Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 760 of 760 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-08-07 17:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
120
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "MAC-Adresse"
123
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "WLAN-Scan"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr ""
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
154 "betreiben."
155
156 msgid ""
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr ""
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
161 "kann."
162
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
168
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr "ATM Brücken"
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Über"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Aktion"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Aktionen"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Aktive Verbindungen"
222
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
225
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Aktive Zuweisungen"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "Hinzufügen"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
243
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Weitere pppd Optionen"
246
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 msgid "Addresses"
251 msgstr "Adressen"
252
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Passwort ändern"
255
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administration"
258
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
261
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
264
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr "Alarm"
270
271 msgid "Alias"
272 msgstr "Alias"
273
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Nur gelistete erlauben"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Erlaube localhost"
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
288
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
291
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 msgstr ""
294 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
295 "Zertifikat einzuloggen"
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr ""
300 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
301 "genutzt wird"
302
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
305
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
307 msgstr ""
308 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr "Antenne 1"
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr "Antenne 2"
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Anwenden"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Änderungen werden angewandt"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Assoziierte Clients"
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Authentifizierung"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Anmeldeaufforderung"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Authoritativ"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorisation benötigt"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Automatische Trennung"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Verfügbar"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Verfügbare Pakete"
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr "Durchschnitt:"
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "Zurück"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Zurück zur Übersicht"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Hintergrundscan"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Sicherungsarchiv"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr "Bitrate"
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "Bitrate"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "Bridge"
384
385 msgid "Bridge Port"
386 msgstr "Port"
387
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Netzwerkbrücke"
390
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "Geräteindex der Brücke"
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr "Gepuffert"
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr "Knöpfe"
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr "Prozessor"
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr "Zwischengespeichert"
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Abbrechen"
411
412 msgid "Chain"
413 msgstr "Kette"
414
415 msgid ""
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Änderungen"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Änderungen angewendet."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Kanal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "Prüfen"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Prüfsumme"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
443
444 msgid ""
445 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
447 "em> field to define a new network."
448 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
449
450 msgid "Client"
451 msgstr "Client"
452
453 msgid "Client + WDS"
454 msgstr "Client mit WDS"
455
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Sammle Daten..."
458
459 msgid "Command"
460 msgstr "Befehl"
461
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
464
465 msgid "Compression"
466 msgstr "Kompression"
467
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Konfiguration"
470
471 msgid "Configuration / Apply"
472 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
473
474 msgid "Configuration / Changes"
475 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
476
477 msgid "Configuration / Revert"
478 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
479
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Konfiguration angewendet."
482
483 msgid "Configuration file"
484 msgstr "Konfigurationsdatei"
485
486 msgid ""
487 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
488 "peer"
489 msgstr ""
490 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
491 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
492
493 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
494 msgstr ""
495 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
496 "em>"
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Bestätigung"
500
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Verbindungs-Script"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr "Verbunden"
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Verbindungslimit"
509
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Verbindungszeitlimit"
512
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "Land"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Ländercode"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Netzwerk anlegen"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
539
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Sicherung erstellen"
542
543 msgid "Critical"
544 msgstr "Kritisch"
545
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr "Cron Protokolllevel"
548
549 msgid "Custom Files"
550 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
554
555 msgid "Custom files"
556 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
557
558 msgid ""
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
561 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
562
563 msgid "DHCP Leases"
564 msgstr "DHCP-Leases"
565
566 msgid "DHCP Server"
567 msgstr "DHCP-Server"
568
569 msgid "DHCP and DNS"
570 msgstr "DHCP und DNS"
571
572 msgid "DHCP assigned"
573 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
574
575 msgid "DHCP-Options"
576 msgstr "DHCP-Optionen"
577
578 msgid "DNS"
579 msgstr "DNS"
580
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
583
584 msgid "Debug"
585 msgstr "Debug"
586
587 msgid "Default"
588 msgstr "Standard"
589
590 msgid "Default state"
591 msgstr "Ausgangszustand"
592
593 msgid "Define a name for this network."
594 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
595
596 msgid ""
597 "Define additional DHCP options, for example "
598 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
599 "servers to clients."
600 msgstr ""
601 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
602 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
603
604 msgid "Delete"
605 msgstr "Löschen"
606
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
609
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
612
613 msgid "Description"
614 msgstr "Beschreibung"
615
616 msgid "Design"
617 msgstr "Design"
618
619 msgid "Destination"
620 msgstr "Ziel"
621
622 msgid "Detected Files"
623 msgstr "Erkannte Dateien"
624
625 msgid "Detected files"
626 msgstr "Erkannte Dateien"
627
628 msgid "Device"
629 msgstr "Gerät"
630
631 msgid "Device Configuration"
632 msgstr "Gerätekonfiguration"
633
634 msgid "Diagnostics"
635 msgstr "Diagnosen"
636
637 msgid "Directory"
638 msgstr "Verzeichnis"
639
640 msgid ""
641 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
642 "this interface."
643 msgstr ""
644 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
645 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
646
647 msgid "Disable DNS setup"
648 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
649
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
652
653 msgid "Disabled"
654 msgstr "Deaktivieren"
655
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
658
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "Trennuns-Script"
661
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "Distanzoptimierung"
664
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
667
668 msgid "Diversity"
669 msgstr "Diversität"
670
671 # Nur für NAT-Firewalls?
672 msgid ""
673 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
674 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
675 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
676 "firewalls"
677 msgstr ""
678 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
679 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
680 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
681 "Router"
682
683 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
684 msgstr ""
685 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
686 "Domains"
687
688 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
689 msgstr ""
690 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
691 "beantwortet werden können"
692
693 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
694 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
695
696 msgid "Do not send probe responses"
697 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
698
699 msgid "Document root"
700 msgstr "Wurzelverzeichnis"
701
702 msgid "Domain required"
703 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
704
705 msgid "Domain whitelist"
706 msgstr "Domain-Whitelist"
707
708 msgid ""
709 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
710 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
711 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
712
713 msgid "Download and install package"
714 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
715
716 msgid "Dropbear Instance"
717 msgstr "Dropbear Instanz"
718
719 msgid ""
720 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
721 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
722 msgstr ""
723 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
724 "integrierten SCP-Dienst."
725
726 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 msgstr "Dynamisches DHCP"
728
729 msgid ""
730 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
731 "having static leases will be served."
732 msgstr ""
733 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
734 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
735
736 msgid "EAP-Method"
737 msgstr "EAP-Methode"
738
739 msgid "Edit"
740 msgstr "Bearbeiten"
741
742 msgid "Edit package lists and installation targets"
743 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
744
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
747
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
750
751 msgid "Emergency"
752 msgstr "Notfall"
753
754 msgid "Enable 4K VLANs"
755 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
756
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
759
760 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
761 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
762
763 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
764 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
765
766 msgid "Enable Keep-Alive"
767 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
768
769 msgid "Enable TFTP server"
770 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
771
772 msgid "Enable VLAN functionality"
773 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
774
775 msgid "Enable device"
776 msgstr "Gerät aktivieren"
777
778 msgid "Enable learning and aging"
779 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
780
781 msgid "Enable this mount"
782 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
783
784 msgid "Enable this swap"
785 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
786
787 msgid "Enable this switch"
788 msgstr "Switch aktivieren"
789
790 msgid "Enable/Disable"
791 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
792
793 msgid "Enabled"
794 msgstr "Aktiviert"
795
796 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
797 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
798
799 msgid "Encapsulation mode"
800 msgstr "Kapselung"
801
802 msgid "Encryption"
803 msgstr "Verschlüsselung"
804
805 msgid "Error"
806 msgstr "Fehler"
807
808 msgid "Ethernet Adapter"
809 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
810
811 msgid "Ethernet Bridge"
812 msgstr "Netzwerkbrücke"
813
814 msgid "Ethernet Switch"
815 msgstr "Netzwerk Switch"
816
817 msgid "Expand hosts"
818 msgstr "Hosts vervollständigen"
819
820 msgid "Expires"
821 msgstr "Verfällt"
822
823 msgid ""
824 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
825 msgstr ""
826 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
827 "(<code>2m</code>)."
828
829 msgid "External system log server"
830 msgstr "Externer Protokollserver IP"
831
832 msgid "External system log server port"
833 msgstr "Externer Protokollserver Port"
834
835 msgid "Fast Frames"
836 msgstr "Schnelle Frames"
837
838 msgid "File"
839 msgstr "Datei"
840
841 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
842 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
843
844 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
845 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
846
847 msgid "Filesystem"
848 msgstr "Dateisystem"
849
850 msgid "Filter"
851 msgstr "Filter"
852
853 msgid "Filter private"
854 msgstr "Private Anfragen filtern"
855
856 msgid "Filter useless"
857 msgstr "Windowsanfragen filtern"
858
859 msgid "Find and join network"
860 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
861
862 msgid "Find package"
863 msgstr "Paket suchen"
864
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Fertigstellen"
867
868 msgid "Firewall"
869 msgstr "Firewall"
870
871 msgid "Firewall Settings"
872 msgstr "Firewall Einstellungen"
873
874 msgid "Firewall Status"
875 msgstr "Firewall-Status"
876
877 msgid "Firmware Version"
878 msgstr "Firmware Version"
879
880 msgid "Firmware image"
881 msgstr "Firmware-Image"
882
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
885
886 msgid "Flags"
887 msgstr "Parameter"
888
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Firmware Flash"
891
892 msgid "Force"
893 msgstr "Start erzwingen"
894
895 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 msgstr ""
897 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
898 "Server erkannt wurde."
899
900 msgid "Forward DHCP"
901 msgstr "DHCP weiterleiten"
902
903 msgid "Forward broadcasts"
904 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
905
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Weiterleitungstyp"
908
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
911
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Frame Bursting"
914
915 msgid "Free"
916 msgstr "Frei"
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr "Freier Platz"
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Frequenzsprung"
923
924 msgid "Gateway"
925 msgstr "Gateway"
926
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr "Gateway-Ports"
929
930 msgid "General"
931 msgstr "Allgemeines"
932
933 msgid "General Settings"
934 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
935
936 msgid "General Setup"
937 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
938
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 msgstr ""
941 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
942 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
943
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
946
947 msgid "HE.net Tunnel ID"
948 msgstr "HE.net Tunnel ID"
949
950 msgid "HT capabilities"
951 msgstr "HT-Fähigkeiten"
952
953 msgid "HT mode"
954 msgstr "HT-Modus"
955
956 msgid "Handler"
957 msgstr "Handler"
958
959 msgid "Hang Up"
960 msgstr "Auflegen"
961
962 msgid ""
963 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
964 "- reset the router to the default settings."
965 msgstr ""
966 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
967 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
968 "wiederhergestellt werden."
969
970 msgid ""
971 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "the timezone."
973 msgstr ""
974 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
975 "Zeitzone vorgenommen werden."
976
977 msgid ""
978 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
979 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
980 msgstr ""
981 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
982 "werden."
983
984 msgid ""
985 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
986 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
987 "authentication."
988 msgstr ""
989 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
990 "Authentifizierung abgelegt werden."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
997
998 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
999 msgstr "ESSID verstecken"
1000
1001 msgid "Host entries"
1002 msgstr "Host-Einträge"
1003
1004 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgstr "Host Verfallsdatum"
1006
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1008 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1009
1010 msgid "Hostname"
1011 msgstr "Hostname"
1012
1013 msgid "Hostnames"
1014 msgstr "Rechnernamen"
1015
1016 msgid "ID"
1017 msgstr "Bezeichner"
1018
1019 msgid "IP Configuration"
1020 msgstr "IP Konfiguration"
1021
1022 msgid "IP address"
1023 msgstr "IP-Adresse"
1024
1025 msgid "IP-Aliases"
1026 msgstr "IP Aliases"
1027
1028 msgid "IPv4"
1029 msgstr "IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "IPv4 Firewall"
1033
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "IPv4 WAN Status"
1036
1037 msgid "IPv4 and IPv6"
1038 msgstr "IPv4 und IPv6"
1039
1040 msgid "IPv4 only"
1041 msgstr "nur IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4-Address"
1044 msgstr "IPv4-Adresse"
1045
1046 msgid "IPv6"
1047 msgstr "IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 Firewall"
1050 msgstr "IPv6 Firewall"
1051
1052 msgid "IPv6 Setup"
1053 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1054
1055 msgid "IPv6 WAN Status"
1056 msgstr "IPv6 WAN Status"
1057
1058 msgid "IPv6 only"
1059 msgstr "nur IPv6"
1060
1061 msgid "Identity"
1062 msgstr "Identität"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1066 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1067
1068 msgid ""
1069 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1070 "device node"
1071 msgstr ""
1072 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1073
1074 msgid ""
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgstr ""
1081 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1082 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1083 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1084 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1085
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1088
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1091
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1094
1095 msgid "In"
1096 msgstr "Ein"
1097
1098 msgid "Inbound:"
1099 msgstr "Eingehend:"
1100
1101 msgid "Info"
1102 msgstr "Info"
1103
1104 msgid "Initscript"
1105 msgstr "Startscript"
1106
1107 msgid "Initscripts"
1108 msgstr "Startscripte"
1109
1110 msgid "Install"
1111 msgstr "Installieren"
1112
1113 msgid "Installation targets"
1114 msgstr "Installationsziele"
1115
1116 msgid "Installed packages"
1117 msgstr "Installierte Pakete"
1118
1119 msgid "Interface"
1120 msgstr "Schnittstelle"
1121
1122 msgid "Interface Configuration"
1123 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1124
1125 msgid "Interface Overview"
1126 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1127
1128 msgid "Interface Status"
1129 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1130
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1132 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1133
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1135 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1136
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1138 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1139
1140 msgid "Interface reconnected"
1141 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1142
1143 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1145
1146 msgid "Interfaces"
1147 msgstr "Schnittstellen"
1148
1149 msgid "Invalid"
1150 msgstr "Ungültige Eingabe"
1151
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1153 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1154
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 msgstr ""
1157 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1158
1159 msgid ""
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1162 msgstr ""
1163 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1164 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1165
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "Java-Script benötigt!"
1168
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "Netzwerk beitreten"
1171
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1174
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1177
1178 msgid "KB"
1179 msgstr "KB"
1180
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1183
1184 msgid "Keep-Alive"
1185 msgstr "Keep-Alive"
1186
1187 msgid "Kernel"
1188 msgstr "Kernel"
1189
1190 msgid "Kernel Log"
1191 msgstr "Kernelprotokoll"
1192
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Kernel Version"
1195
1196 msgid "Key"
1197 msgstr "Schlüssel"
1198
1199 msgid "Key #%d"
1200 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1201
1202 msgid "Kill"
1203 msgstr "Töten"
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr "LLC"
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr "Label"
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Sprache"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Sprache und Aussehen"
1216
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Leitende Entwicklung"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "Leasedatei"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "Laufzeit"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1231
1232 msgid "Legend:"
1233 msgstr "Legende:"
1234
1235 msgid ""
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1238 msgstr ""
1239 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1240 "Schnittstelle leiten"
1241
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 msgstr ""
1244 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1245 "abarbeiten"
1246
1247 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1248 msgstr ""
1249 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1250 "abarbeiten"
1251
1252 msgid "Limit"
1253 msgstr "Limit"
1254
1255 msgid "Link"
1256 msgstr "Verbindung"
1257
1258 msgid "Link On"
1259 msgstr "Verbindung hergestellt"
1260
1261 msgid ""
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "requests to"
1264 msgstr ""
1265 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1266 "Requests weitergeleitet werden"
1267
1268 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1270
1271 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1272 msgstr ""
1273 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1274 "spezifiziert"
1275
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1278
1279 msgid "Load"
1280 msgstr "Last"
1281
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr "Durchschnittslast"
1284
1285 msgid "Loading"
1286 msgstr "Lade"
1287
1288 msgid "Local Startup"
1289 msgstr "Lokales Startskript"
1290
1291 msgid "Local Time"
1292 msgstr "Lokale Zeit"
1293
1294 msgid "Local domain"
1295 msgstr "Lokale Domain"
1296
1297 msgid ""
1298 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1299 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1300 msgstr ""
1301 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1302 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1303 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1304
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 msgstr ""
1307 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1308 "angehangen wird"
1309
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Lokaler Server"
1312
1313 msgid ""
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 "available"
1316 msgstr ""
1317 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1318 "sind"
1319
1320 msgid "Localise queries"
1321 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1322
1323 msgid "Log output level"
1324 msgstr "Protokolllevel"
1325
1326 msgid "Log queries"
1327 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1328
1329 msgid "Logging"
1330 msgstr "Protokollierung"
1331
1332 msgid "Login"
1333 msgstr "Anmelden"
1334
1335 msgid "Logout"
1336 msgstr "Abmelden"
1337
1338 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1339 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1340
1341 msgid "MAC"
1342 msgstr "MAC-Adresse"
1343
1344 msgid "MAC Address"
1345 msgstr "MAC-Adresse"
1346
1347 msgid "MAC-Address"
1348 msgstr "MAC-Adresse"
1349
1350 msgid "MAC-Address Filter"
1351 msgstr "MAC-Adressfilter"
1352
1353 msgid "MAC-Filter"
1354 msgstr "MAC-Filter"
1355
1356 msgid "MAC-List"
1357 msgstr "MAC-Adressliste"
1358
1359 msgid "MTU"
1360 msgstr "MTU"
1361
1362 msgid ""
1363 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1364 "sim card!"
1365 msgstr ""
1366 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1367 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1368
1369 msgid "Master"
1370 msgstr "Master"
1371
1372 msgid "Master + WDS"
1373 msgstr "Master mit WDS"
1374
1375 msgid "Maximum Rate"
1376 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1377
1378 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1379 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1380
1381 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1382 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1383
1384 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1385 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1386
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1389
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1392
1393 msgid "Memory"
1394 msgstr "Hauptspeicher"
1395
1396 msgid "Memory usage (%)"
1397 msgstr "Speichernutzung (%)"
1398
1399 msgid "Metric"
1400 msgstr "Metrik"
1401
1402 msgid "Minimum Rate"
1403 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1404
1405 msgid "Minimum hold time"
1406 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1407
1408 msgid "Mode"
1409 msgstr "Modus"
1410
1411 msgid "Modem device"
1412 msgstr "Modemgerät"
1413
1414 msgid "Monitor"
1415 msgstr "Monitor"
1416
1417 msgid ""
1418 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1419 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1420 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1421 "mails, ..."
1422 msgstr ""
1423 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1424 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1425 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1426
1427 msgid "Mount Entry"
1428 msgstr "Mount-Eintrag"
1429
1430 msgid "Mount Point"
1431 msgstr "Einhängepunkt"
1432
1433 msgid "Mount Points"
1434 msgstr "Einhängepunkte"
1435
1436 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1437 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1438
1439 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1441
1442 msgid ""
1443 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1444 "filesystem"
1445 msgstr ""
1446 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1447 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1448
1449 msgid "Mount options"
1450 msgstr "Mount-Optionen"
1451
1452 msgid "Mount point"
1453 msgstr "Mountpunkt"
1454
1455 msgid "Mounted file systems"
1456 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1457
1458 msgid "Move down"
1459 msgstr "Nach unten schieben"
1460
1461 msgid "Move up"
1462 msgstr "Nach oben schieben"
1463
1464 msgid "Multicast Rate"
1465 msgstr "Multicastrate"
1466
1467 msgid "Multicast address"
1468 msgstr "Multicast-Adresse"
1469
1470 msgid "NAS ID"
1471 msgstr "NAS ID"
1472
1473 msgid "Name"
1474 msgstr "Name"
1475
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1478
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1481
1482 msgid "Navigation"
1483 msgstr "Navigation"
1484
1485 msgid "Netmask"
1486 msgstr "Netzmaske"
1487
1488 msgid "Network"
1489 msgstr "Netzwerk"
1490
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Netzwerkzeuge"
1493
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1496
1497 msgid "Networks"
1498 msgstr "Netzwerke"
1499
1500 msgid "Next »"
1501 msgstr "Weiter »"
1502
1503 msgid "No address configured on this interface."
1504 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1505
1506 msgid "No chains in this table"
1507 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1508
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1511
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1514
1515 msgid "No negative cache"
1516 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1517
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1520
1521 msgid "No password set!"
1522 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1523
1524 msgid "No rules in this chain"
1525 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1526
1527 msgid "Noise"
1528 msgstr "Rauschen"
1529
1530 msgid "None"
1531 msgstr "keine"
1532
1533 msgid "Normal"
1534 msgstr "Normal"
1535
1536 msgid "Not associated"
1537 msgstr "Nicht assoziiert"
1538
1539 msgid "Not configured"
1540 msgstr "nicht konfiguriert"
1541
1542 msgid ""
1543 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1544 "will be moved into this network."
1545 msgstr ""
1546 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1547 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1548
1549 msgid "Notice"
1550 msgstr "Notiz"
1551
1552 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1553 msgstr ""
1554 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1555 "wird"
1556
1557 msgid "OK"
1558 msgstr "OK"
1559
1560 msgid "OPKG error code %i"
1561 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1562
1563 msgid "OPKG-Configuration"
1564 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1565
1566 msgid "Off-State Delay"
1567 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1568
1569 msgid ""
1570 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1571 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1572 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1573 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1574 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1575 "<samp>eth0.1</samp>)."
1576 msgstr ""
1577 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1578 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1579 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1580 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1581 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1582 "werden."
1583
1584 msgid "On-State Delay"
1585 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1586
1587 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1588 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1589
1590 msgid "One or more required fields have no value!"
1591 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1592
1593 msgid "Open"
1594 msgstr "Offen"
1595
1596 msgid "Option changed"
1597 msgstr "Option geändert"
1598
1599 msgid "Option removed"
1600 msgstr "Option entfernt"
1601
1602 msgid "Options"
1603 msgstr "Optionen"
1604
1605 msgid "Other:"
1606 msgstr "Andere:"
1607
1608 msgid "Out"
1609 msgstr "Aus"
1610
1611 msgid "Outbound:"
1612 msgstr "Ausgehend:"
1613
1614 msgid "Outdoor Channels"
1615 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1616
1617 msgid "Override Gateway"
1618 msgstr "Gateway erzwingen"
1619
1620 msgid ""
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1623 msgstr ""
1624 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1625 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1626
1627 msgid "Overview"
1628 msgstr "Übersicht"
1629
1630 msgid "Owner"
1631 msgstr "Besitzer"
1632
1633 msgid "PID"
1634 msgstr "PID"
1635
1636 msgid "PIN code"
1637 msgstr "PIN-Code"
1638
1639 msgid "PPP Settings"
1640 msgstr "PPP Einstellungen"
1641
1642 msgid "PPPoA Encapsulation"
1643 msgstr "PPPoA Kapselung"
1644
1645 msgid "Package libiwinfo required!"
1646 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1647
1648 msgid "Package lists"
1649 msgstr "Paketlisten"
1650
1651 msgid "Package lists updated"
1652 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1653
1654 msgid "Package name"
1655 msgstr "Paketname"
1656
1657 msgid "Packets"
1658 msgstr "Pakete"
1659
1660 msgid "Password"
1661 msgstr "Passwort"
1662
1663 msgid "Password authentication"
1664 msgstr "Passwortanmeldung"
1665
1666 msgid "Password of Private Key"
1667 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1668
1669 msgid "Password successfully changed"
1670 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1671
1672 msgid "Password successfully changed!"
1673 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1674
1675 msgid "Path to CA-Certificate"
1676 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1677
1678 msgid "Path to Private Key"
1679 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1680
1681 msgid "Path to executable which handles the button event"
1682 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1683
1684 msgid "Peak:"
1685 msgstr "Spitze:"
1686
1687 msgid "Perform reboot"
1688 msgstr "Neustart durchführen"
1689
1690 msgid "Physical Settings"
1691 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1692
1693 msgid "Pkts."
1694 msgstr "Pkte."
1695
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1698
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1701
1702 msgid "Plugin path"
1703 msgstr "Pluginpfad"
1704
1705 msgid "Policy"
1706 msgstr "Standardregel"
1707
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Port"
1710
1711 msgid "Port %d"
1712 msgstr "Port %d"
1713
1714 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1715 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1716
1717 msgid ""
1718 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1719 "ID added to received untagged frames."
1720 msgstr ""
1721 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1722 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1723
1724 msgid "Port PVIDs on %q"
1725 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1726
1727 msgid "Ports"
1728 msgstr "Ports"
1729
1730 msgid "Post-commit actions"
1731 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1732
1733 msgid "Power"
1734 msgstr "Leistung"
1735
1736 msgid "Prevents client-to-client communication"
1737 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1738
1739 msgid "Primary"
1740 msgstr "primär"
1741
1742 msgid "Proceed"
1743 msgstr "Fortfahren"
1744
1745 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1746 msgstr ""
1747 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1748 "wiederherstellen?"
1749
1750 msgid "Processes"
1751 msgstr "Prozesse"
1752
1753 msgid "Processor"
1754 msgstr "Prozessor"
1755
1756 msgid "Project Homepage"
1757 msgstr "Projekt Homepage"
1758
1759 msgid "Prot."
1760 msgstr "Prot."
1761
1762 msgid "Protocol"
1763 msgstr "Protokoll"
1764
1765 msgid "Protocol family"
1766 msgstr "Protokollfamilie"
1767
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1772 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1773
1774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1779
1780 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1781 msgid "RX"
1782 msgstr "RX"
1783
1784 msgid "Radius-Port"
1785 msgstr "Radius-Port"
1786
1787 msgid "Radius-Server"
1788 msgstr "Radius-Server"
1789
1790 msgid ""
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1794
1795 msgid ""
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1797 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1798 "interface."
1799 msgstr ""
1800 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1801 "gemacht werden!\n"
1802 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1803 "Schnittstelle verbunden sind."
1804
1805 msgid ""
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1808 msgstr ""
1809 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1810 "gemacht werden!\n"
1811 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1812 "Netzwerk verbunden sind."
1813
1814 msgid ""
1815 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1816 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1817 "interface."
1818 msgstr ""
1819 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1820 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1821 "Schnittstelle verbunden sind."
1822
1823 msgid "Realtime Connections"
1824 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1825
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1828
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Echtzeitverkehr"
1831
1832 msgid "Rebind protection"
1833 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1834
1835 msgid "Reboot"
1836 msgstr "Neu Starten"
1837
1838 msgid "Reboots the operating system of your device"
1839 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1840
1841 msgid "Receive"
1842 msgstr "Empfangen"
1843
1844 msgid "Receiver Antenna"
1845 msgstr "Empfangsantenne"
1846
1847 msgid "Reconnect this interface"
1848 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1849
1850 msgid "Reconnecting interface"
1851 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1852
1853 msgid "References"
1854 msgstr "Verweise"
1855
1856 msgid "Regulatory Domain"
1857 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1858
1859 msgid "Relay Settings"
1860 msgstr "Relay-Einstellungen"
1861
1862 msgid "Relay between networks"
1863 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1864
1865 msgid "Remove"
1866 msgstr "Entfernen"
1867
1868 msgid "Repeat scan"
1869 msgstr "Scan wiederholen"
1870
1871 msgid "Replace default route"
1872 msgstr "Standardroute ersetzen"
1873
1874 msgid "Replace entry"
1875 msgstr "Eintrag ersetzen"
1876
1877 msgid "Replace wireless configuration"
1878 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1879
1880 msgid "Reset"
1881 msgstr "Zurücksetzen"
1882
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1885
1886 msgid "Reset router to defaults"
1887 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1888
1889 msgid "Reset switch during setup"
1890 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1891
1892 msgid "Resolv and Hosts Files"
1893 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1894
1895 msgid "Resolve file"
1896 msgstr "Resolv-Datei"
1897
1898 msgid "Restart"
1899 msgstr "Neustarten"
1900
1901 msgid "Restart Firewall"
1902 msgstr "Firewall neu starten"
1903
1904 msgid "Restore backup"
1905 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1906
1907 msgid "Reveal/hide password"
1908 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1909
1910 msgid "Revert"
1911 msgstr "Verwerfen"
1912
1913 msgid "Root"
1914 msgstr "Root"
1915
1916 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1917 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1918
1919 msgid "Router Model"
1920 msgstr "Routermodell"
1921
1922 msgid "Router Name"
1923 msgstr "Routername"
1924
1925 msgid "Router Password"
1926 msgstr "Routerpasswort"
1927
1928 msgid "Routes"
1929 msgstr "Routen"
1930
1931 msgid ""
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1933 "can be reached."
1934 msgstr ""
1935 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1936 "Netzwerke erreicht werden können"
1937
1938 msgid "Routing table ID"
1939 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1940
1941 msgid "Rule #"
1942 msgstr "Regel #"
1943
1944 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1945 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1946
1947 msgid "Run filesystem check"
1948 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1949
1950 msgid "SSH Access"
1951 msgstr "SSH-Zugriff"
1952
1953 msgid "SSH-Keys"
1954 msgstr "SSH-Schlüssel"
1955
1956 msgid "SSID"
1957 msgstr "SSID"
1958
1959 msgid "STP"
1960 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1961
1962 msgid "Save"
1963 msgstr "Speichern"
1964
1965 msgid "Save & Apply"
1966 msgstr "Speichern & Anwenden"
1967
1968 msgid "Save &#38; Apply"
1969 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1970
1971 msgid "Scan"
1972 msgstr "Scan"
1973
1974 msgid "Scheduled Tasks"
1975 msgstr "Geplante Aufgaben"
1976
1977 msgid ""
1978 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1979 msgstr ""
1980 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1981 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1982
1983 msgid "Section added"
1984 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1985
1986 msgid "Section removed"
1987 msgstr "Sektion entfernt"
1988
1989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1990 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1991
1992 msgid "Send Router Solicitiations"
1993 msgstr "Router Solicititaions senden"
1994
1995 msgid "Separate Clients"
1996 msgstr "Clients isolieren"
1997
1998 msgid "Separate WDS"
1999 msgstr "Separates WDS"
2000
2001 msgid "Server IPv4-Address"
2002 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2003
2004 msgid "Server Settings"
2005 msgstr "Servereinstellungen"
2006
2007 msgid "Service type"
2008 msgstr "Dienstart"
2009
2010 msgid "Services"
2011 msgstr "Dienste"
2012
2013 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2014 msgstr ""
2015 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2016 "auf dem Router zur Verfügung."
2017
2018 msgid "Settings"
2019 msgstr "Einstellungen"
2020
2021 msgid "Setup wait time"
2022 msgstr "Initialisierungszeit"
2023
2024 msgid "Shutdown this interface"
2025 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2026
2027 msgid "Signal"
2028 msgstr "Signal"
2029
2030 msgid "Size"
2031 msgstr "Größe"
2032
2033 msgid "Skip"
2034 msgstr "Überspringen"
2035
2036 msgid "Skip to content"
2037 msgstr "Zum Inhalt springen"
2038
2039 msgid "Skip to navigation"
2040 msgstr "Zur Navigation springen"
2041
2042 msgid "Slot time"
2043 msgstr "Zeitslot"
2044
2045 msgid "Software"
2046 msgstr "Paketverwaltung"
2047
2048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2049 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2050
2051 msgid ""
2052 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2053 "need to manually flash your device."
2054 msgstr ""
2055 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2056 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2057
2058 msgid "Sort"
2059 msgstr "Sortieren"
2060
2061 msgid "Source"
2062 msgstr "Quelle"
2063
2064 msgid "Specifies the button state to handle"
2065 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2066
2067 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2068 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2069
2070 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2071 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2072
2073 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2074 msgstr ""
2075 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2076
2077 msgid "Specify the secret encryption key here."
2078 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2079
2080 msgid "Start"
2081 msgstr "Start"
2082
2083 msgid "Start priority"
2084 msgstr "Startpriorität"
2085
2086 msgid "Startup"
2087 msgstr "Systemstart"
2088
2089 msgid "Static IPv4 Routes"
2090 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2091
2092 msgid "Static IPv6 Routes"
2093 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2094
2095 msgid "Static Leases"
2096 msgstr "Statische Einträge"
2097
2098 msgid "Static Routes"
2099 msgstr "Statische Routen"
2100
2101 msgid "Static WDS"
2102 msgstr "Statisches WDS"
2103
2104 msgid ""
2105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2108 msgstr ""
2109 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2110 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2111 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2112 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2113
2114 msgid "Status"
2115 msgstr "Status"
2116
2117 msgid "Stop"
2118 msgstr "Stoppen"
2119
2120 msgid "Strict order"
2121 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2122
2123 msgid "Submit"
2124 msgstr "Absenden"
2125
2126 msgid "Swap Entry"
2127 msgstr "Auslagerungsdatei"
2128
2129 msgid "Switch"
2130 msgstr "Switch"
2131
2132 msgid "Switch %q"
2133 msgstr "Switch %q"
2134
2135 msgid "System"
2136 msgstr "System"
2137
2138 msgid "System Log"
2139 msgstr "Systemprotokoll"
2140
2141 msgid "System Properties"
2142 msgstr "Systemeigenschaften"
2143
2144 msgid "System log buffer size"
2145 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2146
2147 msgid "TCP:"
2148 msgstr "TCP:"
2149
2150 msgid "TFTP Settings"
2151 msgstr "TFTP Einstellungen"
2152
2153 msgid "TFTP server root"
2154 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2155
2156 msgid "TTL"
2157 msgstr "TTL"
2158
2159 # same as RX
2160 msgid "TX"
2161 msgstr "TX"
2162
2163 msgid "Table"
2164 msgstr "Tabelle"
2165
2166 msgid "Target"
2167 msgstr "Ziel"
2168
2169 msgid "Terminate"
2170 msgstr "Beenden"
2171
2172 msgid "Thanks To"
2173 msgstr "Dank an"
2174
2175 msgid ""
2176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2178 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2179 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2180 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2181 msgstr ""
2182 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2183 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2184 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2185 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2186 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2187
2188 msgid ""
2189 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2190 "component for working wireless configuration!"
2191 msgstr ""
2192 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2193 "eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
2194
2195 msgid ""
2196 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2197 "code> and <code>_</code>"
2198 msgstr ""
2199 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2200 "code> and <code>_</code>"
2201
2202 msgid ""
2203 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2204 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2205 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2206
2207 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2208 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2209
2210 msgid ""
2211 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2212 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2213 "samp>)"
2214 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2215
2216 msgid ""
2217 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2218 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2219 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2220 msgstr ""
2221 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2222 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2223 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2224 "Prozedur zu starten."
2225
2226 msgid "The following changes have been committed"
2227 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2228
2229 msgid "The following changes have been reverted"
2230 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2231
2232 msgid ""
2233 "The following files are detected by the system and will be kept "
2234 "automatically during sysupgrade"
2235 msgstr ""
2236 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2237 "Update automatisch beibehalten"
2238
2239 msgid "The following rules are currently active on this system."
2240 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2241
2242 msgid ""
2243 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2244 "replaced if you proceed."
2245 msgstr ""
2246 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2247 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2248
2249 msgid ""
2250 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2251 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2252 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2253 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2254 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2255 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2256 msgstr ""
2257 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2258 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2259 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2260 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2261 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2262 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2263
2264 msgid ""
2265 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2266 "pages."
2267 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2268
2269 msgid ""
2270 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2271 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2272 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2273 "settings."
2274 msgstr ""
2275 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2276 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2277 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2278 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2279
2280 msgid ""
2281 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2282 "you choose the generic image format for your platform."
2283 msgstr ""
2284 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2285 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2286
2287 msgid "There are no active leases."
2288 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2289
2290 msgid "There are no pending changes to apply!"
2291 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2292
2293 msgid "There are no pending changes to revert!"
2294 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2295
2296 msgid "There are no pending changes!"
2297 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2298
2299 msgid ""
2300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2301 "protect the web interface and enable SSH."
2302 msgstr ""
2303 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2304 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2305
2306 msgid ""
2307 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2308 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2309 "allowing changes to be applied instantly."
2310 msgstr ""
2311 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2312 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2313 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2314 "werden muss."
2315
2316 msgid ""
2317 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2318 "include during sysupgrade"
2319 msgstr ""
2320 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2321 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2322
2323 msgid ""
2324 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2325 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2326 msgstr ""
2327 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2328 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2329
2330 msgid ""
2331 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2332 "abbr> in the local network"
2333 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2334
2335 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2336 msgstr ""
2337 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2338
2339 msgid ""
2340 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2341 "their status."
2342 msgstr ""
2343 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2344 "deren Status."
2345
2346 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2347 msgstr ""
2348 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2349
2350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2351 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2352
2353 msgid "This section contains no values yet"
2354 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2355
2356 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2357 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2358
2359 msgid "Time Server (rdate)"
2360 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2361
2362 msgid "Timezone"
2363 msgstr "Zeitzone"
2364
2365 msgid "Total Available"
2366 msgstr "Gesamt verfügbar"
2367
2368 msgid "Traffic"
2369 msgstr "Verkehrs"
2370
2371 msgid "Transfer"
2372 msgstr "Transfer"
2373
2374 msgid "Transmission Rate"
2375 msgstr "Übertragungsrate"
2376
2377 msgid "Transmit"
2378 msgstr "Senden"
2379
2380 msgid "Transmit Power"
2381 msgstr "Sendeleistung"
2382
2383 msgid "Transmitter Antenna"
2384 msgstr "Sendeantenne"
2385
2386 msgid "Trigger"
2387 msgstr "Auslöser"
2388
2389 msgid "Trigger Mode"
2390 msgstr "Auslösmechanismus"
2391
2392 msgid "Tunnel Settings"
2393 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2394
2395 msgid "Turbo Mode"
2396 msgstr "Turbo Modus"
2397
2398 msgid "Tx-Power"
2399 msgstr "Sendestärke"
2400
2401 msgid "Type"
2402 msgstr "Typ"
2403
2404 msgid "UDP:"
2405 msgstr "UDP:"
2406
2407 msgid "USB Device"
2408 msgstr "USB-Gerät"
2409
2410 msgid "UUID"
2411 msgstr "UUID"
2412
2413 msgid "Unknown Error"
2414 msgstr "Unbekannter Fehler"
2415
2416 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2417 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2418
2419 msgid "Unsaved Changes"
2420 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2421
2422 msgid "Update package lists"
2423 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2424
2425 msgid "Upgrade installed packages"
2426 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2427
2428 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2429 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2430
2431 msgid "Upload image"
2432 msgstr "Image hochladen"
2433
2434 msgid "Uploaded File"
2435 msgstr "hochgeladene Datei"
2436
2437 msgid "Uptime"
2438 msgstr "Laufzeit"
2439
2440 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2441 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2442
2443 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2444 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2445
2446 msgid "Use as root filesystem"
2447 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2448
2449 msgid "Use peer DNS"
2450 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2451
2452 msgid ""
2453 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2454 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2455 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2456 "requesting host."
2457 msgstr ""
2458 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2459 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2460 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2461 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2462
2463 msgid "Used"
2464 msgstr "Belegt"
2465
2466 msgid "Used Key Slot"
2467 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2468
2469 msgid "Username"
2470 msgstr "Benutzername"
2471
2472 msgid "VC-Mux"
2473 msgstr "VC-Mux"
2474
2475 msgid "VLAN"
2476 msgstr "VLAN"
2477
2478 msgid "VLAN %d"
2479 msgstr "VLAN %d"
2480
2481 msgid "VLANs on %q"
2482 msgstr "VLANs auf %q"
2483
2484 msgid "Version"
2485 msgstr "Version"
2486
2487 msgid "WDS"
2488 msgstr "WDS"
2489
2490 msgid "WEP Open System"
2491 msgstr "WEP Open System"
2492
2493 msgid "WEP Shared Key"
2494 msgstr "WEP Shared Key"
2495
2496 msgid "WEP passphrase"
2497 msgstr "WEP Schlüssel"
2498
2499 msgid "WMM Mode"
2500 msgstr "WMM Modus"
2501
2502 msgid "WPA passphrase"
2503 msgstr "WPA Schlüssel"
2504
2505 msgid ""
2506 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2507 "and ad-hoc mode) to be installed."
2508 msgstr ""
2509 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2510 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2511
2512 msgid "Waiting for router..."
2513 msgstr "Warte auf den Router..."
2514
2515 msgid "Warning"
2516 msgstr "Warnung"
2517
2518 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2519 msgstr ""
2520 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2521 "gehen!"
2522
2523 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2524 msgstr "Weboberfläche"
2525
2526 msgid "Wifi"
2527 msgstr "Drahtlos"
2528
2529 msgid "Wifi networks in your local environment"
2530 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2531
2532 msgid "Wireless"
2533 msgstr "W-LAN"
2534
2535 msgid "Wireless Adapter"
2536 msgstr "WLAN-Gerät"
2537
2538 msgid "Wireless Network"
2539 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2540
2541 msgid "Wireless Overview"
2542 msgstr "Drahtlosübersicht"
2543
2544 msgid "Wireless Security"
2545 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2546
2547 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2548 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2549
2550 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2551 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2552
2553 msgid "XR Support"
2554 msgstr "XR-Unterstützung"
2555
2556 msgid ""
2557 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2558 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2559 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2560 msgstr ""
2561 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2562 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2563 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2564 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2565
2566 msgid ""
2567 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2568 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2569 msgstr ""
2570 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2571 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2572 "zugewiesene Adressen."
2573
2574 msgid ""
2575 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2576 msgstr ""
2577 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2578 "funktionieren."
2579
2580 msgid ""
2581 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2582 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2583 msgstr ""
2584 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2585 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2586
2587 msgid "any"
2588 msgstr "beliebig"
2589
2590 msgid "auto"
2591 msgstr "auto"
2592
2593 msgid "back"
2594 msgstr "zurück"
2595
2596 msgid "bridged"
2597 msgstr "bridged"
2598
2599 msgid "buffered"
2600 msgstr "gepuffert"
2601
2602 msgid "cached"
2603 msgstr "gecached"
2604
2605 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2606 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2607
2608 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2609 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2610
2611 msgid "disable"
2612 msgstr "deaktivieren"
2613
2614 msgid "expired"
2615 msgstr "abgelaufen"
2616
2617 msgid ""
2618 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2619 "abbr>-leases will be stored"
2620 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2621
2622 msgid "free"
2623 msgstr "frei"
2624
2625 msgid "help"
2626 msgstr "Hilfe"
2627
2628 msgid "if target is a network"
2629 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2630
2631 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2632 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2633
2634 msgid "no"
2635 msgstr "nein"
2636
2637 msgid "none"
2638 msgstr "keine"
2639
2640 msgid "off"
2641 msgstr "aus"
2642
2643 msgid "routed"
2644 msgstr "routed"
2645
2646 msgid "static"
2647 msgstr "statisch"
2648
2649 msgid "tagged"
2650 msgstr "tagged"
2651
2652 msgid "unlimited"
2653 msgstr "unlimitiert"
2654
2655 msgid "unspecified"
2656 msgstr "unspezifiziert"
2657
2658 msgid "unspecified -or- create:"
2659 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2660
2661 msgid "untagged"
2662 msgstr "untagged"
2663
2664 msgid "yes"
2665 msgstr "ja"
2666
2667 msgid "« Back"
2668 msgstr "« Zurück"
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2672 #~ "over their current state."
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2675 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2679 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2680 #~ "usage or network interface data."
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2683 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2684 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2685
2686 #~ msgid "Search file..."
2687 #~ msgstr "Datei suchen..."
2688
2689 #~ msgid "Server"
2690 #~ msgstr "Server"
2691
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2694 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2695 #~ "Kamikaze."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2698 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2699
2700 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2701 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2702
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2705 #~ "your feedback and suggestions."
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2708 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2709 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2710
2711 #~ msgid "Hello!"
2712 #~ msgstr "Hallo!"
2713
2714 #~ msgid "LuCI Components"
2715 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2719 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2720 #~ "before being applied."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2723 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2727 #~ "router."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2730 #~ "vorgenommen werden."
2731
2732 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2733 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2737 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2738 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2739
2740 #~ msgid "User Interface"
2741 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2742
2743 #~ msgid "used"
2744 #~ msgstr "benutzt"
2745
2746 #~ msgid "enable"
2747 #~ msgstr "aktivieren"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2751 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2752 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2755 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2756 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2757 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2758
2759 #~ msgid "(hidden)"
2760 #~ msgstr "(versteckt)"
2761
2762 #~ msgid "(optional)"
2763 #~ msgstr "(optional)"
2764
2765 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2766 #~ msgstr "DNS-Port"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2770 #~ "the order of the resolvfile"
2771 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2775 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2776 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2780 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2783 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2784
2785 #~ msgid "AP-Isolation"
2786 #~ msgstr "AP-Isolation"
2787
2788 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2789 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2790
2791 #~ msgid "Aliases"
2792 #~ msgstr "Aliasse"
2793
2794 #~ msgid "Attach to existing network"
2795 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2796
2797 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2798 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2802 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2803
2804 #~ msgid "DHCP"
2805 #~ msgstr "DHCP"
2806
2807 #~ msgid "Devices"
2808 #~ msgstr "Geräte"
2809
2810 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2811 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2812
2813 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2814 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2815
2816 #~ msgid "Errors"
2817 #~ msgstr "Fehler"
2818
2819 #~ msgid "Essentials"
2820 #~ msgstr "Vereinfacht"
2821
2822 #~ msgid "Expand Hosts"
2823 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2824
2825 #~ msgid "First leased address"
2826 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2830 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2833 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2834
2835 #~ msgid "Hardware Address"
2836 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2837
2838 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2839 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2840
2841 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2842 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2843
2844 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2845 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2846
2847 #~ msgid "Internet Connection"
2848 #~ msgstr "Internetverbindung"
2849
2850 #~ msgid "Join (Client)"
2851 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2852
2853 #~ msgid "Leases"
2854 #~ msgstr "Zuweisungen"
2855
2856 #~ msgid "Local Domain"
2857 #~ msgstr "Lokale Domain"
2858
2859 #~ msgid "Local Network"
2860 #~ msgstr "Lokales Netz"
2861
2862 #~ msgid "Local Server"
2863 #~ msgstr "Lokale Server"
2864
2865 #~ msgid "Network Boot Image"
2866 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2870 #~ "abbr>)"
2871 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2872
2873 #~ msgid "Number of leased addresses"
2874 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2875
2876 #~ msgid "Path"
2877 #~ msgstr "Pfad"
2878
2879 #~ msgid "Perform Actions"
2880 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2881
2882 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2883 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2884
2885 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2886 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2887
2888 #~ msgid "Resolvfile"
2889 #~ msgstr "Resolvdatei"
2890
2891 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2892 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2893
2894 #~ msgid "TX / RX"
2895 #~ msgstr "TX / RX"
2896
2897 #~ msgid "The following changes have been applied"
2898 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2902 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2903 #~ "installation."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2906 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2907
2908 #~ msgid "Wireless Scan"
2909 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2913 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2914 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2915 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2918 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2919 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2920 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2924 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2925 #~ "details."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2928 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2929 #~ "gemacht werden."
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2933 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2934 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2935 #~ "simultaneously."
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2938 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2939 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2940 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2944 #~ "support"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2947 #~ "\" installiert sein"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2953 #~ "nutzen zu können!"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2957 #~ "to use WPA!"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2960 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2961
2962 #~ msgid "Zone"
2963 #~ msgstr "Zone"
2964
2965 #~ msgid "additional hostfile"
2966 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2967
2968 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2971
2972 #~ msgid "automatic"
2973 #~ msgstr "automatisch"
2974
2975 #~ msgid "automatically reconnect"
2976 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2977
2978 #~ msgid "concurrent queries"
2979 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2983 #~ "for this interface"
2984 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2985
2986 #~ msgid "disconnect when idle for"
2987 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2988
2989 #~ msgid "don't cache unknown"
2990 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2994 #~ "Windows-systems"
2995 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2996
2997 #~ msgid "installed"
2998 #~ msgstr "installiert"
2999
3000 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3003
3004 #~ msgid "manual"
3005 #~ msgstr "manuell"
3006
3007 #~ msgid "not installed"
3008 #~ msgstr "nicht installiert"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3012 #~ "abbr>-replies"
3013 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3014
3015 #~ msgid "query port"
3016 #~ msgstr "Abfrageport"
3017
3018 #~ msgid "transmitted / received"
3019 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3020
3021 #, fuzzy
3022 #~ msgid "Join network"
3023 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3024
3025 #~ msgid "all"
3026 #~ msgstr "alle"
3027
3028 #~ msgid "Code"
3029 #~ msgstr "Code"
3030
3031 #~ msgid "Distance"
3032 #~ msgstr "Distanz"
3033
3034 #~ msgid "Legend"
3035 #~ msgstr "Legende"
3036
3037 #~ msgid "Library"
3038 #~ msgstr "Bibliothek"
3039
3040 #~ msgid "see '%s' manpage"
3041 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3042
3043 #~ msgid "Package Manager"
3044 #~ msgstr "Packet-Manager"
3045
3046 #~ msgid "Service"
3047 #~ msgstr "Dienst"
3048
3049 #~ msgid "Statistics"
3050 #~ msgstr "Statistiken"
3051
3052 #~ msgid "zone"
3053 #~ msgstr "Zone"