po: base: Add some missing LED related translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr "(versteckt)"
20
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(keine Schnittstellen)"
23
24 msgid "(optional)"
25 msgstr "(optional)"
26
27 msgid "-- custom --"
28 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
38
39 msgid ""
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 "prefix"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
45 msgstr "DNS-Port"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
48 msgstr "DNS-Server"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
54
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "IPv4-Adresse"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "IPv4-Broadcast"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
68 msgstr "IPv4-Gateway"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "IPv4-Netzmaske"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
74 msgstr "IPv6-Adresse"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "IPv6-Gateway"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "LED Konfiguration"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
92 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
93 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
94 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
95 msgstr ""
96 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
97 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
98 "unter der Apache-Lizenz."
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
102 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
103 msgstr ""
104 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
105 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "MAC-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
111 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
112
113 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
114 msgstr "SSH-Schlüssel"
115
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "WLAN-Scan"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
122 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
129 "abbr> Paketgröße"
130
131 msgid ""
132 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
133 msgstr ""
134 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
135 "betreiben."
136
137 msgid ""
138 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
139 "Interface\">LuCI</abbr>."
140 msgstr ""
141 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
142 "kann."
143
144 msgid "AP-Isolation"
145 msgstr "AP-Isolation"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "AR-Unterstützung"
149
150 msgid "About"
151 msgstr "Über"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Access point (APN)"
157 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Aktion"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Aktionen"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Aktive Zuweisungen"
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Hinzufügen"
182
183 msgid "Add the Wifi network to physical network"
184 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
185
186 msgid "Additional pppd options"
187 msgstr "Weitere pppd Optionen"
188
189 msgid "Addresses"
190 msgstr "Adressen"
191
192 msgid "Admin Password"
193 msgstr "Passwort ändern"
194
195 msgid "Administration"
196 msgstr "Administration"
197
198 msgid "Advanced Settings"
199 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
200
201 msgid "Alias"
202 msgstr "Alias"
203
204 msgid "Aliases"
205 msgstr "Aliasse"
206
207 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
208 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
209
210 msgid "Allow all except listed"
211 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
212
213 msgid "Allow listed only"
214 msgstr "Nur gelistete erlauben"
215
216 msgid ""
217 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
218 "their current state."
219 msgstr ""
220 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
221 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
222
223 msgid "And now have fun with your router!"
224 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
225
226 msgid "Antenna 1"
227 msgstr "Antenne 1"
228
229 msgid "Antenna 2"
230 msgstr "Antenne 2"
231
232 msgid "Apply"
233 msgstr "Anwenden"
234
235 msgid "Applying changes"
236 msgstr "Änderungen werden angewandt"
237
238 msgid ""
239 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
240 "feedback and suggestions."
241 msgstr ""
242 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
243 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
244 "Verbesserungsvorschlägen."
245
246 msgid "Associated Stations"
247 msgstr "Assoziierte Clients"
248
249 msgid "Attach to existing network"
250 msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
251
252 msgid "Authentication"
253 msgstr "Authentifizierung"
254
255 msgid "Authentication Realm"
256 msgstr "Anmeldeaufforderung"
257
258 msgid "Authoritative"
259 msgstr "Authoritativ"
260
261 msgid "Authorization Required"
262 msgstr "Autorisation benötigt"
263
264 msgid "Automatic Disconnect"
265 msgstr "Automatische Trennung"
266
267 msgid "Available"
268 msgstr "Verfügbar"
269
270 msgid "Back to overview"
271 msgstr "Zurück zur Übersicht"
272
273 msgid "Back to scan results"
274 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
275
276 msgid "Background Scan"
277 msgstr "Hintergrundscan"
278
279 msgid "Backup / Restore"
280 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
281
282 msgid "Backup Archive"
283 msgstr "Sicherungsarchiv"
284
285 msgid "Bridge"
286 msgstr "Bridge"
287
288 msgid "Bridge Port"
289 msgstr "Port"
290
291 msgid "Bridge interfaces"
292 msgstr "Netzwerkbrücke"
293
294 msgid "Buttons"
295 msgstr "Knöpfe"
296
297 msgid "CPU usage (%)"
298 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
299
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Abbrechen"
302
303 msgid "Chain"
304 msgstr "Kette"
305
306 msgid ""
307 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
308 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
309
310 msgid "Changes"
311 msgstr "Änderungen"
312
313 msgid "Changes applied."
314 msgstr "Änderungen angewendet."
315
316 msgid "Channel"
317 msgstr "Kanal"
318
319 msgid "Checksum"
320 msgstr "Prüfsumme"
321
322 msgid ""
323 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
324 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
325 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
326 "interface to it."
327 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
328
329 msgid "Clamp Segment Size"
330 msgstr "MSS-Korrektur"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "Client"
334 msgstr "Client"
335
336 msgid "Client + WDS"
337 msgstr "Client mit WDS"
338
339 msgid "Command"
340 msgstr "Befehl"
341
342 msgid "Compression"
343 msgstr "Kompression"
344
345 msgid "Configuration"
346 msgstr "Konfiguration"
347
348 msgid "Configuration file"
349 msgstr "Konfigurationsdatei"
350
351 msgid ""
352 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
353 "peer"
354 msgstr ""
355 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
356 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
357
358 msgid "Confirmation"
359 msgstr "Bestätigung"
360
361 msgid "Connect script"
362 msgstr "Verbindungs-Script"
363
364 msgid "Connection Limit"
365 msgstr "Verbindungslimit"
366
367 msgid "Connection timeout"
368 msgstr "Verbindungszeitlimit"
369
370 msgid "Console Log Level"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Contributing Developers"
374 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
375
376 msgid "Country Code"
377 msgstr "Ländercode"
378
379 msgid "Create / Assign firewall-zone"
380 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
381
382 msgid "Create Network"
383 msgstr "Netzwerk anlegen"
384
385 #, fuzzy
386 msgid "Create Or Attach Network"
387 msgstr "Netzwerk anlegen"
388
389 msgid "Create backup"
390 msgstr "Sicherung erstellen"
391
392 msgid "Cron Log Level"
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
397 "\">LED</abbr>s if possible."
398 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
399
400 msgid "DHCP"
401 msgstr "DHCP"
402
403 msgid "DHCP assigned"
404 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
405
406 msgid "DHCP-Options"
407 msgstr "DHCP-Optionen"
408
409 msgid "Default state"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Delete"
413 msgstr "Löschen"
414
415 msgid "Description"
416 msgstr "Beschreibung"
417
418 msgid "Design"
419 msgstr "Design"
420
421 msgid "Destination"
422 msgstr "Ziel"
423
424 msgid "Device"
425 msgstr "Gerät"
426
427 msgid "Devices"
428 msgstr "Geräte"
429
430 msgid "Disable HW-Beacon timer"
431 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
432
433 msgid "Disconnect script"
434 msgstr "Trennuns-Script"
435
436 msgid "Distance Optimization"
437 msgstr "Distanzoptimierung"
438
439 msgid "Distance to farthest network member in meters."
440 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
441
442 msgid "Diversity"
443 msgstr "Diversität"
444
445 # Nur für NAT-Firewalls?
446 msgid ""
447 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
448 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
449 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
450 "firewalls"
451 msgstr ""
452 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
453 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
454 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
455 "Router"
456
457 msgid "Do not send probe responses"
458 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
459
460 msgid "Document root"
461 msgstr "Wurzelverzeichnis"
462
463 msgid "Domain required"
464 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
465
466 msgid ""
467 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
468 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
469 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
470
471 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
472 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
473
474 msgid "Download and install package"
475 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
476
477 msgid ""
478 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
479 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
480 msgstr ""
481 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
482 "integrierten SCP-Dienst."
483
484 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
485 msgstr "Dynamisches DHCP"
486
487 msgid "EAP-Method"
488 msgstr "EAP-Methode"
489
490 msgid "Edit"
491 msgstr "Bearbeiten"
492
493 msgid "Edit package lists and installation targets"
494 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
495
496 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
497 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
498
499 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
500 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
501
502 msgid "Enable Keep-Alive"
503 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
504
505 msgid "Enable TFTP-Server"
506 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
507
508 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
509 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
510
511 msgid "Encryption"
512 msgstr "Verschlüsselung"
513
514 msgid "Error"
515 msgstr "Fehler"
516
517 msgid "Errors"
518 msgstr "Fehler"
519
520 msgid "Essentials"
521 msgstr "Vereinfacht"
522
523 msgid "Ethernet Adapter"
524 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
525
526 msgid "Ethernet Bridge"
527 msgstr "Netzwerkbrücke"
528
529 msgid "Ethernet Switch"
530 msgstr "Netzwerk Switch"
531
532 msgid "Expand Hosts"
533 msgstr "Erweitere Hosts"
534
535 msgid "Fast Frames"
536 msgstr "Schnelle Frames"
537
538 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
539 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
540
541 msgid "Filesystem"
542 msgstr "Dateisystem"
543
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Filter"
546
547 msgid "Filter private"
548 msgstr "Private Anfragen filtern"
549
550 msgid "Filter useless"
551 msgstr "Windowsanfragen filtern"
552
553 msgid "Find package"
554 msgstr "Paket suchen"
555
556 msgid "Finish"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Firewall"
560 msgstr "Firewall"
561
562 msgid "Firewall Settings"
563 msgstr "Firewall-Einstellungen"
564
565 msgid "Firewall Status"
566 msgstr "Firewall-Status"
567
568 msgid "Firmware image"
569 msgstr "Firmware-Image"
570
571 msgid "First leased address"
572 msgstr "Erste vergebene Adresse"
573
574 msgid ""
575 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
576 "unexpected behaviour for some ISPs."
577 msgstr ""
578 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
579 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
580
581 msgid "Flags"
582 msgstr "Parameter"
583
584 msgid "Flash Firmware"
585 msgstr "Firmware Flash"
586
587 msgid "Force"
588 msgstr "Start erzwingen"
589
590 msgid "Fragmentation Threshold"
591 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
592
593 msgid "Frame Bursting"
594 msgstr "Frame Bursting"
595
596 msgid "Frequency Hopping"
597 msgstr "Frequenzsprung"
598
599 msgid "General"
600 msgstr "Allgemeines"
601
602 msgid "General Setup"
603 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
604
605 msgid "Go to relevant configuration page"
606 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
607
608 msgid "Handler"
609 msgstr "Handler"
610
611 msgid "Hang Up"
612 msgstr "Auflegen"
613
614 msgid "Hardware Address"
615 msgstr "Hardware Adresse"
616
617 msgid "Hello!"
618 msgstr "Hallo!"
619
620 msgid ""
621 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
622 "- reset the router to the default settings."
623 msgstr ""
624 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
625 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
626 "wiederhergestellt werden."
627
628 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
629 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
630
631 msgid ""
632 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
633 "the timezone."
634 msgstr ""
635 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
636 "Zeitzone vorgenommen werden."
637
638 msgid ""
639 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
640 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
641 msgstr ""
642 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
643 "werden."
644
645 msgid ""
646 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
647 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
648 "or network interface data."
649 msgstr ""
650 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
651 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
652
653 msgid ""
654 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
655 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
656 "authentication."
657 msgstr ""
658 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
659 "Authentifizierung abgelegt werden."
660
661 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
662 msgstr "ESSID verstecken"
663
664 msgid "Host entries"
665 msgstr "Host-Einträge"
666
667 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
668 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
669
670 msgid "Hostname"
671 msgstr "Hostname"
672
673 msgid "Hostnames"
674 msgstr "Rechnernamen"
675
676 msgid "ID"
677 msgstr "Bezeichner"
678
679 msgid "IP Configuration"
680 msgstr "IP Konfiguration"
681
682 msgid "IP address"
683 msgstr "IP-Adresse"
684
685 msgid "IPv6"
686 msgstr "IPv6 Konfiguration"
687
688 msgid "IPv6 Setup"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Identity"
692 msgstr "Identität"
693
694 msgid ""
695 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
696 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
697 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
698 "network for this interface."
699 msgstr ""
700
701 msgid ""
702 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
703 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
704 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
705 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
706 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
707 msgstr ""
708 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
709 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
710 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
711 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
712
713 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
714 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
715
716 msgid "Ignore interface"
717 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
718
719 msgid "Ignore resolve file"
720 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
721
722 msgid "In"
723 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
724
725 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
726 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
727
728 msgid "Install"
729 msgstr "Installieren"
730
731 msgid "Installation targets"
732 msgstr "Installationsziele"
733
734 msgid "Interface"
735 msgstr "Schnittstelle"
736
737 msgid "Interface Status"
738 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
739
740 msgid "Interfaces"
741 msgstr "Schnittstellen"
742
743 msgid "Internet Connection"
744 msgstr "Internetverbindung"
745
746 msgid "Invalid"
747 msgstr "Ungültige Eingabe"
748
749 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
754 "memory, please verify the image file!"
755 msgstr ""
756 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
757 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
758
759 msgid "Join (Client)"
760 msgstr "Einklinken (Client)"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Join Network"
764 msgstr "Netzwerk"
765
766 msgid "Keep configuration files"
767 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
768
769 msgid "Keep-Alive"
770 msgstr "Keep-Alive"
771
772 msgid "Kernel Log"
773 msgstr "Kernelprotokoll"
774
775 msgid "Key"
776 msgstr "Schlüssel"
777
778 msgid "Kill"
779 msgstr "Töten"
780
781 msgid "Language"
782 msgstr "Sprache"
783
784 msgid "Lead Development"
785 msgstr "Leitende Entwicklung"
786
787 msgid "Leasefile"
788 msgstr "Leasedatei"
789
790 msgid "Leases"
791 msgstr "Zuweisungen"
792
793 msgid "Leasetime"
794 msgstr "Laufzeit"
795
796 msgid "Leasetime remaining"
797 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
798
799 msgid ""
800 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
801 "successful connect"
802 msgstr ""
803 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
804 "Schnittstelle leiten"
805
806 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
807 msgstr ""
808 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
809 "abarbeiten"
810
811 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
812 msgstr ""
813 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
814 "abarbeiten"
815
816 msgid "Limit"
817 msgstr "Limit"
818
819 msgid "Link"
820 msgstr "Verbindung"
821
822 msgid "Link On"
823 msgstr "Verbindung hergestellt"
824
825 msgid "Load"
826 msgstr "Last"
827
828 msgid "Local Domain"
829 msgstr "Lokale Domain"
830
831 msgid "Local Network"
832 msgstr "Lokales Netz"
833
834 msgid "Local Server"
835 msgstr "Lokale Server"
836
837 msgid "Local Time"
838 msgstr "Lokale Zeit"
839
840 msgid "Localise queries"
841 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
842
843 msgid "Log queries"
844 msgstr "Schreibe Abfragelog"
845
846 msgid "Login"
847 msgstr "Anmelden"
848
849 msgid "Logout"
850 msgstr "Abmelden"
851
852 msgid "Log Size"
853 msgstr ""
854
855 msgid "LuCI Components"
856 msgstr ""
857
858 msgid "MAC"
859 msgstr "MAC-Adresse"
860
861 msgid "MAC-Address Filter"
862 msgstr "MAC-Adressfilter"
863
864 msgid "MAC-Filter"
865 msgstr "MAC-Filter"
866
867 msgid "MAC-List"
868 msgstr "MAC-Adressliste"
869
870 msgid ""
871 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
872 "sim card!"
873 msgstr ""
874 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
875 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
876
877 msgid "Master"
878 msgstr "Master"
879
880 msgid "Master + WDS"
881 msgstr "Master mit WDS"
882
883 msgid "Maximum Rate"
884 msgstr "Höchstübertragungsrate"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "Maximum hold time"
888 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
889
890 msgid "Memory"
891 msgstr "Hauptspeicher"
892
893 msgid "Memory usage (%)"
894 msgstr "Speichernutzung (%)"
895
896 msgid "Metric"
897 msgstr "Metrik"
898
899 msgid "Minimum Rate"
900 msgstr "Mindestübertragungsrate"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "Minimum hold time"
904 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
905
906 msgid "Mode"
907 msgstr "Modus"
908
909 msgid "Modem device"
910 msgstr "Modemgerät"
911
912 msgid "Monitor"
913 msgstr "Monitor"
914
915 msgid ""
916 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
917 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
918 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
919 "mails, ..."
920 msgstr ""
921 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
922 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
923 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
924
925 msgid "Mount Point"
926 msgstr "Einhängepunkt"
927
928 msgid "Mount Points"
929 msgstr "Einhängepunkte"
930
931 msgid ""
932 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
933 "filesystem"
934 msgstr ""
935 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
936 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
937
938 msgid "Mounted file systems"
939 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
940
941 msgid "Multicast Rate"
942 msgstr "Multicastrate"
943
944 msgid "NAS ID"
945 msgstr "NAS ID"
946
947 msgid "Name"
948 msgstr "Name"
949
950 msgid "Name of the new network"
951 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
952
953 msgid "Navigation"
954 msgstr "Navigation"
955
956 msgid "Network"
957 msgstr "Netzwerk"
958
959 msgid "Network Boot Image"
960 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
961
962 msgid ""
963 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
964 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
965
966 msgid "Network to attach interface to"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Networks"
970 msgstr "Netzwerke"
971
972 msgid "Next »"
973 msgstr "Weiter »"
974
975 msgid "No chains in this table"
976 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
977
978 msgid "No rules in this chain"
979 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
980
981 msgid "Noise"
982 msgstr "Rauschen"
983
984 msgid "Not configured"
985 msgstr "nicht konfiguriert"
986
987 msgid ""
988 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
989 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
990 "applied."
991 msgstr ""
992 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
993 "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
994
995 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
996 msgstr ""
997 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
998 "wird"
999
1000 msgid "Number of leased addresses"
1001 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1002
1003 msgid "OK"
1004 msgstr "OK"
1005
1006 msgid "OPKG error code %i"
1007 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1008
1009 msgid "OPKG-Configuration"
1010 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1011
1012 msgid "Off-State Delay"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "On-State Delay"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid ""
1019 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1020 msgstr ""
1021 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1022 "vorgenommen werden."
1023
1024 msgid ""
1025 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1026 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1027 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1028 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1029 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1030 "<samp>eth0.1</samp>)."
1031 msgstr ""
1032 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1033 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1034 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1035 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1036 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1037 "werden."
1038
1039 msgid "Options"
1040 msgstr "Optionen"
1041
1042 msgid "Out"
1043 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1044
1045 msgid "Outdoor Channels"
1046 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1047
1048 msgid "Overview"
1049 msgstr "Übersicht"
1050
1051 msgid "Owner"
1052 msgstr "Besitzer"
1053
1054 msgid "PID"
1055 msgstr "PID"
1056
1057 msgid "PIN code"
1058 msgstr "PIN-Code"
1059
1060 msgid "PPP Settings"
1061 msgstr "PPP Einstellungen"
1062
1063 msgid "PPPoA Encapsulation"
1064 msgstr "PPPoA Kapselung"
1065
1066 msgid "Package lists"
1067 msgstr "Paketlisten"
1068
1069 msgid "Package lists updated"
1070 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1071
1072 msgid "Package name"
1073 msgstr "Paketname"
1074
1075 msgid "Packets"
1076 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1077
1078 msgid "Password"
1079 msgstr "Passwort"
1080
1081 msgid "Password authentication"
1082 msgstr "Passwortanmeldung"
1083
1084 msgid "Password of Private Key"
1085 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1086
1087 msgid "Password successfully changed"
1088 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1089
1090 msgid "Path"
1091 msgstr "Pfad"
1092
1093 msgid "Path to CA-Certificate"
1094 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1095
1096 msgid "Path to Private Key"
1097 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1098
1099 msgid "Path to executable which handles the button event"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Perform Actions"
1103 msgstr "Aktionen ausführen"
1104
1105 msgid "Perform reboot"
1106 msgstr "Neustart durchführen"
1107
1108 msgid "Physical Settings"
1109 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1110
1111 msgid "Pkts."
1112 msgstr "Pkte."
1113
1114 msgid "Please enter your username and password."
1115 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1116
1117 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1118 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1119
1120 msgid "Plugin path"
1121 msgstr "Pluginpfad"
1122
1123 msgid "Policy"
1124 msgstr "Standardregel"
1125
1126 msgid "Port"
1127 msgstr "Port"
1128
1129 msgid "Ports"
1130 msgstr "Ports"
1131
1132 msgid "Post-commit actions"
1133 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1134
1135 msgid "Power"
1136 msgstr "Leistung"
1137
1138 msgid "Prevents Client to Client communication"
1139 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1140
1141 msgid "Prevents client-to-client communication"
1142 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1143
1144 msgid "Primary"
1145 msgstr "primär"
1146
1147 msgid "Proceed"
1148 msgstr "Fortfahren"
1149
1150 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1151 msgstr ""
1152 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1153 "wiederherstellen?"
1154
1155 msgid "Processes"
1156 msgstr "Prozesse"
1157
1158 msgid "Processor"
1159 msgstr "Prozessor"
1160
1161 msgid "Project Homepage"
1162 msgstr "Projekt Homepage"
1163
1164 msgid "Prot."
1165 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1166
1167 msgid "Protocol"
1168 msgstr "Protokoll"
1169
1170 msgid "Provide (Access Point)"
1171 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1172
1173 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1174 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1175
1176 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1177 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1178
1179 msgid "RTS/CTS Threshold"
1180 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1181
1182 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1183 msgid "RX"
1184 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1185
1186 msgid "Radius-Port"
1187 msgstr "Radius-Port"
1188
1189 msgid "Radius-Server"
1190 msgstr "Radius-Server"
1191
1192 msgid ""
1193 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1194 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1195 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1196
1197 msgid "Reboot"
1198 msgstr "Neu Starten"
1199
1200 msgid "Reboots the operating system of your device"
1201 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1202
1203 msgid "Receive"
1204 msgstr "Empfangen"
1205
1206 msgid "Receiver Antenna"
1207 msgstr "Empfangsantenne"
1208
1209 msgid "References"
1210 msgstr "Verweise"
1211
1212 msgid "Regulatory Domain"
1213 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1214
1215 msgid "Remote Syslog IP"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Remove"
1219 msgstr "Deinstallation von"
1220
1221 msgid "Repeat scan"
1222 msgstr "Scan wiederholen"
1223
1224 msgid "Replace default route"
1225 msgstr "Standardroute ersetzen"
1226
1227 msgid "Replace entry"
1228 msgstr "Eintrag ersetzen"
1229
1230 msgid "Reset"
1231 msgstr "Zurücksetzen"
1232
1233 msgid "Reset Counters"
1234 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1235
1236 msgid "Reset router to defaults"
1237 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1238
1239 msgid "Resolvfile"
1240 msgstr "Resolvdatei"
1241
1242 msgid "Restart Firewall"
1243 msgstr "Firewall neu starten"
1244
1245 msgid "Restore backup"
1246 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1247
1248 msgid "Revert"
1249 msgstr "Verwerfen"
1250
1251 msgid "Routes"
1252 msgstr "Routen"
1253
1254 msgid ""
1255 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1256 "can be reached."
1257 msgstr ""
1258 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1259 "Netzwerke erreicht werden können"
1260
1261 msgid "Rule #"
1262 msgstr "Regel #"
1263
1264 msgid "SSID"
1265 msgstr "SSID"
1266
1267 msgid "STP"
1268 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1269
1270 msgid "Save"
1271 msgstr "Speichern"
1272
1273 msgid "Save & Apply"
1274 msgstr "Speichern & Anwenden"
1275
1276 msgid "Scan"
1277 msgstr "Scan"
1278
1279 msgid "Scheduled Tasks"
1280 msgstr "Geplante Aufgaben"
1281
1282 msgid "Search file..."
1283 msgstr "Datei suchen..."
1284
1285 msgid ""
1286 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1287 msgstr ""
1288 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1289 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1290
1291 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1292 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1293
1294 msgid "Separate Clients"
1295 msgstr "Clients isolieren"
1296
1297 msgid "Separate WDS"
1298 msgstr "Separates WDS"
1299
1300 msgid "Service type"
1301 msgstr "Dienstart"
1302
1303 msgid "Services"
1304 msgstr "Dienste"
1305
1306 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1307 msgstr ""
1308 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1309 "auf dem Router zur Verfügung."
1310
1311 msgid "Settings"
1312 msgstr "Einstellungen"
1313
1314 msgid "Setup wait time"
1315 msgstr "Initialisierungszeit"
1316
1317 msgid "Signal"
1318 msgstr "Signal"
1319
1320 msgid "Size"
1321 msgstr "Größe"
1322
1323 msgid "Skip"
1324 msgstr "Überspringen"
1325
1326 msgid "Skip to content"
1327 msgstr "Zum Inhalt springen"
1328
1329 msgid "Skip to navigation"
1330 msgstr "Zur Navigation springen"
1331
1332 msgid "Slot time"
1333 msgstr "Zeitslot"
1334
1335 msgid "Software"
1336 msgstr "Paketverwaltung"
1337
1338 msgid ""
1339 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1340 "need to manually flash your device."
1341 msgstr ""
1342 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1343 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1344
1345 msgid "Source"
1346 msgstr "Quelle"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Specifies the button state to handle"
1350 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1351
1352 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1353 msgstr ""
1354 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1355
1356 msgid "Start"
1357 msgstr "Start"
1358
1359 msgid "Static IPv4 Routes"
1360 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1361
1362 msgid "Static IPv6 Routes"
1363 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1364
1365 msgid "Static Leases"
1366 msgstr "Statische Einträge"
1367
1368 msgid "Static Routes"
1369 msgstr "Statische Routen"
1370
1371 msgid "Status"
1372 msgstr "Status"
1373
1374 msgid "Strict order"
1375 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1376
1377 msgid "Switch"
1378 msgstr "Switch"
1379
1380 msgid "System"
1381 msgstr "System"
1382
1383 msgid "System Log"
1384 msgstr "Systemprotokoll"
1385
1386 msgid "TFTP-Server Root"
1387 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1388
1389 # same as RX
1390 msgid "TX"
1391 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1392
1393 msgid "TX / RX"
1394 msgstr "TX / RX"
1395
1396 msgid "Table"
1397 msgstr "Tabelle"
1398
1399 msgid "Target"
1400 msgstr "Ziel"
1401
1402 msgid "Terminate"
1403 msgstr "Beenden"
1404
1405 msgid "Thanks To"
1406 msgstr "Dank an"
1407
1408 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1409 msgstr "Das LuCI-Team"
1410
1411 msgid ""
1412 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1413 "code> and <code>_</code>"
1414 msgstr ""
1415 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1416 "code> and <code>_</code>"
1417
1418 msgid ""
1419 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1420 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1421 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1422
1423 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1424 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1425
1426 msgid ""
1427 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1428 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1429 "samp>)"
1430 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1431
1432 msgid ""
1433 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1434 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1435 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "The following changes have been applied"
1439 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1440
1441 msgid "The following changes have been reverted"
1442 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1443
1444 msgid "The following rules are currently active on this system."
1445 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1446
1447 msgid ""
1448 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1449 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1450 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1451 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1452 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1453 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1454 msgstr ""
1455 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1456 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1457 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1458 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1459 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1460 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1461
1462 msgid ""
1463 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1464 "pages."
1465 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1466
1467 msgid ""
1468 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1469 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1470 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1471 "settings."
1472 msgstr ""
1473 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1474 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1475 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1476 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1477
1478 msgid ""
1479 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1480 "you choose the generic image format for your platform."
1481 msgstr ""
1482 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1483 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1484
1485 msgid ""
1486 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1487 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1488 "allowing changes to be applied instantly."
1489 msgstr ""
1490 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1491 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1492 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1493 "werden muss."
1494
1495 msgid ""
1496 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1497 "\">LuCI</abbr>."
1498 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1499
1500 msgid ""
1501 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1502 "abbr> in the local network"
1503 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1504
1505 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1506 msgstr ""
1507 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1508
1509 msgid ""
1510 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1511 "their status."
1512 msgstr ""
1513 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1514 "deren Status."
1515
1516 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1517 msgstr ""
1518 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1519
1520 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1521 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1522
1523 msgid "This section contains no values yet"
1524 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1525
1526 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1527 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1528
1529 msgid "Timezone"
1530 msgstr "Zeitzone"
1531
1532 msgid "Traffic"
1533 msgstr "Verkehrs"
1534
1535 msgid "Transfer"
1536 msgstr "Transfer"
1537
1538 msgid "Transmission Rate"
1539 msgstr "Übertragungsrate"
1540
1541 msgid "Transmit"
1542 msgstr "Senden"
1543
1544 msgid "Transmit Power"
1545 msgstr "Sendeleistung"
1546
1547 msgid "Transmitter Antenna"
1548 msgstr "Sendeantenne"
1549
1550 msgid "Trigger"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Trigger Mode"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Turbo Mode"
1557 msgstr "Turbo Modus"
1558
1559 msgid "Type"
1560 msgstr "Typ"
1561
1562 msgid "Unknown Error"
1563 msgstr "Unbekannter Fehler"
1564
1565 msgid "Unsaved Changes"
1566 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1567
1568 msgid "Update package lists"
1569 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1570
1571 msgid "Upgrade installed packages"
1572 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1573
1574 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1575 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1576
1577 msgid "Upload image"
1578 msgstr "Image hochladen"
1579
1580 msgid "Uploaded File"
1581 msgstr "hochgeladene Datei"
1582
1583 msgid "Uptime"
1584 msgstr "Laufzeit"
1585
1586 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1587 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1588
1589 msgid "Use peer DNS"
1590 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1591
1592 msgid "Used"
1593 msgstr "Belegt"
1594
1595 msgid "User Interface"
1596 msgstr "Benutzeroberfläche"
1597
1598 msgid "Username"
1599 msgstr "Benutzername"
1600
1601 msgid "VLAN"
1602 msgstr "VLAN"
1603
1604 msgid "Version"
1605 msgstr "Version"
1606
1607 msgid "WDS"
1608 msgstr "WDS"
1609
1610 msgid "WMM Mode"
1611 msgstr "WMM Modus"
1612
1613 msgid ""
1614 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1615 "and ad-hoc mode) to be installed."
1616 msgstr ""
1617 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1618 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1619
1620 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1621 msgstr ""
1622 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1623 "gehen!"
1624
1625 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1626 msgstr "Weboberfläche"
1627
1628 msgid ""
1629 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1630 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1631 msgstr ""
1632 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1633 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1634
1635 msgid "Wifi"
1636 msgstr "Drahtlos"
1637
1638 msgid "Wifi networks in your local environment"
1639 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1640
1641 msgid "Wireless Adapter"
1642 msgstr "WLAN-Gerät"
1643
1644 msgid "Wireless Network"
1645 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1646
1647 msgid "Wireless Overview"
1648 msgstr "Drahtlosübersicht"
1649
1650 msgid "Wireless Scan"
1651 msgstr "WLAN-Scan"
1652
1653 msgid "Wireless Security"
1654 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1655
1656 msgid ""
1657 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1658 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1659 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1660 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1661 msgstr ""
1662 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1663 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1664 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1665 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1666
1667 msgid "XR Support"
1668 msgstr "XR-Unterstützung"
1669
1670 msgid ""
1671 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1672 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1673 msgstr ""
1674 "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> beizutreten."
1675 "Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden."
1676
1677 msgid ""
1678 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1679 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1680 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1681 msgstr ""
1682 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1683 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1684 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1685 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1686
1687 msgid ""
1688 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1689 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1690 msgstr ""
1691 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1692 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1693
1694 msgid ""
1695 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1696 msgstr ""
1697 "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" "
1698 "installiert sein"
1699
1700 msgid ""
1701 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1702 msgstr ""
1703 "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
1704 "nutzen zu können!"
1705
1706 msgid ""
1707 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1708 "use WPA!"
1709 msgstr ""
1710 "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten installieren "
1711 "um WPA nutzen zu können!"
1712
1713 msgid "Zone"
1714 msgstr "Zone"
1715
1716 msgid "additional hostfile"
1717 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1718
1719 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1720 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1721
1722 msgid "auto"
1723 msgstr "auto"
1724
1725 msgid "automatic"
1726 msgstr "automatisch"
1727
1728 msgid "automatically reconnect"
1729 msgstr "automatisch neu verbinden"
1730
1731 msgid "back"
1732 msgstr "zurück"
1733
1734 msgid "buffered"
1735 msgstr "gepuffert"
1736
1737 msgid "cached"
1738 msgstr "gecached"
1739
1740 msgid "concurrent queries"
1741 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1742
1743 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1744 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1745
1746 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1747 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1748
1749 msgid "disable"
1750 msgstr "deaktivieren"
1751
1752 msgid ""
1753 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1754 "this interface"
1755 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1756
1757 msgid "disconnect when idle for"
1758 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1759
1760 msgid "don't cache unknown"
1761 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1762
1763 msgid "enable"
1764 msgstr "aktivieren"
1765
1766 msgid ""
1767 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1768 "abbr>-leases will be stored"
1769 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1770
1771 msgid ""
1772 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1773 "Windows-systems"
1774 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1775
1776 msgid "free"
1777 msgstr "frei"
1778
1779 msgid "help"
1780 msgstr "Hilfe"
1781
1782 msgid "if target is a network"
1783 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1784
1785 msgid "installed"
1786 msgstr "installiert"
1787
1788 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1789 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1790
1791 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1792 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1793
1794 msgid "manual"
1795 msgstr "manuell"
1796
1797 msgid "none"
1798 msgstr "keine"
1799
1800 msgid "not installed"
1801 msgstr "nicht installiert"
1802
1803 msgid ""
1804 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1805 "replies"
1806 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1807
1808 msgid "query port"
1809 msgstr "Abfrageport"
1810
1811 msgid "static"
1812 msgstr "statisch"
1813
1814 msgid "transmitted / received"
1815 msgstr "gesendet / empfangen"
1816
1817 msgid "unspecified -or- create:"
1818 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1819
1820 msgid "« Back"
1821 msgstr "« Zurück"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Join network"
1825 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
1826
1827 #~ msgid "all"
1828 #~ msgstr "alle"
1829
1830 #~ msgid "Code"
1831 #~ msgstr "Code"
1832
1833 #~ msgid "Distance"
1834 #~ msgstr "Distanz"
1835
1836 #~ msgid "Legend"
1837 #~ msgstr "Legende"
1838
1839 #~ msgid "Library"
1840 #~ msgstr "Bibliothek"
1841
1842 #~ msgid "see '%s' manpage"
1843 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
1844
1845 #~ msgid "Package Manager"
1846 #~ msgstr "Packet-Manager"
1847
1848 #~ msgid "Service"
1849 #~ msgstr "Dienst"
1850
1851 #~ msgid "Statistics"
1852 #~ msgstr "Statistiken"
1853
1854 #~ msgid "Submit"
1855 #~ msgstr "Absenden"
1856
1857 #~ msgid "zone"
1858 #~ msgstr "Zone"