existing network"
2754 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2755
2756 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2757 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2761 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2762
2763 #~ msgid "DHCP"
2764 #~ msgstr "DHCP"
2765
2766 #~ msgid "Devices"
2767 #~ msgstr "Geräte"
2768
2769 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2770 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2771
2772 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2773 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2774
2775 #~ msgid "Errors"
2776 #~ msgstr "Fehler"
2777
2778 #~ msgid "Essentials"
2779 #~ msgstr "Vereinfacht"
2780
2781 #~ msgid "Expand Hosts"
2782 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2783
2784 #~ msgid "First leased address"
2785 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2789 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2792 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2793
2794 #~ msgid "Hardware Address"
2795 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2796
2797 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2798 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2799
2800 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2801 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2802
2803 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2804 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2805
2806 #~ msgid "Internet Connection"
2807 #~ msgstr "Internetverbindung"
2808
2809 #~ msgid "Join (Client)"
2810 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2811
2812 #~ msgid "Leases"
2813 #~ msgstr "Zuweisungen"
2814
2815 #~ msgid "Local Domain"
2816 #~ msgstr "Lokale Domain"
2817
2818 #~ msgid "Local Network"
2819 #~ msgstr "Lokales Netz"
2820
2821 #~ msgid "Local Server"
2822 #~ msgstr "Lokale Server"
2823
2824 #~ msgid "Network Boot Image"
2825 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2829 #~ "abbr>)"
2830 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2831
2832 #~ msgid "Number of leased addresses"
2833 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2834
2835 #~ msgid "Path"
2836 #~ msgstr "Pfad"
2837
2838 #~ msgid "Perform Actions"
2839 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2840
2841 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2842 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2843
2844 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2845 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2846
2847 #~ msgid "Resolvfile"
2848 #~ msgstr "Resolvdatei"
2849
2850 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2851 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2852
2853 #~ msgid "TX / RX"
2854 #~ msgstr "TX / RX"
2855
2856 #~ msgid "The following changes have been applied"
2857 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2861 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2862 #~ "installation."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2865 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2866
2867 #~ msgid "Wireless Scan"
2868 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2873 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2874 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2877 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2878 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2879 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2883 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2884 #~ "details."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2887 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2888 #~ "gemacht werden."
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2892 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2893 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2894 #~ "simultaneously."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2897 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2898 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2899 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2903 #~ "support"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2906 #~ "\" installiert sein"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2912 #~ "nutzen zu können!"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2916 #~ "to use WPA!"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2919 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2920
2921 #~ msgid "Zone"
2922 #~ msgstr "Zone"
2923
2924 #~ msgid "additional hostfile"
2925 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2926
2927 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2930
2931 #~ msgid "automatic"
2932 #~ msgstr "automatisch"
2933
2934 #~ msgid "automatically reconnect"
2935 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2936
2937 #~ msgid "concurrent queries"
2938 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2942 #~ "for this interface"
2943 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2944
2945 #~ msgid "disconnect when idle for"
2946 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2947
2948 #~ msgid "don't cache unknown"
2949 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2953 #~ "Windows-systems"
2954 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2955
2956 #~ msgid "installed"
2957 #~ msgstr "installiert"
2958
2959 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2962
2963 #~ msgid "manual"
2964 #~ msgstr "manuell"
2965
2966 #~ msgid "not installed"
2967 #~ msgstr "nicht installiert"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2971 #~ "abbr>-replies"
2972 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2973
2974 #~ msgid "query port"
2975 #~ msgstr "Abfrageport"
2976
2977 #~ msgid "transmitted / received"
2978 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2979
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Join network"
2982 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2983
2984 #~ msgid "all"
2985 #~ msgstr "alle"
2986
2987 #~ msgid "Code"
2988 #~ msgstr "Code"
2989
2990 #~ msgid "Distance"
2991 #~ msgstr "Distanz"
2992
2993 #~ msgid "Legend"
2994 #~ msgstr "Legende"
2995
2996 #~ msgid "Library"
2997 #~ msgstr "Bibliothek"
2998
2999 #~ msgid "see '%s' manpage"
3000 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3001
3002 #~ msgid "Package Manager"
3003 #~ msgstr "Packet-Manager"
3004
3005 #~ msgid "Service"
3006 #~ msgstr "Dienst"
3007
3008 #~ msgid "Statistics"
3009 #~ msgstr "Statistiken"
3010
3011 #~ msgid "zone"
3012 #~ msgstr "Zone"