po: update german base translation
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:06+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s verfügbar)"
16
17 msgid "-- Please choose --"
18 msgstr "-- Bitte auswählen --"
19
20 msgid "40MHz 2nd channel above"
21 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
22
23 msgid "40MHz 2nd channel below"
24 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
25
26 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
27 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28
29 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
30 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
31
32 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
33 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
34
35 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
36 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
39 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
42 msgstr "DNS-Server"
43
44 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
51 msgstr "IPv4-Adresse"
52
53 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
54 msgstr "IPv4-Broadcast"
55
56 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
57 msgstr "IPv4-Gateway"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
60 msgstr "IPv4-Netzmaske"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
63 msgstr "IPv6-Adresse"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
66 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv6-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
72 msgstr "LED Konfiguration"
73
74 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
75 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
76
77 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
78 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
79
80 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
81 msgstr "MAC-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
84 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
85
86 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
87 msgstr "SSH-Schlüssel"
88
89 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
90 msgstr "WLAN-Scan"
91
92 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
93 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
94
95 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
96 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
97
98 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
99 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
100
101 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
102 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
103
104 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
105 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
106
107 msgid "AR Support"
108 msgstr "AR-Unterstützung"
109
110 msgid "ATM Bridges"
111 msgstr "ATM Brücken"
112
113 msgid "ATM Settings"
114 msgstr "ATM Einstellungen"
115
116 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
117 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
118
119 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
120 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
121
122 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
123 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
124
125 msgid "ATM device number"
126 msgstr "ATM Geräteindex"
127
128 msgid "Access Point"
129 msgstr "Access Point"
130
131 msgid "Access point (APN)"
132 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
133
134 msgid "Action"
135 msgstr "Aktion"
136
137 msgid "Actions"
138 msgstr "Aktionen"
139
140 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
141 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
142
143 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
144 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
145
146 msgid "Active Connections"
147 msgstr "Aktive Verbindungen"
148
149 msgid "Active Leases"
150 msgstr "Aktive Zuweisungen"
151
152 msgid "Ad-Hoc"
153 msgstr "Ad-Hoc"
154
155 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
156 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
157
158 msgid "Add new interface..."
159 msgstr "Neue Schnittstellen hinzufügen..."
160
161 msgid "Additional Hosts files"
162 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
163
164 msgid "Additional pppd options"
165 msgstr "Weitere pppd Optionen"
166
167 msgid "Address"
168 msgstr "Adresse"
169
170 msgid "Addresses"
171 msgstr "Adressen"
172
173 msgid "Admin Password"
174 msgstr "Passwort ändern"
175
176 msgid "Administration"
177 msgstr "Administration"
178
179 msgid "Advanced Settings"
180 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
181
182 msgid "Advertise IPv6 on network"
183 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
184
185 msgid "Advertised network ID"
186 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
187
188 msgid "Alias"
189 msgstr "Alias"
190
191 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
192 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
193
194 msgid "Allow all except listed"
195 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
196
197 msgid "Allow listed only"
198 msgstr "Nur gelistete erlauben"
199
200 msgid "Allow localhost"
201 msgstr "Erlaube localhost"
202
203 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
204 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
205
206 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
207 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
208
209 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
210 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
211
212 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
213 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
214
215 msgid "And now have fun with your router!"
216 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
217
218 msgid "Antenna 1"
219 msgstr "Antenne 1"
220
221 msgid "Antenna 2"
222 msgstr "Antenne 2"
223
224 msgid "Apply"
225 msgstr "Anwenden"
226
227 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
228 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
229
230 msgid "Associated Stations"
231 msgstr "Assoziierte Clients"
232
233 msgid "Authentication"
234 msgstr "Authentifizierung"
235
236 msgid "Authentication Realm"
237 msgstr "Anmeldeaufforderung"
238
239 msgid "Authoritative"
240 msgstr "Authoritativ"
241
242 msgid "Automatic Disconnect"
243 msgstr "Automatische Trennung"
244
245 msgid "Available"
246 msgstr "Verfügbar"
247
248 msgid "Available packages"
249 msgstr "Verfügbare Pakete"
250
251 msgid "BSSID"
252 msgstr "BSSID"
253
254 msgid "Back to overview"
255 msgstr "Zurück zur Übersicht"
256
257 msgid "Back to scan results"
258 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
259
260 msgid "Background Scan"
261 msgstr "Hintergrundscan"
262
263 msgid "Backup / Restore"
264 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
265
266 msgid "Backup Archive"
267 msgstr "Sicherungsarchiv"
268
269 msgid "Bit Rate"
270 msgstr "Bitrate"
271
272 msgid "Bitrate"
273 msgstr "Bitrate"
274
275 msgid "Bridge"
276 msgstr "Bridge"
277
278 msgid "Bridge Port"
279 msgstr "Port"
280
281 msgid "Bridge interfaces"
282 msgstr "Netzwerkbrücke"
283
284 msgid "Bridge unit number"
285 msgstr "Geräteindex der Brücke"
286
287 msgid "Buttons"
288 msgstr "Knöpfe"
289
290 msgid "CPU"
291 msgstr "Prozessor"
292
293 msgid "CPU usage (%)"
294 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
295
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Abbrechen"
298
299 msgid "Chain"
300 msgstr "Kette"
301
302 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
303 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
304
305 msgid "Changes"
306 msgstr "Änderungen"
307
308 msgid "Changes applied."
309 msgstr "Änderungen angewendet."
310
311 msgid "Channel"
312 msgstr "Kanal"
313
314 msgid "Checksum"
315 msgstr "Prüfsumme"
316
317 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
318 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
319
320 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
321 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
322
323 #, fuzzy
324 msgid "Client"
325 msgstr "Client"
326
327 msgid "Client + WDS"
328 msgstr "Client mit WDS"
329
330 msgid "Collecting data..."
331 msgstr "Sammle Daten..."
332
333 msgid "Command"
334 msgstr "Befehl"
335
336 msgid "Common Configuration"
337 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
338
339 msgid "Compression"
340 msgstr "Kompression"
341
342 msgid "Configuration"
343 msgstr "Konfiguration"
344
345 msgid "Configuration / Apply"
346 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
347
348 msgid "Configuration / Changes"
349 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
350
351 msgid "Configuration / Revert"
352 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
353
354 msgid "Configuration file"
355 msgstr "Konfigurationsdatei"
356
357 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
358 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
359
360 msgid "Confirmation"
361 msgstr "Bestätigung"
362
363 msgid "Connect script"
364 msgstr "Verbindungs-Script"
365
366 msgid "Connection Limit"
367 msgstr "Verbindungslimit"
368
369 msgid "Connection timeout"
370 msgstr "Verbindungszeitlimit"
371
372 msgid "Country"
373 msgstr "Land"
374
375 msgid "Country Code"
376 msgstr "Ländercode"
377
378 msgid "Cover the following interface"
379 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
380
381 msgid "Cover the following interfaces"
382 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
383
384 msgid "Create / Assign firewall-zone"
385 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
386
387 msgid "Create Interface"
388 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
389
390 msgid "Create Network"
391 msgstr "Netzwerk anlegen"
392
393 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
394 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
395
396 msgid "Create backup"
397 msgstr "Sicherung erstellen"
398
399 msgid "Cron Log Level"
400 msgstr "Cron Protokolllevel"
401
402 msgid "Custom Files"
403 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
404
405 msgid "Custom files"
406 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
407
408 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
409 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
410
411 msgid "DHCP Leases"
412 msgstr "DHCP-Leases"
413
414 msgid "DHCP Server"
415 msgstr "DHCP-Server"
416
417 msgid "DHCP assigned"
418 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
419
420 msgid "DHCP-Options"
421 msgstr "DHCP-Optionen"
422
423 msgid "DNS forwardings"
424 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
425
426 msgid "Default state"
427 msgstr "Ausgangszustand"
428
429 msgid "Define a name for this network."
430 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
431
432 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
433 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
434
435 msgid "Delete this interface"
436 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
437
438 msgid "Delete this network"
439 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
440
441 msgid "Description"
442 msgstr "Beschreibung"
443
444 msgid "Design"
445 msgstr "Design"
446
447 msgid "Destination"
448 msgstr "Ziel"
449
450 msgid "Detected Files"
451 msgstr "Erkannte Dateien"
452
453 msgid "Detected files"
454 msgstr "Erkannte Dateien"
455
456 msgid "Device"
457 msgstr "Gerät"
458
459 msgid "Device Configuration"
460 msgstr "Gerätekonfiguration"
461
462 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
463 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
464
465 msgid "Disable HW-Beacon timer"
466 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
467
468 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
469 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
470
471 msgid "Disconnect script"
472 msgstr "Trennuns-Script"
473
474 msgid "Distance Optimization"
475 msgstr "Distanzoptimierung"
476
477 msgid "Distance to farthest network member in meters."
478 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
479
480 msgid "Diversity"
481 msgstr "Diversität"
482
483 # Nur für NAT-Firewalls?
484 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
485 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
486
487 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
488 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
489
490 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
491 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
492
493 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
494 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
495
496 msgid "Do not send probe responses"
497 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
498
499 msgid "Document root"
500 msgstr "Wurzelverzeichnis"
501
502 msgid "Domain required"
503 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
504
505 msgid "Domain whitelist"
506 msgstr "Domain-Whitelist"
507
508 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
509 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
510
511 msgid "Download and install package"
512 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
513
514 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
515 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
516
517 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
518 msgstr "Dynamisches DHCP"
519
520 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
521 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
522
523 msgid "EAP-Method"
524 msgstr "EAP-Methode"
525
526 msgid "Edit package lists and installation targets"
527 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
528
529 msgid "Edit this interface"
530 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
531
532 msgid "Edit this network"
533 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
534
535 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
536 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
537
538 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
539 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
540
541 msgid "Enable Keep-Alive"
542 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
543
544 msgid "Enable TFTP server"
545 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
546
547 msgid "Enable device"
548 msgstr "Gerät aktivieren"
549
550 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
551 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
552
553 msgid "Encapsulation mode"
554 msgstr "Kapselung"
555
556 msgid "Encryption"
557 msgstr "Verschlüsselung"
558
559 msgid "Error"
560 msgstr "Fehler"
561
562 msgid "Ethernet Adapter"
563 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
564
565 msgid "Ethernet Bridge"
566 msgstr "Netzwerkbrücke"
567
568 msgid "Ethernet Switch"
569 msgstr "Netzwerk Switch"
570
571 msgid "Expand hosts"
572 msgstr "Hosts vervollständigen"
573
574 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
575 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
576
577 msgid "External system log server"
578 msgstr "Externer Protokollserver"
579
580 msgid "Fast Frames"
581 msgstr "Schnelle Frames"
582
583 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
584 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
585
586 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
587 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
588
589 msgid "Filesystem"
590 msgstr "Dateisystem"
591
592 msgid "Filter"
593 msgstr "Filter"
594
595 msgid "Filter private"
596 msgstr "Private Anfragen filtern"
597
598 msgid "Filter useless"
599 msgstr "Windowsanfragen filtern"
600
601 msgid "Find and join network"
602 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
603
604 msgid "Find package"
605 msgstr "Paket suchen"
606
607 msgid "Firewall"
608 msgstr "Firewall"
609
610 msgid "Firewall Settings"
611 msgstr "Firewall-Einstellungen"
612
613 msgid "Firewall Status"
614 msgstr "Firewall-Status"
615
616 msgid "Firmware image"
617 msgstr "Firmware-Image"
618
619 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
620 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
621
622 msgid "Flags"
623 msgstr "Parameter"
624
625 msgid "Flash Firmware"
626 msgstr "Firmware Flash"
627
628 msgid "Force"
629 msgstr "Start erzwingen"
630
631 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
632 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
633
634 msgid "Forwarding mode"
635 msgstr "Weiterleitungstyp"
636
637 msgid "Fragmentation Threshold"
638 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
639
640 msgid "Frame Bursting"
641 msgstr "Frame Bursting"
642
643 msgid "Free space"
644 msgstr "Freier Platz"
645
646 msgid "Frequency Hopping"
647 msgstr "Frequenzsprung"
648
649 msgid "General"
650 msgstr "Allgemeines"
651
652 msgid "General Settings"
653 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
654
655 msgid "General Setup"
656 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
657
658 msgid "HE.net Tunnel ID"
659 msgstr "HE.net Tunnel ID"
660
661 msgid "HT capabilities"
662 msgstr "HT-Fähigkeiten"
663
664 msgid "HT mode"
665 msgstr "HT-Modus"
666
667 msgid "Handler"
668 msgstr "Handler"
669
670 msgid "Hang Up"
671 msgstr "Auflegen"
672
673 msgid "Hello!"
674 msgstr "Hallo!"
675
676 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
677 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
678
679 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
680 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
681
682 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
683 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
684
685 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
686 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
687
688 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
689 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
690
691 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692 msgstr "ESSID verstecken"
693
694 msgid "Host entries"
695 msgstr "Host-Einträge"
696
697 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
698 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
699
700 msgid "Hostname"
701 msgstr "Hostname"
702
703 msgid "Hostnames"
704 msgstr "Rechnernamen"
705
706 msgid "ID"
707 msgstr "Bezeichner"
708
709 msgid "IP Configuration"
710 msgstr "IP Konfiguration"
711
712 msgid "IP address"
713 msgstr "IP-Adresse"
714
715 msgid "IP-Aliases"
716 msgstr "IP Aliase"
717
718 msgid "IPv4"
719 msgstr "IPv4"
720
721 msgid "IPv4-Address"
722 msgstr "IPv4-Adresse"
723
724 msgid "IPv6"
725 msgstr "IPv6 Konfiguration"
726
727 msgid "IPv6 Setup"
728 msgstr "IPv6 Einstellungen"
729
730 msgid "Identity"
731 msgstr "Identität"
732
733 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
734 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
735
736 msgid "Ignore Hosts files"
737 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
738
739 msgid "Ignore interface"
740 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
741
742 msgid "Ignore resolve file"
743 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
744
745 msgid "In"
746 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
747
748 msgid "Install"
749 msgstr "Installieren"
750
751 msgid "Installation targets"
752 msgstr "Installationsziele"
753
754 msgid "Installed packages"
755 msgstr "Installierte Pakete"
756
757 msgid "Interface"
758 msgstr "Schnittstelle"
759
760 msgid "Interface Configuration"
761 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
762
763 msgid "Interface Overview"
764 msgstr "Schnittstellenübersicht"
765
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
768
769 msgid "Interface is reconnecting..."
770 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
771
772 msgid "Interface is shutting down..."
773 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
774
775 msgid "Interface not present or not connected yet."
776 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
777
778 msgid "Interface reconnected"
779 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
780
781 msgid "Interface shut down"
782 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
783
784 msgid "Interfaces"
785 msgstr "Schnittstellen"
786
787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
788 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
789
790 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
791 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
792
793 msgid "Join Network: Settings"
794 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
795
796 msgid "Join Network: Wireless Scan"
797 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
798
799 msgid "KB"
800 msgstr "KB"
801
802 msgid "Keep configuration files"
803 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
804
805 msgid "Keep-Alive"
806 msgstr "Keep-Alive"
807
808 msgid "Kernel Log"
809 msgstr "Kernelprotokoll"
810
811 msgid "Key"
812 msgstr "Schlüssel"
813
814 msgid "Kill"
815 msgstr "Töten"
816
817 msgid "LLC"
818 msgstr "LLC"
819
820 msgid "Language"
821 msgstr "Sprache"
822
823 msgid "Leasefile"
824 msgstr "Leasedatei"
825
826 msgid "Leasetime"
827 msgstr "Laufzeit"
828
829 msgid "Leasetime remaining"
830 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
831
832 msgid "Legend:"
833 msgstr "Legende:"
834
835 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
836 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
837
838 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
839 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
840
841 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
842 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
843
844 msgid "Limit"
845 msgstr "Limit"
846
847 msgid "Link"
848 msgstr "Verbindung"
849
850 msgid "Link On"
851 msgstr "Verbindung hergestellt"
852
853 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
854 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servers an welche Requests weitergeleitet werden"
855
856 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
857 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
858
859 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
860 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
861
862 msgid "Load"
863 msgstr "Last"
864
865 msgid "Loading"
866 msgstr "Lade"
867
868 msgid "Local Time"
869 msgstr "Lokale Zeit"
870
871 msgid "Local domain"
872 msgstr "Lokale Domain"
873
874 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
875 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Named oder Hosts-Dateien aufgelöst"
876
877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
878 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
879
880 msgid "Local server"
881 msgstr "Lokaler Server"
882
883 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
884 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
885
886 msgid "Localise queries"
887 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
888
889 msgid "Log output level"
890 msgstr "Protokolllevel"
891
892 msgid "Log queries"
893 msgstr "Schreibe Abfragelog"
894
895 msgid "Logout"
896 msgstr "Abmelden"
897
898 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
899 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
900
901 msgid "LuCI Components"
902 msgstr "LuCI Komponenten"
903
904 msgid "MAC"
905 msgstr "MAC-Adresse"
906
907 msgid "MAC Address"
908 msgstr "MAC-Adresse"
909
910 msgid "MAC-Address"
911 msgstr "MAC-Adresse"
912
913 msgid "MAC-Address Filter"
914 msgstr "MAC-Adressfilter"
915
916 msgid "MAC-Filter"
917 msgstr "MAC-Filter"
918
919 msgid "MAC-List"
920 msgstr "MAC-Adressliste"
921
922 msgid "MTU"
923 msgstr "MTU"
924
925 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
926 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
927
928 msgid "Master"
929 msgstr "Master"
930
931 msgid "Master + WDS"
932 msgstr "Master mit WDS"
933
934 msgid "Maximum Rate"
935 msgstr "Höchstübertragungsrate"
936
937 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
938 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
939
940 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
941 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
942
943 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
944 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Maximum hold time"
948 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
949
950 msgid "Maximum number of leased addresses."
951 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
952
953 msgid "Memory"
954 msgstr "Hauptspeicher"
955
956 msgid "Memory usage (%)"
957 msgstr "Speichernutzung (%)"
958
959 msgid "Metric"
960 msgstr "Metrik"
961
962 msgid "Minimum Rate"
963 msgstr "Mindestübertragungsrate"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Minimum hold time"
967 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
968
969 msgid "Mode"
970 msgstr "Modus"
971
972 msgid "Modem device"
973 msgstr "Modemgerät"
974
975 msgid "Monitor"
976 msgstr "Monitor"
977
978 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
979 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
980
981 msgid "Mount Point"
982 msgstr "Einhängepunkt"
983
984 msgid "Mount Points"
985 msgstr "Einhängepunkte"
986
987 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
988 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
989
990 msgid "Mounted file systems"
991 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
992
993 msgid "Multicast Rate"
994 msgstr "Multicastrate"
995
996 msgid "NAS ID"
997 msgstr "NAS ID"
998
999 msgid "Name"
1000 msgstr "Name"
1001
1002 msgid "Name of the new interface"
1003 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1004
1005 msgid "Name of the new network"
1006 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1007
1008 msgid "Network"
1009 msgstr "Netzwerk"
1010
1011 msgid "Network boot image"
1012 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1013
1014 msgid "Networks"
1015 msgstr "Netzwerke"
1016
1017 msgid "No address configured on this interface."
1018 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1019
1020 msgid "No chains in this table"
1021 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1022
1023 msgid "No files found"
1024 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1025
1026 msgid "No information available"
1027 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1028
1029 msgid "No negative cache"
1030 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1031
1032 msgid "No network configured on this device"
1033 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1034
1035 msgid "No rules in this chain"
1036 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1037
1038 msgid "Noise"
1039 msgstr "Rauschen"
1040
1041 msgid "None"
1042 msgstr "keine"
1043
1044 msgid "Not associated"
1045 msgstr "Nicht assoziiert"
1046
1047 msgid "Not configured"
1048 msgstr "nicht konfiguriert"
1049
1050 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1051 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1052
1053 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being applied."
1054 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
1055
1056 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1057 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1058
1059 msgid "OK"
1060 msgstr "OK"
1061
1062 msgid "OPKG error code %i"
1063 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1064
1065 msgid "OPKG-Configuration"
1066 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1067
1068 msgid "Off-State Delay"
1069 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1070
1071 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1072 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
1073
1074 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1075 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1076
1077 msgid "On-State Delay"
1078 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1079
1080 msgid "Open"
1081 msgstr "Offen"
1082
1083 msgid "Option changed"
1084 msgstr "Option geändert"
1085
1086 msgid "Option removed"
1087 msgstr "Option entfernt"
1088
1089 msgid "Options"
1090 msgstr "Optionen"
1091
1092 msgid "Out"
1093 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1094
1095 msgid "Outdoor Channels"
1096 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1097
1098 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1099 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1100
1101 msgid "Overview"
1102 msgstr "Übersicht"
1103
1104 msgid "Owner"
1105 msgstr "Besitzer"
1106
1107 msgid "PID"
1108 msgstr "PID"
1109
1110 msgid "PIN code"
1111 msgstr "PIN-Code"
1112
1113 msgid "PPP Settings"
1114 msgstr "PPP Einstellungen"
1115
1116 msgid "PPPoA Encapsulation"
1117 msgstr "PPPoA Kapselung"
1118
1119 msgid "Package lists"
1120 msgstr "Paketlisten"
1121
1122 msgid "Package lists updated"
1123 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1124
1125 msgid "Package name"
1126 msgstr "Paketname"
1127
1128 msgid "Packets"
1129 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1130
1131 msgid "Password"
1132 msgstr "Passwort"
1133
1134 msgid "Password authentication"
1135 msgstr "Passwortanmeldung"
1136
1137 msgid "Password of Private Key"
1138 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1139
1140 msgid "Password successfully changed"
1141 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1142
1143 msgid "Path to CA-Certificate"
1144 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1145
1146 msgid "Path to Private Key"
1147 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1148
1149 msgid "Path to executable which handles the button event"
1150 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1151
1152 msgid "Perform reboot"
1153 msgstr "Neustart durchführen"
1154
1155 msgid "Physical Settings"
1156 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1157
1158 msgid "Pkts."
1159 msgstr "Pkte."
1160
1161 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1162 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1163
1164 msgid "Plugin path"
1165 msgstr "Pluginpfad"
1166
1167 msgid "Policy"
1168 msgstr "Standardregel"
1169
1170 msgid "Port"
1171 msgstr "Port"
1172
1173 msgid "Port %d"
1174 msgstr "Port %d"
1175
1176 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1177 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1178
1179 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to disable auto tagging on the associated port."
1180 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem zugehörigen Port zu deaktivieren."
1181
1182 msgid "Port PVIDs on %q"
1183 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1184
1185 msgid "Ports"
1186 msgstr "Ports"
1187
1188 msgid "Post-commit actions"
1189 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1190
1191 msgid "Power"
1192 msgstr "Leistung"
1193
1194 msgid "Prevents client-to-client communication"
1195 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1196
1197 msgid "Primary"
1198 msgstr "primär"
1199
1200 msgid "Proceed"
1201 msgstr "Fortfahren"
1202
1203 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1204 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1205
1206 msgid "Processes"
1207 msgstr "Prozesse"
1208
1209 msgid "Processor"
1210 msgstr "Prozessor"
1211
1212 msgid "Prot."
1213 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1214
1215 msgid "Protocol"
1216 msgstr "Protokoll"
1217
1218 msgid "Provide new network"
1219 msgstr "Neuse Netzwerk anbieten"
1220
1221 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1222 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1223
1224 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1225 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1226
1227 msgid "RTS/CTS Threshold"
1228 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1229
1230 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1231 msgid "RX"
1232 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1233
1234 msgid "Radius-Port"
1235 msgstr "Radius-Port"
1236
1237 msgid "Radius-Server"
1238 msgstr "Radius-Server"
1239
1240 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1241 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1242
1243 msgid ""
1244 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1245 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1246 msgstr ""
1247 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1248 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1249
1250 msgid ""
1251 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1252 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1253 msgstr ""
1254 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1255 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1256
1257 msgid ""
1258 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1259 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1260 msgstr ""
1261 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1262 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1263
1264 msgid "Rebind protection"
1265 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1266
1267 msgid "Reboot"
1268 msgstr "Neu Starten"
1269
1270 msgid "Reboots the operating system of your device"
1271 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1272
1273 msgid "Receive"
1274 msgstr "Empfangen"
1275
1276 msgid "Receiver Antenna"
1277 msgstr "Empfangsantenne"
1278
1279 msgid "Reconnect this interface"
1280 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1281
1282 msgid "Reconnecting interface"
1283 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1284
1285 msgid "References"
1286 msgstr "Verweise"
1287
1288 msgid "Regulatory Domain"
1289 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1290
1291 msgid "Remove"
1292 msgstr "Deinstallation von"
1293
1294 msgid "Repeat scan"
1295 msgstr "Scan wiederholen"
1296
1297 msgid "Replace default route"
1298 msgstr "Standardroute ersetzen"
1299
1300 msgid "Replace wireless configuration"
1301 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1302
1303 msgid "Reset Counters"
1304 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1305
1306 msgid "Reset router to defaults"
1307 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1308
1309 msgid "Resolv and Hosts Files"
1310 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1311
1312 msgid "Resolve file"
1313 msgstr "Resolv-Datei"
1314
1315 msgid "Restart Firewall"
1316 msgstr "Firewall neu starten"
1317
1318 msgid "Restore backup"
1319 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1320
1321 msgid "Revert"
1322 msgstr "Verwerfen"
1323
1324 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1325 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1326
1327 msgid "Routes"
1328 msgstr "Routen"
1329
1330 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1331 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1332
1333 msgid "Rule #"
1334 msgstr "Regel #"
1335
1336 msgid "SSID"
1337 msgstr "SSID"
1338
1339 msgid "STP"
1340 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1341
1342 msgid "Save & Apply"
1343 msgstr "Speichern & Anwenden"
1344
1345 msgid "Scan"
1346 msgstr "Scan"
1347
1348 msgid "Scheduled Tasks"
1349 msgstr "Geplante Aufgaben"
1350
1351 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1352 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1353
1354 msgid "Section added"
1355 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1356
1357 msgid "Section removed"
1358 msgstr "Sektion entfernt"
1359
1360 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1361 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1362
1363 msgid "Separate Clients"
1364 msgstr "Clients isolieren"
1365
1366 msgid "Separate WDS"
1367 msgstr "Separates WDS"
1368
1369 msgid "Server"
1370 msgstr "Server"
1371
1372 msgid "Server IPv4-Address"
1373 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1374
1375 msgid "Service type"
1376 msgstr "Dienstart"
1377
1378 msgid "Services"
1379 msgstr "Dienste"
1380
1381 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1382 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1383
1384 msgid "Settings"
1385 msgstr "Einstellungen"
1386
1387 msgid "Setup wait time"
1388 msgstr "Initialisierungszeit"
1389
1390 msgid "Shutdown this interface"
1391 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1392
1393 msgid "Signal"
1394 msgstr "Signal"
1395
1396 msgid "Size"
1397 msgstr "Größe"
1398
1399 msgid "Slot time"
1400 msgstr "Zeitslot"
1401
1402 msgid "Software"
1403 msgstr "Paketverwaltung"
1404
1405 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1406 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1407
1408 msgid "Source"
1409 msgstr "Quelle"
1410
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Specifies the button state to handle"
1413 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1414
1415 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1416 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1417
1418 msgid "Specify the secret encryption key here."
1419 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1420
1421 msgid "Start"
1422 msgstr "Start"
1423
1424 msgid "Static IPv4 Routes"
1425 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1426
1427 msgid "Static IPv6 Routes"
1428 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1429
1430 msgid "Static Leases"
1431 msgstr "Statische Einträge"
1432
1433 msgid "Static Routes"
1434 msgstr "Statische Routen"
1435
1436 msgid "Static WDS"
1437 msgstr "Statisches WDS"
1438
1439 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1440 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Interface-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1441
1442 msgid "Status"
1443 msgstr "Status"
1444
1445 msgid "Strict order"
1446 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1447
1448 msgid "Switch"
1449 msgstr "Switch"
1450
1451 msgid "Switch %q"
1452 msgstr "Switch %q"
1453
1454 msgid "System"
1455 msgstr "System"
1456
1457 msgid "System Log"
1458 msgstr "Systemprotokoll"
1459
1460 msgid "System log buffer size"
1461 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1462
1463 msgid "TFTP Settings"
1464 msgstr "TFTP Einstellungen"
1465
1466 msgid "TFTP server root"
1467 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1468
1469 msgid "TTL"
1470 msgstr "TTL"
1471
1472 # same as RX
1473 msgid "TX"
1474 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1475
1476 msgid "Table"
1477 msgstr "Tabelle"
1478
1479 msgid "Target"
1480 msgstr "Ziel"
1481
1482 msgid "Terminate"
1483 msgstr "Beenden"
1484
1485 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1486 msgstr "Das LuCI-Team"
1487
1488 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1489 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1490
1491 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1492 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1493
1494 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1495 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1496
1497 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1498 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1499
1500 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1501 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1502
1503 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1504 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1505
1506 msgid "The following changes have been comitted"
1507 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1508
1509 msgid "The following changes have been reverted"
1510 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1511
1512 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1513 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1514
1515 msgid "The following rules are currently active on this system."
1516 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1517
1518 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1519 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1520
1521 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1522 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1523
1524 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1525 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1526
1527 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1528 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1529
1530 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1531 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1532
1533 msgid "There are no active leases."
1534 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1535
1536 msgid "There are no pending changes to apply!"
1537 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1538
1539 msgid "There are no pending changes to revert!"
1540 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1541
1542 msgid "There are no pending changes!"
1543 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1544
1545 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1546 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1547
1548 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1549 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1550
1551 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1552 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1553
1554 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1555 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1556
1557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1558 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1559
1560 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1561 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
1562
1563 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1564 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1565
1566 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1567 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1568
1569 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1570 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1571
1572 msgid "Time Server (rdate)"
1573 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
1574
1575 msgid "Timezone"
1576 msgstr "Zeitzone"
1577
1578 msgid "Traffic"
1579 msgstr "Verkehrs"
1580
1581 msgid "Transfer"
1582 msgstr "Transfer"
1583
1584 msgid "Transmission Rate"
1585 msgstr "Übertragungsrate"
1586
1587 msgid "Transmit"
1588 msgstr "Senden"
1589
1590 msgid "Transmit Power"
1591 msgstr "Sendeleistung"
1592
1593 msgid "Transmitter Antenna"
1594 msgstr "Sendeantenne"
1595
1596 msgid "Trigger"
1597 msgstr "Auslöser"
1598
1599 msgid "Trigger Mode"
1600 msgstr "Auslösmechanismus"
1601
1602 msgid "Tunnel Settings"
1603 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
1604
1605 msgid "Turbo Mode"
1606 msgstr "Turbo Modus"
1607
1608 msgid "Tx-Power"
1609 msgstr "Sendestärke"
1610
1611 msgid "Type"
1612 msgstr "Typ"
1613
1614 msgid "Unknown Error"
1615 msgstr "Unbekannter Fehler"
1616
1617 msgid "Update package lists"
1618 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1619
1620 msgid "Upgrade installed packages"
1621 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1622
1623 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1624 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1625
1626 msgid "Upload image"
1627 msgstr "Image hochladen"
1628
1629 msgid "Uptime"
1630 msgstr "Laufzeit"
1631
1632 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1633 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1634
1635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1636 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
1637
1638 msgid "Use peer DNS"
1639 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1640
1641 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
1642 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
1643
1644 msgid "Used"
1645 msgstr "Belegt"
1646
1647 msgid "User Interface"
1648 msgstr "Benutzeroberfläche"
1649
1650 msgid "Username"
1651 msgstr "Benutzername"
1652
1653 msgid "VC-Mux"
1654 msgstr "VC-Mux"
1655
1656 msgid "VLAN"
1657 msgstr "VLAN"
1658
1659 msgid "VLAN %d"
1660 msgstr "VLAN %d"
1661
1662 msgid "VLANs on %q"
1663 msgstr "VLANs auf %q"
1664
1665 msgid "Version"
1666 msgstr "Version"
1667
1668 msgid "WDS"
1669 msgstr "WDS"
1670
1671 msgid "WEP Open System"
1672 msgstr "WEP Open System"
1673
1674 msgid "WEP Shared Key"
1675 msgstr "WEP Shared Key"
1676
1677 msgid "WEP passphrase"
1678 msgstr "WEP Schlüssel"
1679
1680 msgid "WMM Mode"
1681 msgstr "WMM Modus"
1682
1683 msgid "WPA passphrase"
1684 msgstr "WPA Schlüssel"
1685
1686 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
1687 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1688
1689 msgid "Waiting for router..."
1690 msgstr "Warte auf den Router..."
1691
1692 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1693 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
1694
1695 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1696 msgstr "Weboberfläche"
1697
1698 msgid "Wifi"
1699 msgstr "Drahtlos"
1700
1701 msgid "Wifi networks in your local environment"
1702 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1703
1704 msgid "Wireless Adapter"
1705 msgstr "WLAN-Gerät"
1706
1707 msgid "Wireless Overview"
1708 msgstr "Drahtlosübersicht"
1709
1710 msgid "Wireless Security"
1711 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1712
1713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1714 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
1715
1716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1717 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
1718
1719 msgid "XR Support"
1720 msgstr "XR-Unterstützung"
1721
1722 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
1723 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
1724
1725 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1726 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1727
1728 msgid "any"
1729 msgstr "beliebig"
1730
1731 msgid "auto"
1732 msgstr "auto"
1733
1734 msgid "back"
1735 msgstr "zurück"
1736
1737 msgid "bridged"
1738 msgstr "bridged"
1739
1740 msgid "buffered"
1741 msgstr "gepuffert"
1742
1743 msgid "cached"
1744 msgstr "gecached"
1745
1746 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1747 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1748
1749 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1750 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1751
1752 msgid "disable"
1753 msgstr "deaktivieren"
1754
1755 msgid "enable"
1756 msgstr "aktivieren"
1757
1758 msgid "expired"
1759 msgstr "abgelaufen"
1760
1761 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
1762 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1763
1764 msgid "free"
1765 msgstr "frei"
1766
1767 msgid "if target is a network"
1768 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1769
1770 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1771 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1772
1773 msgid "none"
1774 msgstr "keine"
1775
1776 msgid "off"
1777 msgstr "aus"
1778
1779 msgid "routed"
1780 msgstr "routed"
1781
1782 msgid "static"
1783 msgstr "statisch"
1784
1785 msgid "tagged"
1786 msgstr "tagged"
1787
1788 msgid "unlimited"
1789 msgstr "unlimitiert"
1790
1791 msgid "untagged"
1792 msgstr "untagged"
1793
1794 msgid "« Back"
1795 msgstr "« Zurück"
1796
1797 #~ msgid "(hidden)"
1798 #~ msgstr "(versteckt)"
1799 #~ msgid "(no interfaces attached)"
1800 #~ msgstr "(keine Schnittstellen)"
1801 #~ msgid "(optional)"
1802 #~ msgstr "(optional)"
1803 #~ msgid "-- custom --"
1804 #~ msgstr "-- benutzerdefiniert --"
1805 #~ msgid "-- Additional Field --"
1806 #~ msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
1807 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
1808 #~ msgstr "DNS-Port"
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
1811 #~ "the order of the resolvfile"
1812 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
1815 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
1816 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
1817 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
1818 #~ "Apache-License."
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
1821 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
1822 #~ "unter der Apache-Lizenz."
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
1826 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
1829 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
1832 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
1833 #~ msgid "AP-Isolation"
1834 #~ msgstr "AP-Isolation"
1835 #~ msgid "About"
1836 #~ msgstr "Über"
1837 #~ msgid "Add"
1838 #~ msgstr "Hinzufügen"
1839 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
1840 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
1841 #~ msgid "Aliases"
1842 #~ msgstr "Aliasse"
1843 #~ msgid "Applying changes"
1844 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt"
1845 #~ msgid "Attach to existing network"
1846 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
1847 #~ msgid "Authorization Required"
1848 #~ msgstr "Autorisation benötigt"
1849 #~ msgid "Clamp Segment Size"
1850 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
1851 #~ msgid "Contributing Developers"
1852 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "Create Or Attach Network"
1856 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
1857 #~ msgid "DHCP"
1858 #~ msgstr "DHCP"
1859 #~ msgid "Delete"
1860 #~ msgstr "Löschen"
1861 #~ msgid "Devices"
1862 #~ msgstr "Geräte"
1863 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
1864 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
1865 #~ msgid "Edit"
1866 #~ msgstr "Bearbeiten"
1867 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
1868 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1869 #~ msgid "Errors"
1870 #~ msgstr "Fehler"
1871 #~ msgid "Essentials"
1872 #~ msgstr "Vereinfacht"
1873 #~ msgid "Expand Hosts"
1874 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
1875 #~ msgid "First leased address"
1876 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
1879 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
1882 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
1883 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
1884 #~ msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
1885 #~ msgid "Hardware Address"
1886 #~ msgstr "Hardware Adresse"
1887 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
1888 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
1889 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1890 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1891 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
1892 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
1893 #~ msgid "Internet Connection"
1894 #~ msgstr "Internetverbindung"
1895 #~ msgid "Invalid"
1896 #~ msgstr "Ungültige Eingabe"
1897 #~ msgid "Join (Client)"
1898 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Join Network"
1902 #~ msgstr "Netzwerk"
1903 #~ msgid "Lead Development"
1904 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
1905 #~ msgid "Leases"
1906 #~ msgstr "Zuweisungen"
1907 #~ msgid "Local Domain"
1908 #~ msgstr "Lokale Domain"
1909 #~ msgid "Local Network"
1910 #~ msgstr "Lokales Netz"
1911 #~ msgid "Local Server"
1912 #~ msgstr "Lokale Server"
1913 #~ msgid "Login"
1914 #~ msgstr "Anmelden"
1915 #~ msgid "Navigation"
1916 #~ msgstr "Navigation"
1917 #~ msgid "Network Boot Image"
1918 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
1921 #~ "abbr>)"
1922 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
1923 #~ msgid "Next »"
1924 #~ msgstr "Weiter »"
1925 #~ msgid "Number of leased addresses"
1926 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1927 #~ msgid "Path"
1928 #~ msgstr "Pfad"
1929 #~ msgid "Perform Actions"
1930 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
1931 #~ msgid "Please enter your username and password."
1932 #~ msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1933 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
1934 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1935 #~ msgid "Project Homepage"
1936 #~ msgstr "Projekt Homepage"
1937 #~ msgid "Provide (Access Point)"
1938 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
1939 #~ msgid "Replace entry"
1940 #~ msgstr "Eintrag ersetzen"
1941 #~ msgid "Reset"
1942 #~ msgstr "Zurücksetzen"
1943 #~ msgid "Resolvfile"
1944 #~ msgstr "Resolvdatei"
1945 #~ msgid "Save"
1946 #~ msgstr "Speichern"
1947 #~ msgid "Search file..."
1948 #~ msgstr "Datei suchen..."
1949 #~ msgid "Skip"
1950 #~ msgstr "Überspringen"
1951 #~ msgid "Skip to content"
1952 #~ msgstr "Zum Inhalt springen"
1953 #~ msgid "Skip to navigation"
1954 #~ msgstr "Zur Navigation springen"
1955 #~ msgid "TFTP-Server Root"
1956 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1957 #~ msgid "TX / RX"
1958 #~ msgstr "TX / RX"
1959 #~ msgid "Thanks To"
1960 #~ msgstr "Dank an"
1961 #~ msgid "The following changes have been applied"
1962 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1963 #~ msgid "This section contains no values yet"
1964 #~ msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1965 #~ msgid "Unsaved Changes"
1966 #~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1967 #~ msgid "Uploaded File"
1968 #~ msgstr "hochgeladene Datei"
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
1971 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
1972 #~ "installation."
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1975 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1976 #~ msgid "Wireless Network"
1977 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1978 #~ msgid "Wireless Scan"
1979 #~ msgstr "WLAN-Scan"
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1982 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
1983 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
1984 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1987 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
1988 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
1989 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
1992 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
1993 #~ "details."
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
1996 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
1997 #~ "gemacht werden."
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2000 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2001 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2002 #~ "simultaneously."
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2005 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2006 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2007 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2010 #~ "support"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2013 #~ "\" installiert sein"
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2018 #~ "nutzen zu können!"
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2021 #~ "to use WPA!"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2024 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2025 #~ msgid "Zone"
2026 #~ msgstr "Zone"
2027 #~ msgid "additional hostfile"
2028 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2029 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2032 #~ msgid "automatic"
2033 #~ msgstr "automatisch"
2034 #~ msgid "automatically reconnect"
2035 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2036 #~ msgid "concurrent queries"
2037 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2040 #~ "for this interface"
2041 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2042 #~ msgid "disconnect when idle for"
2043 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2044 #~ msgid "don't cache unknown"
2045 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2048 #~ "Windows-systems"
2049 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2050 #~ msgid "help"
2051 #~ msgstr "Hilfe"
2052 #~ msgid "installed"
2053 #~ msgstr "installiert"
2054 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2057 #~ msgid "manual"
2058 #~ msgstr "manuell"
2059 #~ msgid "not installed"
2060 #~ msgstr "nicht installiert"
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2063 #~ "abbr>-replies"
2064 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2065 #~ msgid "query port"
2066 #~ msgstr "Abfrageport"
2067 #~ msgid "transmitted / received"
2068 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2069 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2070 #~ msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "Join network"
2074 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2075 #~ msgid "all"
2076 #~ msgstr "alle"
2077 #~ msgid "Code"
2078 #~ msgstr "Code"
2079 #~ msgid "Distance"
2080 #~ msgstr "Distanz"
2081 #~ msgid "Legend"
2082 #~ msgstr "Legende"
2083 #~ msgid "Library"
2084 #~ msgstr "Bibliothek"
2085 #~ msgid "see '%s' manpage"
2086 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2087 #~ msgid "Package Manager"
2088 #~ msgstr "Packet-Manager"
2089 #~ msgid "Service"
2090 #~ msgstr "Dienst"
2091 #~ msgid "Statistics"
2092 #~ msgstr "Statistiken"
2093 #~ msgid "Submit"
2094 #~ msgstr "Absenden"
2095 #~ msgid "zone"
2096 #~ msgstr "Zone"
2097