3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-08-07 17:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
203 msgstr "Access Point"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Aktive Verbindungen"
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Aktive Zuweisungen"
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Weitere pppd Optionen"
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Passwort ändern"
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administration"
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Nur gelistete erlauben"
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Erlaube localhost"
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
295 "Zertifikat einzuloggen"
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Änderungen werden angewandt"
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Assoziierte Clients"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Authentifizierung"
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Anmeldeaufforderung"
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Authoritativ"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorisation benötigt"
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Automatische Trennung"
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Verfügbare Pakete"
347 msgstr "Durchschnitt:"
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Zurück zur Übersicht"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Hintergrundscan"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Sicherungsarchiv"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Netzwerkbrücke"
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "Geräteindex der Brücke"
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
407 msgstr "Zwischengespeichert"
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Änderungen angewendet."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
445 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
447 "em> field to define a new network."
448 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
454 msgstr "Client mit WDS"
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Sammle Daten..."
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Konfiguration"
471 msgid "Configuration / Apply"
472 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
474 msgid "Configuration / Changes"
475 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
477 msgid "Configuration / Revert"
478 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Konfiguration angewendet."
483 msgid "Configuration file"
484 msgstr "Konfigurationsdatei"
487 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
490 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
491 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
493 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Verbindungs-Script"
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Verbindungslimit"
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Verbindungszeitlimit"
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Netzwerk anlegen"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Sicherung erstellen"
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr "Cron Protokolllevel"
550 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
556 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
561 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
570 msgstr "DHCP und DNS"
572 msgid "DHCP assigned"
573 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
576 msgstr "DHCP-Optionen"
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
590 msgid "Default state"
591 msgstr "Ausgangszustand"
593 msgid "Define a name for this network."
594 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
597 "Define additional DHCP options, for example "
598 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
599 "servers to clients."
601 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
602 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
614 msgstr "Beschreibung"
622 msgid "Detected Files"
623 msgstr "Erkannte Dateien"
625 msgid "Detected files"
626 msgstr "Erkannte Dateien"
631 msgid "Device Configuration"
632 msgstr "Gerätekonfiguration"
641 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
644 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
645 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
647 msgid "Disable DNS setup"
648 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
654 msgstr "Deaktivieren"
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "Trennuns-Script"
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "Distanzoptimierung"
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
671 # Nur für NAT-Firewalls?
673 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
674 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
675 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
678 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
679 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
680 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
683 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
688 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
691 "beantwortet werden können"
693 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
694 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
696 msgid "Do not send probe responses"
697 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
699 msgid "Document root"
700 msgstr "Wurzelverzeichnis"
702 msgid "Domain required"
703 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
705 msgid "Domain whitelist"
706 msgstr "Domain-Whitelist"
709 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
710 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
711 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
713 msgid "Download and install package"
714 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
716 msgid "Dropbear Instance"
717 msgstr "Dropbear Instanz"
720 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
721 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
724 "integrierten SCP-Dienst."
726 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 msgstr "Dynamisches DHCP"
730 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
731 "having static leases will be served."
733 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
734 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
742 msgid "Edit package lists and installation targets"
743 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
754 msgid "Enable 4K VLANs"
755 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
760 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
761 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
763 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
764 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
766 msgid "Enable Keep-Alive"
767 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
769 msgid "Enable TFTP server"
770 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
772 msgid "Enable VLAN functionality"
773 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
775 msgid "Enable device"
776 msgstr "Gerät aktivieren"
778 msgid "Enable learning and aging"
779 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
781 msgid "Enable this mount"
782 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
784 msgid "Enable this swap"
785 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
787 msgid "Enable this switch"
788 msgstr "Switch aktivieren"
790 msgid "Enable/Disable"
791 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
796 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
797 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
799 msgid "Encapsulation mode"
803 msgstr "Verschlüsselung"
808 msgid "Ethernet Adapter"
809 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
811 msgid "Ethernet Bridge"
812 msgstr "Netzwerkbrücke"
814 msgid "Ethernet Switch"
815 msgstr "Netzwerk Switch"
818 msgstr "Hosts vervollständigen"
824 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
826 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
829 msgid "External system log server"
830 msgstr "Externer Protokollserver IP"
832 msgid "External system log server port"
833 msgstr "Externer Protokollserver Port"
836 msgstr "Schnelle Frames"
841 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
842 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
844 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
845 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
853 msgid "Filter private"
854 msgstr "Private Anfragen filtern"
856 msgid "Filter useless"
857 msgstr "Windowsanfragen filtern"
859 msgid "Find and join network"
860 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
863 msgstr "Paket suchen"
866 msgstr "Fertigstellen"
871 msgid "Firewall Settings"
872 msgstr "Firewall Einstellungen"
874 msgid "Firewall Status"
875 msgstr "Firewall-Status"
877 msgid "Firmware Version"
878 msgstr "Firmware Version"
880 msgid "Firmware image"
881 msgstr "Firmware-Image"
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Firmware Flash"
893 msgstr "Start erzwingen"
895 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
897 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
898 "Server erkannt wurde."
901 msgstr "DHCP weiterleiten"
903 msgid "Forward broadcasts"
904 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Weiterleitungstyp"
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Frame Bursting"
919 msgstr "Freier Platz"
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Frequenzsprung"
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr "Gateway-Ports"
933 msgid "General Settings"
934 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
936 msgid "General Setup"
937 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
941 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
942 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
947 msgid "HE.net Tunnel ID"
948 msgstr "HE.net Tunnel ID"
950 msgid "HT capabilities"
951 msgstr "HT-Fähigkeiten"
963 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
964 "- reset the router to the default settings."
966 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
967 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
968 "wiederhergestellt werden."
971 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
974 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
975 "Zeitzone vorgenommen werden."
978 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
979 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
981 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
985 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
986 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
989 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
990 "Authentifizierung abgelegt werden."
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
998 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
999 msgstr "ESSID verstecken"
1001 msgid "Host entries"
1002 msgstr "Host-Einträge"
1004 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgstr "Host Verfallsdatum"
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1008 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1014 msgstr "Rechnernamen"
1019 msgid "IP Configuration"
1020 msgstr "IP Konfiguration"
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "IPv4 Firewall"
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "IPv4 WAN Status"
1037 msgid "IPv4 and IPv6"
1038 msgstr "IPv4 und IPv6"
1043 msgid "IPv4-Address"
1044 msgstr "IPv4-Adresse"
1049 msgid "IPv6 Firewall"
1050 msgstr "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1055 msgid "IPv6 WAN Status"
1056 msgstr "IPv6 WAN Status"
1065 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1066 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1069 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1082 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1083 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1084 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1105 msgstr "Startscript"
1108 msgstr "Startscripte"
1111 msgstr "Installieren"
1113 msgid "Installation targets"
1114 msgstr "Installationsziele"
1116 msgid "Installed packages"
1117 msgstr "Installierte Pakete"
1120 msgstr "Schnittstelle"
1122 msgid "Interface Configuration"
1123 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1125 msgid "Interface Overview"
1126 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1128 msgid "Interface Status"
1129 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1132 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1135 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1138 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1140 msgid "Interface reconnected"
1141 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1143 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1147 msgstr "Schnittstellen"
1150 msgstr "Ungültige Eingabe"
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1153 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1163 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1164 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "Java-Script benötigt!"
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "Netzwerk beitreten"
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1191 msgstr "Kernelprotokoll"
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Kernel Version"
1200 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Sprache und Aussehen"
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Leitende Entwicklung"
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1239 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1240 "Schnittstelle leiten"
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1244 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1247 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1249 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1259 msgstr "Verbindung hergestellt"
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1265 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1266 "Requests weitergeleitet werden"
1268 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1271 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1273 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr "Durchschnittslast"
1288 msgid "Local Startup"
1289 msgstr "Lokales Startskript"
1292 msgstr "Lokale Zeit"
1294 msgid "Local domain"
1295 msgstr "Lokale Domain"
1298 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1299 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1302 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1303 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Lokaler Server"
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1317 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1320 msgid "Localise queries"
1321 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1323 msgid "Log output level"
1324 msgstr "Protokolllevel"
1327 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1330 msgstr "Protokollierung"
1338 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1339 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1342 msgstr "MAC-Adresse"
1345 msgstr "MAC-Adresse"
1348 msgstr "MAC-Adresse"
1350 msgid "MAC-Address Filter"
1351 msgstr "MAC-Adressfilter"
1357 msgstr "MAC-Adressliste"
1363 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1366 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1367 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1372 msgid "Master + WDS"
1373 msgstr "Master mit WDS"
1375 msgid "Maximum Rate"
1376 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1378 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1379 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1381 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1382 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1384 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1385 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1394 msgstr "Hauptspeicher"
1396 msgid "Memory usage (%)"
1397 msgstr "Speichernutzung (%)"
1402 msgid "Minimum Rate"
1403 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1405 msgid "Minimum hold time"
1406 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1411 msgid "Modem device"
1418 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1419 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1420 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1423 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1424 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1425 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1428 msgstr "Mount-Eintrag"
1431 msgstr "Einhängepunkt"
1433 msgid "Mount Points"
1434 msgstr "Einhängepunkte"
1436 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1437 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1439 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1443 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1446 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1447 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1449 msgid "Mount options"
1450 msgstr "Mount-Optionen"
1455 msgid "Mounted file systems"
1456 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1459 msgstr "Nach unten schieben"
1462 msgstr "Nach oben schieben"
1464 msgid "Multicast Rate"
1465 msgstr "Multicastrate"
1467 msgid "Multicast address"
1468 msgstr "Multicast-Adresse"
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Netzwerkzeuge"
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1503 msgid "No address configured on this interface."
1504 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1506 msgid "No chains in this table"
1507 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1515 msgid "No negative cache"
1516 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1521 msgid "No password set!"
1522 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1524 msgid "No rules in this chain"
1525 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1536 msgid "Not associated"
1537 msgstr "Nicht assoziiert"
1539 msgid "Not configured"
1540 msgstr "nicht konfiguriert"
1543 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1544 "will be moved into this network."
1546 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1547 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1552 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1554 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1560 msgid "OPKG error code %i"
1561 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1563 msgid "OPKG-Configuration"
1564 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1566 msgid "Off-State Delay"
1567 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1570 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1571 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1572 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1573 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1574 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1575 "<samp>eth0.1</samp>)."
1577 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1578 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1579 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1580 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1581 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1584 msgid "On-State Delay"
1585 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1587 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1588 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1590 msgid "One or more required fields have no value!"
1591 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1596 msgid "Option changed"
1597 msgstr "Option geändert"
1599 msgid "Option removed"
1600 msgstr "Option entfernt"
1614 msgid "Outdoor Channels"
1615 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1617 msgid "Override Gateway"
1618 msgstr "Gateway erzwingen"
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1624 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1625 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1639 msgid "PPP Settings"
1640 msgstr "PPP Einstellungen"
1642 msgid "PPPoA Encapsulation"
1643 msgstr "PPPoA Kapselung"
1645 msgid "Package libiwinfo required!"
1646 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1648 msgid "Package lists"
1649 msgstr "Paketlisten"
1651 msgid "Package lists updated"
1652 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1654 msgid "Package name"
1663 msgid "Password authentication"
1664 msgstr "Passwortanmeldung"
1666 msgid "Password of Private Key"
1667 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1669 msgid "Password successfully changed"
1670 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1672 msgid "Password successfully changed!"
1673 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1675 msgid "Path to CA-Certificate"
1676 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1678 msgid "Path to Private Key"
1679 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1681 msgid "Path to executable which handles the button event"
1682 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1687 msgid "Perform reboot"
1688 msgstr "Neustart durchführen"
1690 msgid "Physical Settings"
1691 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1706 msgstr "Standardregel"
1714 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1715 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1718 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1719 "ID added to received untagged frames."
1721 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1722 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1724 msgid "Port PVIDs on %q"
1725 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1730 msgid "Post-commit actions"
1731 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1736 msgid "Prevents client-to-client communication"
1737 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1745 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1747 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1756 msgid "Project Homepage"
1757 msgstr "Projekt Homepage"
1765 msgid "Protocol family"
1766 msgstr "Protokollfamilie"
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1772 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1780 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1785 msgstr "Radius-Port"
1787 msgid "Radius-Server"
1788 msgstr "Radius-Server"
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1797 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1800 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1802 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1803 "Schnittstelle verbunden sind."
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1809 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1811 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1812 "Netzwerk verbunden sind."
1815 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1816 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1819 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1820 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1821 "Schnittstelle verbunden sind."
1823 msgid "Realtime Connections"
1824 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Echtzeitverkehr"
1832 msgid "Rebind protection"
1833 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1836 msgstr "Neu Starten"
1838 msgid "Reboots the operating system of your device"
1839 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1844 msgid "Receiver Antenna"
1845 msgstr "Empfangsantenne"
1847 msgid "Reconnect this interface"
1848 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1850 msgid "Reconnecting interface"
1851 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1856 msgid "Regulatory Domain"
1857 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1859 msgid "Relay Settings"
1860 msgstr "Relay-Einstellungen"
1862 msgid "Relay between networks"
1863 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1869 msgstr "Scan wiederholen"
1871 msgid "Replace default route"
1872 msgstr "Standardroute ersetzen"
1874 msgid "Replace entry"
1875 msgstr "Eintrag ersetzen"
1877 msgid "Replace wireless configuration"
1878 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1881 msgstr "Zurücksetzen"
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1886 msgid "Reset router to defaults"
1887 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1889 msgid "Reset switch during setup"
1890 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1892 msgid "Resolv and Hosts Files"
1893 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1895 msgid "Resolve file"
1896 msgstr "Resolv-Datei"
1901 msgid "Restart Firewall"
1902 msgstr "Firewall neu starten"
1904 msgid "Restore backup"
1905 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1907 msgid "Reveal/hide password"
1908 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1916 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1917 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1919 msgid "Router Model"
1920 msgstr "Routermodell"
1925 msgid "Router Password"
1926 msgstr "Routerpasswort"
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1935 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1936 "Netzwerke erreicht werden können"
1938 msgid "Routing table ID"
1939 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1944 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1945 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1947 msgid "Run filesystem check"
1948 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1951 msgstr "SSH-Zugriff"
1954 msgstr "SSH-Schlüssel"
1960 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1965 msgid "Save & Apply"
1966 msgstr "Speichern & Anwenden"
1968 msgid "Save & Apply"
1969 msgstr "Speichern & Anwenden"
1974 msgid "Scheduled Tasks"
1975 msgstr "Geplante Aufgaben"
1978 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1980 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1981 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1983 msgid "Section added"
1984 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1986 msgid "Section removed"
1987 msgstr "Sektion entfernt"
1989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1990 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1992 msgid "Send Router Solicitiations"
1993 msgstr "Router Solicititaions senden"
1995 msgid "Separate Clients"
1996 msgstr "Clients isolieren"
1998 msgid "Separate WDS"
1999 msgstr "Separates WDS"
2001 msgid "Server IPv4-Address"
2002 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2004 msgid "Server Settings"
2005 msgstr "Servereinstellungen"
2007 msgid "Service type"
2013 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2015 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2016 "auf dem Router zur Verfügung."
2019 msgstr "Einstellungen"
2021 msgid "Setup wait time"
2022 msgstr "Initialisierungszeit"
2024 msgid "Shutdown this interface"
2025 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2034 msgstr "Überspringen"
2036 msgid "Skip to content"
2037 msgstr "Zum Inhalt springen"
2039 msgid "Skip to navigation"
2040 msgstr "Zur Navigation springen"
2046 msgstr "Paketverwaltung"
2048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2049 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2052 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2053 "need to manually flash your device."
2055 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2056 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2064 msgid "Specifies the button state to handle"
2065 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2067 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2068 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2070 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2071 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2073 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2075 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2077 msgid "Specify the secret encryption key here."
2078 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2083 msgid "Start priority"
2084 msgstr "Startpriorität"
2087 msgstr "Systemstart"
2089 msgid "Static IPv4 Routes"
2090 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2092 msgid "Static IPv6 Routes"
2093 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2095 msgid "Static Leases"
2096 msgstr "Statische Einträge"
2098 msgid "Static Routes"
2099 msgstr "Statische Routen"
2102 msgstr "Statisches WDS"
2105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2109 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2110 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2111 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2112 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2120 msgid "Strict order"
2121 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2127 msgstr "Auslagerungsdatei"
2139 msgstr "Systemprotokoll"
2141 msgid "System Properties"
2142 msgstr "Systemeigenschaften"
2144 msgid "System log buffer size"
2145 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2150 msgid "TFTP Settings"
2151 msgstr "TFTP Einstellungen"
2153 msgid "TFTP server root"
2154 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2178 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2179 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2180 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2182 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2183 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2184 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2185 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2186 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2189 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2190 "component for working wireless configuration!"
2192 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2193 "eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
2196 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2197 "code> and <code>_</code>"
2199 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2200 "code> and <code>_</code>"
2203 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2204 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2205 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2207 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2208 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2211 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2212 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2214 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2217 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2218 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2219 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2221 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2222 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2223 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2224 "Prozedur zu starten."
2226 msgid "The following changes have been committed"
2227 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2229 msgid "The following changes have been reverted"
2230 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2233 "The following files are detected by the system and will be kept "
2234 "automatically during sysupgrade"
2236 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2237 "Update automatisch beibehalten"
2239 msgid "The following rules are currently active on this system."
2240 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2243 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2244 "replaced if you proceed."
2246 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2247 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2250 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2251 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2252 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2253 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2254 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2255 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2257 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2258 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2259 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2260 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2261 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2262 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2265 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2267 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2270 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2271 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2272 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2275 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2276 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2277 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2278 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2281 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2282 "you choose the generic image format for your platform."
2284 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2285 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2287 msgid "There are no active leases."
2288 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2290 msgid "There are no pending changes to apply!"
2291 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2293 msgid "There are no pending changes to revert!"
2294 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2296 msgid "There are no pending changes!"
2297 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2301 "protect the web interface and enable SSH."
2303 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2304 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2307 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2308 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2309 "allowing changes to be applied instantly."
2311 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2312 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2313 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2317 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2318 "include during sysupgrade"
2320 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2321 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2324 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2325 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2327 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2328 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2331 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2332 "abbr> in the local network"
2333 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2335 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2337 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2340 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2343 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2346 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2348 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2351 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2353 msgid "This section contains no values yet"
2354 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2356 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2357 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2359 msgid "Time Server (rdate)"
2360 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2365 msgid "Total Available"
2366 msgstr "Gesamt verfügbar"
2374 msgid "Transmission Rate"
2375 msgstr "Übertragungsrate"
2380 msgid "Transmit Power"
2381 msgstr "Sendeleistung"
2383 msgid "Transmitter Antenna"
2384 msgstr "Sendeantenne"
2389 msgid "Trigger Mode"
2390 msgstr "Auslösmechanismus"
2392 msgid "Tunnel Settings"
2393 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2396 msgstr "Turbo Modus"
2399 msgstr "Sendestärke"
2413 msgid "Unknown Error"
2414 msgstr "Unbekannter Fehler"
2416 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2417 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2419 msgid "Unsaved Changes"
2420 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2422 msgid "Update package lists"
2423 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2425 msgid "Upgrade installed packages"
2426 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2428 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2429 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2431 msgid "Upload image"
2432 msgstr "Image hochladen"
2434 msgid "Uploaded File"
2435 msgstr "hochgeladene Datei"
2440 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2441 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2443 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2444 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2446 msgid "Use as root filesystem"
2447 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2449 msgid "Use peer DNS"
2450 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2453 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2454 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2455 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2458 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2459 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2460 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2461 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2466 msgid "Used Key Slot"
2467 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2470 msgstr "Benutzername"
2482 msgstr "VLANs auf %q"
2490 msgid "WEP Open System"
2491 msgstr "WEP Open System"
2493 msgid "WEP Shared Key"
2494 msgstr "WEP Shared Key"
2496 msgid "WEP passphrase"
2497 msgstr "WEP Schlüssel"
2502 msgid "WPA passphrase"
2503 msgstr "WPA Schlüssel"
2506 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2507 "and ad-hoc mode) to be installed."
2509 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2510 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2512 msgid "Waiting for router..."
2513 msgstr "Warte auf den Router..."
2518 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2520 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2523 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2524 msgstr "Weboberfläche"
2529 msgid "Wifi networks in your local environment"
2530 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2535 msgid "Wireless Adapter"
2538 msgid "Wireless Network"
2539 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2541 msgid "Wireless Overview"
2542 msgstr "Drahtlosübersicht"
2544 msgid "Wireless Security"
2545 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2547 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2548 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2550 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2551 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2554 msgstr "XR-Unterstützung"
2557 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2558 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2559 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2561 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2562 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2563 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2564 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2567 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2568 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2570 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2571 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2572 "zugewiesene Adressen."
2575 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2577 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2581 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2582 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2584 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2585 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2605 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2606 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2608 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2609 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2612 msgstr "deaktivieren"
2618 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2619 "abbr>-leases will be stored"
2620 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2628 msgid "if target is a network"
2629 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2631 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2632 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2653 msgstr "unlimitiert"
2656 msgstr "unspezifiziert"
2658 msgid "unspecified -or- create:"
2659 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2671 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2672 #~ "over their current state."
2674 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2675 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2678 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2679 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2680 #~ "usage or network interface data."
2682 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2683 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2684 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2686 #~ msgid "Search file..."
2687 #~ msgstr "Datei suchen..."
2693 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2694 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2697 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2698 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2700 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2701 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2704 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2705 #~ "your feedback and suggestions."
2707 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2708 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2709 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2714 #~ msgid "LuCI Components"
2715 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2718 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2719 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2720 #~ "before being applied."
2722 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2723 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2726 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2729 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2730 #~ "vorgenommen werden."
2732 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2733 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2736 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2737 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2738 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2740 #~ msgid "User Interface"
2741 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2747 #~ msgstr "aktivieren"
2750 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2751 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2752 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2754 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2755 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2756 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2757 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2760 #~ msgstr "(versteckt)"
2762 #~ msgid "(optional)"
2763 #~ msgstr "(optional)"
2765 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2766 #~ msgstr "DNS-Port"
2769 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2770 #~ "the order of the resolvfile"
2771 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2774 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2775 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2776 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2779 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2780 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2782 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2783 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2785 #~ msgid "AP-Isolation"
2786 #~ msgstr "AP-Isolation"
2788 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2789 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2794 #~ msgid "Attach to existing network"
2795 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2797 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2798 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2801 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2802 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2810 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2811 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2813 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2814 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2819 #~ msgid "Essentials"
2820 #~ msgstr "Vereinfacht"
2822 #~ msgid "Expand Hosts"
2823 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2825 #~ msgid "First leased address"
2826 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2829 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2830 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2832 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2833 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2835 #~ msgid "Hardware Address"
2836 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2838 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2839 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2841 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2842 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2844 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2845 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2847 #~ msgid "Internet Connection"
2848 #~ msgstr "Internetverbindung"
2850 #~ msgid "Join (Client)"
2851 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2854 #~ msgstr "Zuweisungen"
2856 #~ msgid "Local Domain"
2857 #~ msgstr "Lokale Domain"
2859 #~ msgid "Local Network"
2860 #~ msgstr "Lokales Netz"
2862 #~ msgid "Local Server"
2863 #~ msgstr "Lokale Server"
2865 #~ msgid "Network Boot Image"
2866 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2869 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2871 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2873 #~ msgid "Number of leased addresses"
2874 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2879 #~ msgid "Perform Actions"
2880 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2882 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2883 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2885 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2886 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2888 #~ msgid "Resolvfile"
2889 #~ msgstr "Resolvdatei"
2891 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2892 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2897 #~ msgid "The following changes have been applied"
2898 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2901 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2902 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2905 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2906 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2908 #~ msgid "Wireless Scan"
2909 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2912 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2913 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2914 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2915 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2917 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2918 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2919 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2920 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2923 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2924 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2927 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2928 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2929 #~ "gemacht werden."
2932 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2933 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2934 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2935 #~ "simultaneously."
2937 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2938 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2939 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2940 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2943 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2946 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2947 #~ "\" installiert sein"
2950 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2952 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2953 #~ "nutzen zu können!"
2956 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2959 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2960 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2965 #~ msgid "additional hostfile"
2966 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2968 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2970 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2972 #~ msgid "automatic"
2973 #~ msgstr "automatisch"
2975 #~ msgid "automatically reconnect"
2976 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2978 #~ msgid "concurrent queries"
2979 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2982 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2983 #~ "for this interface"
2984 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2986 #~ msgid "disconnect when idle for"
2987 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2989 #~ msgid "don't cache unknown"
2990 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2993 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2994 #~ "Windows-systems"
2995 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2997 #~ msgid "installed"
2998 #~ msgstr "installiert"
3000 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3002 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3007 #~ msgid "not installed"
3008 #~ msgstr "nicht installiert"
3011 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3013 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3015 #~ msgid "query port"
3016 #~ msgstr "Abfrageport"
3018 #~ msgid "transmitted / received"
3019 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3022 #~ msgid "Join network"
3023 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3038 #~ msgstr "Bibliothek"
3040 #~ msgid "see '%s' manpage"
3041 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3043 #~ msgid "Package Manager"
3044 #~ msgstr "Packet-Manager"
3049 #~ msgid "Statistics"
3050 #~ msgstr "Statistiken"