po: sync changes from translation portal
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-10 20:34+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
120
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "MAC-Adresse"
123
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "WLAN-Scan"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr ""
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
154 "betreiben."
155
156 msgid ""
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr ""
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
161 "kann."
162
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
168
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr "ATM Brücken"
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Über"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Aktion"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Aktionen"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Aktive Verbindungen"
222
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
225
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Aktive Zuweisungen"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "Hinzufügen"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
243
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Weitere pppd Optionen"
246
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 msgid "Addresses"
251 msgstr "Adressen"
252
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Passwort ändern"
255
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administration"
258
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
261
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
264
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Alert"
270 msgstr "Alarm"
271
272 msgid "Alias"
273 msgstr "Alias"
274
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
277
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
280
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Nur gelistete erlauben"
283
284 msgid "Allow localhost"
285 msgstr "Erlaube localhost"
286
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
289
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
292
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr ""
295 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
296 "Zertifikat einzuloggen"
297
298 msgid ""
299 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgstr ""
301 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
302 "genutzt wird"
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr ""
309 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
310
311 msgid "Antenna 1"
312 msgstr "Antenne 1"
313
314 msgid "Antenna 2"
315 msgstr "Antenne 2"
316
317 msgid "Apply"
318 msgstr "Anwenden"
319
320 msgid "Applying changes"
321 msgstr "Änderungen werden angewandt"
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Assoziierte Clients"
325
326 msgid "Authentication"
327 msgstr "Authentifizierung"
328
329 msgid "Authentication Realm"
330 msgstr "Anmeldeaufforderung"
331
332 msgid "Authoritative"
333 msgstr "Authoritativ"
334
335 msgid "Authorization Required"
336 msgstr "Autorisation benötigt"
337
338 msgid "Automatic Disconnect"
339 msgstr "Automatische Trennung"
340
341 msgid "Available"
342 msgstr "Verfügbar"
343
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Verfügbare Pakete"
346
347 msgid "Average:"
348 msgstr "Durchschnitt:"
349
350 msgid "BSSID"
351 msgstr "BSSID"
352
353 msgid "Back"
354 msgstr "Zurück"
355
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Zurück zur Übersicht"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Zurück zur Übersicht"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Hintergrundscan"
367
368 msgid "Backup / Restore"
369 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
370
371 msgid "Backup Archive"
372 msgstr "Sicherungsarchiv"
373
374 msgid "Bad address specified!"
375 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
376
377 msgid "Bit Rate"
378 msgstr "Bitrate"
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Bitrate"
382
383 msgid "Bridge"
384 msgstr "Bridge"
385
386 msgid "Bridge Port"
387 msgstr "Port"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Netzwerkbrücke"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Geräteindex der Brücke"
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr "Gepuffert"
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr "Knöpfe"
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr "Prozessor"
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Abbrechen"
412
413 msgid "Chain"
414 msgstr "Kette"
415
416 msgid ""
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
419
420 msgid "Changes"
421 msgstr "Änderungen"
422
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Änderungen angewendet."
425
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Kanal"
431
432 msgid "Check"
433 msgstr "Prüfen"
434
435 msgid "Checksum"
436 msgstr "Prüfsumme"
437
438 msgid ""
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "interface to it."
443 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Client"
453
454 msgid "Client + WDS"
455 msgstr "Client mit WDS"
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Sammle Daten..."
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Befehl"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Kompression"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Konfiguration"
471
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
474
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
477
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Konfiguration angewendet."
483
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Konfigurationsdatei"
486
487 msgid ""
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
489 "peer"
490 msgstr ""
491 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
492 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
493
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr ""
496 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
497 "em>"
498
499 msgid "Confirmation"
500 msgstr "Bestätigung"
501
502 msgid "Connect script"
503 msgstr "Verbindungs-Script"
504
505 msgid "Connected"
506 msgstr "Verbunden"
507
508 msgid "Connection Limit"
509 msgstr "Verbindungslimit"
510
511 msgid "Connection timeout"
512 msgstr "Verbindungszeitlimit"
513
514 msgid "Contributing Developers"
515 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
516
517 msgid "Country"
518 msgstr "Land"
519
520 msgid "Country Code"
521 msgstr "Ländercode"
522
523 msgid "Cover the following interface"
524 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
525
526 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
528
529 msgid "Create / Assign firewall-zone"
530 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
531
532 msgid "Create Interface"
533 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
534
535 msgid "Create Network"
536 msgstr "Netzwerk anlegen"
537
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
540
541 msgid "Create backup"
542 msgstr "Sicherung erstellen"
543
544 msgid "Critical"
545 msgstr "Kritisch"
546
547 msgid "Cron Log Level"
548 msgstr "Cron Protokolllevel"
549
550 msgid "Custom Files"
551 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
555
556 msgid "Custom files"
557 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
558
559 msgid ""
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
562 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
563
564 msgid "DHCP Leases"
565 msgstr "DHCP-Leases"
566
567 msgid "DHCP Server"
568 msgstr "DHCP-Server"
569
570 msgid "DHCP and DNS"
571 msgstr "DHCP und DNS"
572
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
575
576 msgid "DHCP-Options"
577 msgstr "DHCP-Optionen"
578
579 msgid "DNS"
580 msgstr "DNS"
581
582 msgid "DNS forwardings"
583 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
584
585 msgid "Debug"
586 msgstr "Debug"
587
588 msgid "Default"
589 msgstr "Standard"
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr "Ausgangszustand"
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
603 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
604
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Löschen"
607
608 msgid "Delete this interface"
609 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
610
611 msgid "Delete this network"
612 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
613
614 msgid "Description"
615 msgstr "Beschreibung"
616
617 msgid "Design"
618 msgstr "Design"
619
620 msgid "Destination"
621 msgstr "Ziel"
622
623 msgid "Detected Files"
624 msgstr "Erkannte Dateien"
625
626 msgid "Detected files"
627 msgstr "Erkannte Dateien"
628
629 msgid "Device"
630 msgstr "Gerät"
631
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Gerätekonfiguration"
634
635 msgid "Diagnostics"
636 msgstr "Diagnosen"
637
638 msgid "Directory"
639 msgstr "Verzeichnis"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
646 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
647
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
650
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
653
654 msgid "Disabled"
655 msgstr "Deaktivieren"
656
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
659
660 msgid "Disconnect script"
661 msgstr "Trennuns-Script"
662
663 msgid "Distance Optimization"
664 msgstr "Distanzoptimierung"
665
666 msgid "Distance to farthest network member in meters."
667 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
668
669 msgid "Diversity"
670 msgstr "Diversität"
671
672 # Nur für NAT-Firewalls?
673 msgid ""
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "firewalls"
678 msgstr ""
679 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
680 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
681 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
682 "Router"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr ""
686 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
687 "Domains"
688
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 msgstr ""
691 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
692 "beantwortet werden können"
693
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
696
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
699
700 msgid "Document root"
701 msgstr "Wurzelverzeichnis"
702
703 msgid "Domain required"
704 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
705
706 msgid "Domain whitelist"
707 msgstr "Domain-Whitelist"
708
709 msgid ""
710 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
711 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
712 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
713
714 msgid "Download and install package"
715 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
716
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr "Dropbear Instanz"
719
720 msgid ""
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 msgstr ""
724 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
725 "integrierten SCP-Dienst."
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr "Dynamisches DHCP"
729
730 msgid ""
731 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
732 "having static leases will be served."
733 msgstr ""
734 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
735 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
736
737 msgid "EAP-Method"
738 msgstr "EAP-Methode"
739
740 msgid "Edit"
741 msgstr "Bearbeiten"
742
743 msgid "Edit package lists and installation targets"
744 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
745
746 msgid "Edit this interface"
747 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
748
749 msgid "Edit this network"
750 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
751
752 msgid "Emergency"
753 msgstr "Notfall"
754
755 msgid "Enable 4K VLANs"
756 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
757
758 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
759 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
760
761 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
762 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
763
764 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
765 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
766
767 msgid "Enable Keep-Alive"
768 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
769
770 msgid "Enable TFTP server"
771 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
772
773 msgid "Enable VLAN functionality"
774 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
775
776 msgid "Enable device"
777 msgstr "Gerät aktivieren"
778
779 msgid "Enable learning and aging"
780 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
781
782 msgid "Enable this mount"
783 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
784
785 msgid "Enable this swap"
786 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
787
788 msgid "Enable this switch"
789 msgstr "Switch aktivieren"
790
791 msgid "Enable/Disable"
792 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
793
794 msgid "Enabled"
795 msgstr "Aktiviert"
796
797 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
798 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
799
800 msgid "Encapsulation mode"
801 msgstr "Kapselung"
802
803 msgid "Encryption"
804 msgstr "Verschlüsselung"
805
806 msgid "Error"
807 msgstr "Fehler"
808
809 msgid "Ethernet Adapter"
810 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
811
812 msgid "Ethernet Bridge"
813 msgstr "Netzwerkbrücke"
814
815 msgid "Ethernet Switch"
816 msgstr "Netzwerk Switch"
817
818 msgid "Expand hosts"
819 msgstr "Hosts vervollständigen"
820
821 msgid "Expires"
822 msgstr "Verfällt"
823
824 msgid ""
825 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
826 msgstr ""
827 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
828 "(<code>2m</code>)."
829
830 msgid "External system log server"
831 msgstr "Externer Protokollserver IP"
832
833 msgid "External system log server port"
834 msgstr "Externer Protokollserver Port"
835
836 msgid "Fast Frames"
837 msgstr "Schnelle Frames"
838
839 msgid "File"
840 msgstr "Datei"
841
842 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
843 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
844
845 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
846 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
847
848 msgid "Filesystem"
849 msgstr "Dateisystem"
850
851 msgid "Filter"
852 msgstr "Filter"
853
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Private Anfragen filtern"
856
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Windowsanfragen filtern"
859
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
862
863 msgid "Find package"
864 msgstr "Paket suchen"
865
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Fertigstellen"
868
869 msgid "Firewall"
870 msgstr "Firewall"
871
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr "Firewall Einstellungen"
874
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "Firewall-Status"
877
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr "Firmware Version"
880
881 msgid "Firmware image"
882 msgstr "Firmware-Image"
883
884 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
885 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
886
887 msgid "Flags"
888 msgstr "Parameter"
889
890 msgid "Flash Firmware"
891 msgstr "Firmware Flash"
892
893 msgid "Force"
894 msgstr "Start erzwingen"
895
896 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
897 msgstr ""
898 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
899 "Server erkannt wurde."
900
901 msgid "Forward DHCP"
902 msgstr "DHCP weiterleiten"
903
904 msgid "Forward broadcasts"
905 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
906
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Weiterleitungstyp"
909
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
912
913 msgid "Frame Bursting"
914 msgstr "Frame Bursting"
915
916 msgid "Free"
917 msgstr "Frei"
918
919 msgid "Free space"
920 msgstr "Freier Platz"
921
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Frequenzsprung"
924
925 msgid "Gateway"
926 msgstr "Gateway"
927
928 msgid "Gateway ports"
929 msgstr "Gateway-Ports"
930
931 msgid "General"
932 msgstr "Allgemeines"
933
934 msgid "General Settings"
935 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
936
937 msgid "General Setup"
938 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
939
940 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
941 msgstr ""
942 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
943 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
944
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
947
948 msgid "HE.net Tunnel ID"
949 msgstr "HE.net Tunnel ID"
950
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "HT-Fähigkeiten"
953
954 msgid "HT mode"
955 msgstr "HT-Modus"
956
957 msgid "Handler"
958 msgstr "Handler"
959
960 msgid "Hang Up"
961 msgstr "Auflegen"
962
963 msgid ""
964 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
965 "- reset the router to the default settings."
966 msgstr ""
967 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
968 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
969 "wiederhergestellt werden."
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
976 "Zeitzone vorgenommen werden."
977
978 msgid ""
979 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
981 msgstr ""
982 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
983 "werden."
984
985 msgid ""
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
991 "Authentifizierung abgelegt werden."
992
993 msgid ""
994 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
995 "authentication."
996 msgstr ""
997 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "ESSID verstecken"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Host-Einträge"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Host Verfallsdatum"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "Hostname"
1013
1014 msgid "Hostnames"
1015 msgstr "Rechnernamen"
1016
1017 msgid "ID"
1018 msgstr "Bezeichner"
1019
1020 msgid "IP Configuration"
1021 msgstr "IP Konfiguration"
1022
1023 msgid "IP address"
1024 msgstr "IP-Adresse"
1025
1026 msgid "IP-Aliases"
1027 msgstr "IP Aliases"
1028
1029 msgid "IPv4"
1030 msgstr "IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 Firewall"
1033 msgstr "IPv4 Firewall"
1034
1035 msgid "IPv4 WAN Status"
1036 msgstr "IPv4 WAN Status"
1037
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4 und IPv6"
1040
1041 msgid "IPv4 only"
1042 msgstr "nur IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4-Address"
1045 msgstr "IPv4-Adresse"
1046
1047 msgid "IPv6"
1048 msgstr "IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "IPv6 Firewall"
1052
1053 msgid "IPv6 Setup"
1054 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1055
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN Status"
1058
1059 msgid "IPv6 only"
1060 msgstr "nur IPv6"
1061
1062 msgid "Identity"
1063 msgstr "Identität"
1064
1065 msgid ""
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1067 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1068
1069 msgid ""
1070 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1071 "device node"
1072 msgstr ""
1073 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1074
1075 msgid ""
1076 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1077 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1079 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1080 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 msgstr ""
1082 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1083 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1084 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1085 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1086
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1089
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1092
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1095
1096 msgid "In"
1097 msgstr "Ein"
1098
1099 msgid "Inbound:"
1100 msgstr "Eingehend:"
1101
1102 msgid "Info"
1103 msgstr "Info"
1104
1105 msgid "Initscript"
1106 msgstr "Startscript"
1107
1108 msgid "Initscripts"
1109 msgstr "Startscripte"
1110
1111 msgid "Install"
1112 msgstr "Installieren"
1113
1114 msgid "Installation targets"
1115 msgstr "Installationsziele"
1116
1117 msgid "Installed packages"
1118 msgstr "Installierte Pakete"
1119
1120 msgid "Interface"
1121 msgstr "Schnittstelle"
1122
1123 msgid "Interface Configuration"
1124 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1125
1126 msgid "Interface Overview"
1127 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1128
1129 msgid "Interface Status"
1130 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1131
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1134
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1137
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1140
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1143
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1146
1147 msgid "Interfaces"
1148 msgstr "Schnittstellen"
1149
1150 msgid "Invalid"
1151 msgstr "Ungültige Eingabe"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1155
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr ""
1158 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1159
1160 msgid ""
1161 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1162 "memory, please verify the image file!"
1163 msgstr ""
1164 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1165 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1166
1167 msgid "Java Script required!"
1168 msgstr "Java-Script benötigt!"
1169
1170 msgid "Join Network"
1171 msgstr "Netzwerk beitreten"
1172
1173 msgid "Join Network: Settings"
1174 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1175
1176 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1177 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1178
1179 msgid "KB"
1180 msgstr "KB"
1181
1182 msgid "Keep configuration files"
1183 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1184
1185 msgid "Keep-Alive"
1186 msgstr "Keep-Alive"
1187
1188 msgid "Kernel"
1189 msgstr "Kernel"
1190
1191 msgid "Kernel Log"
1192 msgstr "Kernelprotokoll"
1193
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Kernel Version"
1196
1197 msgid "Key"
1198 msgstr "Schlüssel"
1199
1200 msgid "Key #%d"
1201 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1202
1203 msgid "Kill"
1204 msgstr "Töten"
1205
1206 msgid "LLC"
1207 msgstr "LLC"
1208
1209 msgid "Label"
1210 msgstr "Label"
1211
1212 msgid "Language"
1213 msgstr "Sprache"
1214
1215 msgid "Language and Style"
1216 msgstr "Sprache und Aussehen"
1217
1218 msgid "Lead Development"
1219 msgstr "Leitende Entwicklung"
1220
1221 msgid "Lease validity time"
1222 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1223
1224 msgid "Leasefile"
1225 msgstr "Leasedatei"
1226
1227 msgid "Leasetime"
1228 msgstr "Laufzeit"
1229
1230 msgid "Leasetime remaining"
1231 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1232
1233 msgid "Legend:"
1234 msgstr "Legende:"
1235
1236 msgid ""
1237 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1238 "successful connect"
1239 msgstr ""
1240 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1241 "Schnittstelle leiten"
1242
1243 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1244 msgstr ""
1245 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1246 "abarbeiten"
1247
1248 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1249 msgstr ""
1250 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1251 "abarbeiten"
1252
1253 msgid "Limit"
1254 msgstr "Limit"
1255
1256 msgid "Link"
1257 msgstr "Verbindung"
1258
1259 msgid "Link On"
1260 msgstr "Verbindung hergestellt"
1261
1262 msgid ""
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1264 "requests to"
1265 msgstr ""
1266 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1267 "Requests weitergeleitet werden"
1268
1269 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1271
1272 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1273 msgstr ""
1274 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1275 "spezifiziert"
1276
1277 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1279
1280 msgid "Load"
1281 msgstr "Last"
1282
1283 msgid "Load Average"
1284 msgstr "Durchschnittslast"
1285
1286 msgid "Loading"
1287 msgstr "Lade"
1288
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "Lokales Startskript"
1291
1292 msgid "Local Time"
1293 msgstr "Lokale Zeit"
1294
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Lokale Domain"
1297
1298 msgid ""
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgstr ""
1302 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1303 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1304 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1305
1306 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 msgstr ""
1308 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1309 "angehangen wird"
1310
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr "Lokaler Server"
1313
1314 msgid ""
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1316 "available"
1317 msgstr ""
1318 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1319 "sind"
1320
1321 msgid "Localise queries"
1322 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1323
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Protokolllevel"
1326
1327 msgid "Log queries"
1328 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1329
1330 msgid "Logging"
1331 msgstr "Protokollierung"
1332
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Anmelden"
1335
1336 msgid "Logout"
1337 msgstr "Abmelden"
1338
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1341
1342 msgid "MAC"
1343 msgstr "MAC-Adresse"
1344
1345 msgid "MAC Address"
1346 msgstr "MAC-Adresse"
1347
1348 msgid "MAC-Address"
1349 msgstr "MAC-Adresse"
1350
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "MAC-Adressfilter"
1353
1354 msgid "MAC-Filter"
1355 msgstr "MAC-Filter"
1356
1357 msgid "MAC-List"
1358 msgstr "MAC-Adressliste"
1359
1360 msgid "MTU"
1361 msgstr "MTU"
1362
1363 msgid ""
1364 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1365 "sim card!"
1366 msgstr ""
1367 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1368 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1369
1370 msgid "Master"
1371 msgstr "Master"
1372
1373 msgid "Master + WDS"
1374 msgstr "Master mit WDS"
1375
1376 msgid "Maximum Rate"
1377 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1378
1379 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1380 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1381
1382 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1383 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1384
1385 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1386 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1387
1388 msgid "Maximum hold time"
1389 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1390
1391 msgid "Maximum number of leased addresses."
1392 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1393
1394 msgid "Memory"
1395 msgstr "Hauptspeicher"
1396
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Speichernutzung (%)"
1399
1400 msgid "Metric"
1401 msgstr "Metrik"
1402
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1405
1406 msgid "Minimum hold time"
1407 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1408
1409 msgid "Mode"
1410 msgstr "Modus"
1411
1412 msgid "Modem device"
1413 msgstr "Modemgerät"
1414
1415 msgid "Monitor"
1416 msgstr "Monitor"
1417
1418 msgid ""
1419 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1420 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1421 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1422 "mails, ..."
1423 msgstr ""
1424 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1425 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1426 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1427
1428 msgid "Mount Entry"
1429 msgstr "Mount-Eintrag"
1430
1431 msgid "Mount Point"
1432 msgstr "Einhängepunkt"
1433
1434 msgid "Mount Points"
1435 msgstr "Einhängepunkte"
1436
1437 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1438 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1439
1440 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1441 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1442
1443 msgid ""
1444 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1445 "filesystem"
1446 msgstr ""
1447 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1448 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1449
1450 msgid "Mount options"
1451 msgstr "Mount-Optionen"
1452
1453 msgid "Mount point"
1454 msgstr "Mountpunkt"
1455
1456 msgid "Mounted file systems"
1457 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1458
1459 msgid "Move down"
1460 msgstr "Nach unten schieben"
1461
1462 msgid "Move up"
1463 msgstr "Nach oben schieben"
1464
1465 msgid "Multicast Rate"
1466 msgstr "Multicastrate"
1467
1468 msgid "Multicast address"
1469 msgstr "Multicast-Adresse"
1470
1471 msgid "NAS ID"
1472 msgstr "NAS ID"
1473
1474 msgid "Name"
1475 msgstr "Name"
1476
1477 msgid "Name of the new interface"
1478 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1479
1480 msgid "Name of the new network"
1481 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1482
1483 msgid "Navigation"
1484 msgstr "Navigation"
1485
1486 msgid "Netmask"
1487 msgstr "Netzmaske"
1488
1489 msgid "Network"
1490 msgstr "Netzwerk"
1491
1492 msgid "Network Utilities"
1493 msgstr "Netzwerkzeuge"
1494
1495 msgid "Network boot image"
1496 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1497
1498 msgid "Networks"
1499 msgstr "Netzwerke"
1500
1501 msgid "Next »"
1502 msgstr "Weiter »"
1503
1504 msgid "No address configured on this interface."
1505 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1506
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1509
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1512
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1515
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1518
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1521
1522 msgid "No password set!"
1523 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1524
1525 msgid "No rules in this chain"
1526 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1527
1528 msgid "Noise"
1529 msgstr "Rauschen"
1530
1531 msgid "None"
1532 msgstr "keine"
1533
1534 msgid "Normal"
1535 msgstr "Normal"
1536
1537 msgid "Not associated"
1538 msgstr "Nicht assoziiert"
1539
1540 msgid "Not configured"
1541 msgstr "nicht konfiguriert"
1542
1543 msgid ""
1544 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1545 "will be moved into this network."
1546 msgstr ""
1547 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1548 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1549
1550 msgid "Notice"
1551 msgstr "Notiz"
1552
1553 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1554 msgstr ""
1555 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1556 "wird"
1557
1558 msgid "OK"
1559 msgstr "OK"
1560
1561 msgid "OPKG error code %i"
1562 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1563
1564 msgid "OPKG-Configuration"
1565 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1566
1567 msgid "Off-State Delay"
1568 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1569
1570 msgid ""
1571 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1572 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1573 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1574 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1575 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1576 "<samp>eth0.1</samp>)."
1577 msgstr ""
1578 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1579 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1580 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1581 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1582 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1583 "werden."
1584
1585 msgid "On-State Delay"
1586 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1587
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1590
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1593
1594 msgid "Open"
1595 msgstr "Offen"
1596
1597 msgid "Option changed"
1598 msgstr "Option geändert"
1599
1600 msgid "Option removed"
1601 msgstr "Option entfernt"
1602
1603 msgid "Options"
1604 msgstr "Optionen"
1605
1606 msgid "Other:"
1607 msgstr "Andere:"
1608
1609 msgid "Out"
1610 msgstr "Aus"
1611
1612 msgid "Outbound:"
1613 msgstr "Ausgehend:"
1614
1615 msgid "Outdoor Channels"
1616 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1617
1618 msgid "Override Gateway"
1619 msgstr "Gateway erzwingen"
1620
1621 msgid ""
1622 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1623 "subnet that is served."
1624 msgstr ""
1625 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1626 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1627
1628 msgid "Overview"
1629 msgstr "Übersicht"
1630
1631 msgid "Owner"
1632 msgstr "Besitzer"
1633
1634 msgid "PID"
1635 msgstr "PID"
1636
1637 msgid "PIN code"
1638 msgstr "PIN-Code"
1639
1640 msgid "PPP Settings"
1641 msgstr "PPP Einstellungen"
1642
1643 msgid "PPPoA Encapsulation"
1644 msgstr "PPPoA Kapselung"
1645
1646 msgid "Package libiwinfo required!"
1647 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1648
1649 msgid "Package lists"
1650 msgstr "Paketlisten"
1651
1652 msgid "Package lists updated"
1653 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1654
1655 msgid "Package name"
1656 msgstr "Paketname"
1657
1658 msgid "Packets"
1659 msgstr "Pakete"
1660
1661 msgid "Password"
1662 msgstr "Passwort"
1663
1664 msgid "Password authentication"
1665 msgstr "Passwortanmeldung"
1666
1667 msgid "Password of Private Key"
1668 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1669
1670 msgid "Password successfully changed"
1671 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1672
1673 msgid "Password successfully changed!"
1674 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1675
1676 msgid "Path to CA-Certificate"
1677 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1678
1679 msgid "Path to Private Key"
1680 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1681
1682 msgid "Path to executable which handles the button event"
1683 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1684
1685 msgid "Peak:"
1686 msgstr "Spitze:"
1687
1688 msgid "Perform reboot"
1689 msgstr "Neustart durchführen"
1690
1691 msgid "Physical Settings"
1692 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1693
1694 msgid "Pkts."
1695 msgstr "Pkte."
1696
1697 msgid "Please enter your username and password."
1698 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1699
1700 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1701 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1702
1703 msgid "Plugin path"
1704 msgstr "Pluginpfad"
1705
1706 msgid "Policy"
1707 msgstr "Standardregel"
1708
1709 msgid "Port"
1710 msgstr "Port"
1711
1712 msgid "Port %d"
1713 msgstr "Port %d"
1714
1715 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1716 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1717
1718 msgid ""
1719 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1720 "ID added to received untagged frames."
1721 msgstr ""
1722 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1723 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1724
1725 msgid "Port PVIDs on %q"
1726 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1727
1728 msgid "Ports"
1729 msgstr "Ports"
1730
1731 msgid "Post-commit actions"
1732 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1733
1734 msgid "Power"
1735 msgstr "Leistung"
1736
1737 msgid "Prevents client-to-client communication"
1738 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1739
1740 msgid "Primary"
1741 msgstr "primär"
1742
1743 msgid "Proceed"
1744 msgstr "Fortfahren"
1745
1746 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1747 msgstr ""
1748 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1749 "wiederherstellen?"
1750
1751 msgid "Processes"
1752 msgstr "Prozesse"
1753
1754 msgid "Processor"
1755 msgstr "Prozessor"
1756
1757 msgid "Project Homepage"
1758 msgstr "Projekt Homepage"
1759
1760 msgid "Prot."
1761 msgstr "Prot."
1762
1763 msgid "Protocol"
1764 msgstr "Protokoll"
1765
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Protokollfamilie"
1768
1769 msgid "Provide new network"
1770 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1771
1772 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1773 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1774
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777
1778 msgid "RTS/CTS Threshold"
1779 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1780
1781 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1782 msgid "RX"
1783 msgstr "RX"
1784
1785 msgid "Radius-Port"
1786 msgstr "Radius-Port"
1787
1788 msgid "Radius-Server"
1789 msgstr "Radius-Server"
1790
1791 msgid ""
1792 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1794 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1795
1796 msgid ""
1797 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1798 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1799 "interface."
1800 msgstr ""
1801 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1802 "gemacht werden!\n"
1803 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1804 "Schnittstelle verbunden sind."
1805
1806 msgid ""
1807 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1808 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1809 msgstr ""
1810 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1811 "gemacht werden!\n"
1812 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1813 "Netzwerk verbunden sind."
1814
1815 msgid ""
1816 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1817 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1818 "interface."
1819 msgstr ""
1820 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1821 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1822 "Schnittstelle verbunden sind."
1823
1824 msgid "Realtime Connections"
1825 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1826
1827 msgid "Realtime Load"
1828 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1829
1830 msgid "Realtime Traffic"
1831 msgstr "Echtzeitverkehr"
1832
1833 msgid "Rebind protection"
1834 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1835
1836 msgid "Reboot"
1837 msgstr "Neu Starten"
1838
1839 msgid "Reboots the operating system of your device"
1840 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1841
1842 msgid "Receive"
1843 msgstr "Empfangen"
1844
1845 msgid "Receiver Antenna"
1846 msgstr "Empfangsantenne"
1847
1848 msgid "Reconnect this interface"
1849 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1850
1851 msgid "Reconnecting interface"
1852 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1853
1854 msgid "References"
1855 msgstr "Verweise"
1856
1857 msgid "Regulatory Domain"
1858 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1859
1860 msgid "Relay Settings"
1861 msgstr "Relay-Einstellungen"
1862
1863 msgid "Relay between networks"
1864 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1865
1866 msgid "Remove"
1867 msgstr "Entfernen"
1868
1869 msgid "Repeat scan"
1870 msgstr "Scan wiederholen"
1871
1872 msgid "Replace default route"
1873 msgstr "Standardroute ersetzen"
1874
1875 msgid "Replace entry"
1876 msgstr "Eintrag ersetzen"
1877
1878 msgid "Replace wireless configuration"
1879 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1880
1881 msgid "Reset"
1882 msgstr "Zurücksetzen"
1883
1884 msgid "Reset Counters"
1885 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1886
1887 msgid "Reset router to defaults"
1888 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1889
1890 msgid "Reset switch during setup"
1891 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1892
1893 msgid "Resolv and Hosts Files"
1894 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1895
1896 msgid "Resolve file"
1897 msgstr "Resolv-Datei"
1898
1899 msgid "Restart"
1900 msgstr "Neustarten"
1901
1902 msgid "Restart Firewall"
1903 msgstr "Firewall neu starten"
1904
1905 msgid "Restore backup"
1906 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1907
1908 msgid "Reveal/hide password"
1909 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1910
1911 msgid "Revert"
1912 msgstr "Verwerfen"
1913
1914 msgid "Root"
1915 msgstr "Root"
1916
1917 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1918 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1919
1920 msgid "Router Model"
1921 msgstr "Routermodell"
1922
1923 msgid "Router Name"
1924 msgstr "Routername"
1925
1926 msgid "Router Password"
1927 msgstr "Routerpasswort"
1928
1929 msgid "Routes"
1930 msgstr "Routen"
1931
1932 msgid ""
1933 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1934 "can be reached."
1935 msgstr ""
1936 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1937 "Netzwerke erreicht werden können"
1938
1939 msgid "Routing table ID"
1940 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1941
1942 msgid "Rule #"
1943 msgstr "Regel #"
1944
1945 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1946 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1947
1948 msgid "Run filesystem check"
1949 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1950
1951 msgid "SSH Access"
1952 msgstr "SSH-Zugriff"
1953
1954 msgid "SSH-Keys"
1955 msgstr "SSH-Schlüssel"
1956
1957 msgid "SSID"
1958 msgstr "SSID"
1959
1960 msgid "STP"
1961 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1962
1963 msgid "Save"
1964 msgstr "Speichern"
1965
1966 msgid "Save & Apply"
1967 msgstr "Speichern & Anwenden"
1968
1969 msgid "Save &#38; Apply"
1970 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1971
1972 msgid "Scan"
1973 msgstr "Scan"
1974
1975 msgid "Scheduled Tasks"
1976 msgstr "Geplante Aufgaben"
1977
1978 msgid ""
1979 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1980 msgstr ""
1981 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1982 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1983
1984 msgid "Section added"
1985 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1986
1987 msgid "Section removed"
1988 msgstr "Sektion entfernt"
1989
1990 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1991 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1992
1993 msgid "Send Router Solicitiations"
1994 msgstr "Router Solicititaions senden"
1995
1996 msgid "Separate Clients"
1997 msgstr "Clients isolieren"
1998
1999 msgid "Separate WDS"
2000 msgstr "Separates WDS"
2001
2002 msgid "Server IPv4-Address"
2003 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2004
2005 msgid "Server Settings"
2006 msgstr "Servereinstellungen"
2007
2008 msgid "Service type"
2009 msgstr "Dienstart"
2010
2011 msgid "Services"
2012 msgstr "Dienste"
2013
2014 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2015 msgstr ""
2016 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2017 "auf dem Router zur Verfügung."
2018
2019 msgid "Settings"
2020 msgstr "Einstellungen"
2021
2022 msgid "Setup wait time"
2023 msgstr "Initialisierungszeit"
2024
2025 msgid "Shutdown this interface"
2026 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2027
2028 msgid "Signal"
2029 msgstr "Signal"
2030
2031 msgid "Size"
2032 msgstr "Größe"
2033
2034 msgid "Skip"
2035 msgstr "Überspringen"
2036
2037 msgid "Skip to content"
2038 msgstr "Zum Inhalt springen"
2039
2040 msgid "Skip to navigation"
2041 msgstr "Zur Navigation springen"
2042
2043 msgid "Slot time"
2044 msgstr "Zeitslot"
2045
2046 msgid "Software"
2047 msgstr "Paketverwaltung"
2048
2049 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2050 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2051
2052 msgid ""
2053 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2054 "need to manually flash your device."
2055 msgstr ""
2056 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2057 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2058
2059 msgid "Sort"
2060 msgstr "Sortieren"
2061
2062 msgid "Source"
2063 msgstr "Quelle"
2064
2065 msgid "Specifies the button state to handle"
2066 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2067
2068 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2069 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2070
2071 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2072 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2073
2074 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2075 msgstr ""
2076 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2077
2078 msgid "Specify the secret encryption key here."
2079 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2080
2081 msgid "Start"
2082 msgstr "Start"
2083
2084 msgid "Start priority"
2085 msgstr "Startpriorität"
2086
2087 msgid "Startup"
2088 msgstr "Systemstart"
2089
2090 msgid "Static IPv4 Routes"
2091 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2092
2093 msgid "Static IPv6 Routes"
2094 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2095
2096 msgid "Static Leases"
2097 msgstr "Statische Einträge"
2098
2099 msgid "Static Routes"
2100 msgstr "Statische Routen"
2101
2102 msgid "Static WDS"
2103 msgstr "Statisches WDS"
2104
2105 msgid ""
2106 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2107 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2108 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2109 msgstr ""
2110 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2111 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2112 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2113 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2114
2115 msgid "Status"
2116 msgstr "Status"
2117
2118 msgid "Stop"
2119 msgstr "Stoppen"
2120
2121 msgid "Strict order"
2122 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2123
2124 msgid "Submit"
2125 msgstr "Absenden"
2126
2127 msgid "Swap Entry"
2128 msgstr "Auslagerungsdatei"
2129
2130 msgid "Switch"
2131 msgstr "Switch"
2132
2133 msgid "Switch %q"
2134 msgstr "Switch %q"
2135
2136 msgid "System"
2137 msgstr "System"
2138
2139 msgid "System Log"
2140 msgstr "Systemprotokoll"
2141
2142 msgid "System Properties"
2143 msgstr "Systemeigenschaften"
2144
2145 msgid "System log buffer size"
2146 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2147
2148 msgid "TCP:"
2149 msgstr "TCP:"
2150
2151 msgid "TFTP Settings"
2152 msgstr "TFTP Einstellungen"
2153
2154 msgid "TFTP server root"
2155 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2156
2157 msgid "TTL"
2158 msgstr "TTL"
2159
2160 # same as RX
2161 msgid "TX"
2162 msgstr "TX"
2163
2164 msgid "Table"
2165 msgstr "Tabelle"
2166
2167 msgid "Target"
2168 msgstr "Ziel"
2169
2170 msgid "Terminate"
2171 msgstr "Beenden"
2172
2173 msgid "Thanks To"
2174 msgstr "Dank an"
2175
2176 msgid ""
2177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2179 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2180 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2181 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2182 msgstr ""
2183 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2184 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2185 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2186 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2187 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2188
2189 msgid ""
2190 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2191 "component for working wireless configuration!"
2192 msgstr ""
2193 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2194 "eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
2195
2196 msgid ""
2197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2198 "code> and <code>_</code>"
2199 msgstr ""
2200 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2201 "code> and <code>_</code>"
2202
2203 msgid ""
2204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2207
2208 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2209 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2210
2211 msgid ""
2212 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2213 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2214 "samp>)"
2215 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2216
2217 msgid ""
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2221 msgstr ""
2222 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2223 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2224 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2225 "Prozedur zu starten."
2226
2227 msgid "The following changes have been committed"
2228 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2229
2230 msgid "The following changes have been reverted"
2231 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2232
2233 msgid ""
2234 "The following files are detected by the system and will be kept "
2235 "automatically during sysupgrade"
2236 msgstr ""
2237 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2238 "Update automatisch beibehalten"
2239
2240 msgid "The following rules are currently active on this system."
2241 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2242
2243 msgid ""
2244 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2245 "replaced if you proceed."
2246 msgstr ""
2247 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2248 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2249
2250 msgid ""
2251 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2253 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2254 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2255 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2256 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2257 msgstr ""
2258 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2259 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2260 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2261 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2262 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2263 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2264
2265 msgid ""
2266 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2267 "pages."
2268 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2269
2270 msgid ""
2271 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2272 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2273 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2274 "settings."
2275 msgstr ""
2276 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2277 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2278 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2279 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2280
2281 msgid ""
2282 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2283 "you choose the generic image format for your platform."
2284 msgstr ""
2285 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2286 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2287
2288 msgid "There are no active leases."
2289 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2290
2291 msgid "There are no pending changes to apply!"
2292 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2293
2294 msgid "There are no pending changes to revert!"
2295 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2296
2297 msgid "There are no pending changes!"
2298 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2299
2300 msgid ""
2301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2302 "protect the web interface and enable SSH."
2303 msgstr ""
2304 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2305 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2306
2307 msgid ""
2308 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2309 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2310 "allowing changes to be applied instantly."
2311 msgstr ""
2312 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2313 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2314 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2315 "werden muss."
2316
2317 msgid ""
2318 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2319 "include during sysupgrade"
2320 msgstr ""
2321 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2322 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2323
2324 msgid ""
2325 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2326 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2327 msgstr ""
2328 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2329 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2330
2331 msgid ""
2332 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2333 "abbr> in the local network"
2334 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2335
2336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2337 msgstr ""
2338 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2339
2340 msgid ""
2341 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2342 "their status."
2343 msgstr ""
2344 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2345 "deren Status."
2346
2347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2348 msgstr ""
2349 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2350
2351 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2352 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2353
2354 msgid "This section contains no values yet"
2355 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2356
2357 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2358 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2359
2360 msgid "Time Server (rdate)"
2361 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2362
2363 msgid "Timezone"
2364 msgstr "Zeitzone"
2365
2366 msgid "Total Available"
2367 msgstr "Gesamt verfügbar"
2368
2369 msgid "Traffic"
2370 msgstr "Verkehrs"
2371
2372 msgid "Transfer"
2373 msgstr "Transfer"
2374
2375 msgid "Transmission Rate"
2376 msgstr "Übertragungsrate"
2377
2378 msgid "Transmit"
2379 msgstr "Senden"
2380
2381 msgid "Transmit Power"
2382 msgstr "Sendeleistung"
2383
2384 msgid "Transmitter Antenna"
2385 msgstr "Sendeantenne"
2386
2387 msgid "Trigger"
2388 msgstr "Auslöser"
2389
2390 msgid "Trigger Mode"
2391 msgstr "Auslösmechanismus"
2392
2393 msgid "Tunnel Settings"
2394 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2395
2396 msgid "Turbo Mode"
2397 msgstr "Turbo Modus"
2398
2399 msgid "Tx-Power"
2400 msgstr "Sendestärke"
2401
2402 msgid "Type"
2403 msgstr "Typ"
2404
2405 msgid "UDP:"
2406 msgstr "UDP:"
2407
2408 msgid "USB Device"
2409 msgstr "USB-Gerät"
2410
2411 msgid "UUID"
2412 msgstr "UUID"
2413
2414 msgid "Unknown Error"
2415 msgstr "Unbekannter Fehler"
2416
2417 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2418 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2419
2420 msgid "Unsaved Changes"
2421 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2422
2423 msgid "Update package lists"
2424 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2425
2426 msgid "Upgrade installed packages"
2427 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2428
2429 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2430 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2431
2432 msgid "Upload image"
2433 msgstr "Image hochladen"
2434
2435 msgid "Uploaded File"
2436 msgstr "hochgeladene Datei"
2437
2438 msgid "Uptime"
2439 msgstr "Laufzeit"
2440
2441 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2442 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2443
2444 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2445 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2446
2447 msgid "Use as root filesystem"
2448 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2449
2450 msgid "Use peer DNS"
2451 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2452
2453 msgid ""
2454 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2455 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2456 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2457 "requesting host."
2458 msgstr ""
2459 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2460 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2461 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2462 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2463
2464 msgid "Used"
2465 msgstr "Belegt"
2466
2467 msgid "Used Key Slot"
2468 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2469
2470 msgid "Username"
2471 msgstr "Benutzername"
2472
2473 msgid "VC-Mux"
2474 msgstr "VC-Mux"
2475
2476 msgid "VLAN"
2477 msgstr "VLAN"
2478
2479 msgid "VLAN %d"
2480 msgstr "VLAN %d"
2481
2482 msgid "VLANs on %q"
2483 msgstr "VLANs auf %q"
2484
2485 msgid "Version"
2486 msgstr "Version"
2487
2488 msgid "WDS"
2489 msgstr "WDS"
2490
2491 msgid "WEP Open System"
2492 msgstr "WEP Open System"
2493
2494 msgid "WEP Shared Key"
2495 msgstr "WEP Shared Key"
2496
2497 msgid "WEP passphrase"
2498 msgstr "WEP Schlüssel"
2499
2500 msgid "WMM Mode"
2501 msgstr "WMM Modus"
2502
2503 msgid "WPA passphrase"
2504 msgstr "WPA Schlüssel"
2505
2506 msgid ""
2507 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2508 "and ad-hoc mode) to be installed."
2509 msgstr ""
2510 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2511 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2512
2513 msgid "Waiting for router..."
2514 msgstr "Warte auf den Router..."
2515
2516 msgid "Warning"
2517 msgstr "Warnung"
2518
2519 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2520 msgstr ""
2521 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2522 "gehen!"
2523
2524 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2525 msgstr "Weboberfläche"
2526
2527 msgid "Wifi"
2528 msgstr "Drahtlos"
2529
2530 msgid "Wifi networks in your local environment"
2531 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2532
2533 msgid "Wireless"
2534 msgstr "W-LAN"
2535
2536 msgid "Wireless Adapter"
2537 msgstr "WLAN-Gerät"
2538
2539 msgid "Wireless Network"
2540 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2541
2542 msgid "Wireless Overview"
2543 msgstr "Drahtlosübersicht"
2544
2545 msgid "Wireless Security"
2546 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2547
2548 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2549 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2550
2551 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2552 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2553
2554 msgid "XR Support"
2555 msgstr "XR-Unterstützung"
2556
2557 msgid ""
2558 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2559 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2560 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2561 msgstr ""
2562 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2563 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2564 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2565 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2566
2567 msgid ""
2568 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2569 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2570 msgstr ""
2571 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2572 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2573 "zugewiesene Adressen."
2574
2575 msgid ""
2576 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2577 msgstr ""
2578 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2579 "funktionieren."
2580
2581 msgid ""
2582 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2583 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2584 msgstr ""
2585 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2586 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2587
2588 msgid "any"
2589 msgstr "beliebig"
2590
2591 msgid "auto"
2592 msgstr "auto"
2593
2594 msgid "back"
2595 msgstr "zurück"
2596
2597 msgid "bridged"
2598 msgstr "bridged"
2599
2600 msgid "buffered"
2601 msgstr "gepuffert"
2602
2603 msgid "cached"
2604 msgstr "gecached"
2605
2606 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2607 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2608
2609 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2610 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2611
2612 msgid "disable"
2613 msgstr "deaktivieren"
2614
2615 msgid "expired"
2616 msgstr "abgelaufen"
2617
2618 msgid ""
2619 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2620 "abbr>-leases will be stored"
2621 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2622
2623 msgid "free"
2624 msgstr "frei"
2625
2626 msgid "help"
2627 msgstr "Hilfe"
2628
2629 msgid "if target is a network"
2630 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2631
2632 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2633 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2634
2635 msgid "no"
2636 msgstr "nein"
2637
2638 msgid "none"
2639 msgstr "keine"
2640
2641 msgid "off"
2642 msgstr "aus"
2643
2644 msgid "routed"
2645 msgstr "routed"
2646
2647 msgid "static"
2648 msgstr "statisch"
2649
2650 msgid "tagged"
2651 msgstr "tagged"
2652
2653 msgid "unlimited"
2654 msgstr "unlimitiert"
2655
2656 msgid "unspecified"
2657 msgstr "unspezifiziert"
2658
2659 msgid "unspecified -or- create:"
2660 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2661
2662 msgid "untagged"
2663 msgstr "untagged"
2664
2665 msgid "yes"
2666 msgstr "ja"
2667
2668 msgid "« Back"
2669 msgstr "« Zurück"
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2673 #~ "over their current state."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2676 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2680 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2681 #~ "usage or network interface data."
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2684 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2685 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2686
2687 #~ msgid "Search file..."
2688 #~ msgstr "Datei suchen..."
2689
2690 #~ msgid "Server"
2691 #~ msgstr "Server"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2695 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2696 #~ "Kamikaze."
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2699 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2700
2701 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2702 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2706 #~ "your feedback and suggestions."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2709 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2710 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2711
2712 #~ msgid "Hello!"
2713 #~ msgstr "Hallo!"
2714
2715 #~ msgid "LuCI Components"
2716 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2720 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2721 #~ "before being applied."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2724 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2728 #~ "router."
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2731 #~ "vorgenommen werden."
2732
2733 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2734 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2738 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2739 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2740
2741 #~ msgid "User Interface"
2742 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2743
2744 #~ msgid "used"
2745 #~ msgstr "benutzt"
2746
2747 #~ msgid "enable"
2748 #~ msgstr "aktivieren"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2752 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2753 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2756 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2757 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2758 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2759
2760 #~ msgid "(hidden)"
2761 #~ msgstr "(versteckt)"
2762
2763 #~ msgid "(optional)"
2764 #~ msgstr "(optional)"
2765
2766 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2767 #~ msgstr "DNS-Port"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2771 #~ "the order of the resolvfile"
2772 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2776 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2777 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2781 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2784 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2785
2786 #~ msgid "AP-Isolation"
2787 #~ msgstr "AP-Isolation"
2788
2789 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2790 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2791
2792 #~ msgid "Aliases"
2793 #~ msgstr "Aliasse"
2794
2795 #~ msgid "Attach to existing network"
2796 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2797
2798 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2799 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2803 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2804
2805 #~ msgid "DHCP"
2806 #~ msgstr "DHCP"
2807
2808 #~ msgid "Devices"
2809 #~ msgstr "Geräte"
2810
2811 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2812 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2813
2814 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2815 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2816
2817 #~ msgid "Errors"
2818 #~ msgstr "Fehler"
2819
2820 #~ msgid "Essentials"
2821 #~ msgstr "Vereinfacht"
2822
2823 #~ msgid "Expand Hosts"
2824 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2825
2826 #~ msgid "First leased address"
2827 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2831 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2834 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2835
2836 #~ msgid "Hardware Address"
2837 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2838
2839 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2840 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2841
2842 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2843 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2844
2845 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2846 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2847
2848 #~ msgid "Internet Connection"
2849 #~ msgstr "Internetverbindung"
2850
2851 #~ msgid "Join (Client)"
2852 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2853
2854 #~ msgid "Leases"
2855 #~ msgstr "Zuweisungen"
2856
2857 #~ msgid "Local Domain"
2858 #~ msgstr "Lokale Domain"
2859
2860 #~ msgid "Local Network"
2861 #~ msgstr "Lokales Netz"
2862
2863 #~ msgid "Local Server"
2864 #~ msgstr "Lokale Server"
2865
2866 #~ msgid "Network Boot Image"
2867 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2871 #~ "abbr>)"
2872 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2873
2874 #~ msgid "Number of leased addresses"
2875 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2876
2877 #~ msgid "Path"
2878 #~ msgstr "Pfad"
2879
2880 #~ msgid "Perform Actions"
2881 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2882
2883 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2884 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2885
2886 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2887 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2888
2889 #~ msgid "Resolvfile"
2890 #~ msgstr "Resolvdatei"
2891
2892 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2893 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2894
2895 #~ msgid "TX / RX"
2896 #~ msgstr "TX / RX"
2897
2898 #~ msgid "The following changes have been applied"
2899 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2903 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2904 #~ "installation."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2907 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2908
2909 #~ msgid "Wireless Scan"
2910 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2914 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2915 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2916 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2919 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2920 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2921 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2925 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2926 #~ "details."
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2929 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2930 #~ "gemacht werden."
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2934 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2935 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2936 #~ "simultaneously."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2939 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2940 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2941 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2945 #~ "support"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2948 #~ "\" installiert sein"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2954 #~ "nutzen zu können!"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2958 #~ "to use WPA!"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2961 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2962
2963 #~ msgid "Zone"
2964 #~ msgstr "Zone"
2965
2966 #~ msgid "additional hostfile"
2967 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2968
2969 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2972
2973 #~ msgid "automatic"
2974 #~ msgstr "automatisch"
2975
2976 #~ msgid "automatically reconnect"
2977 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2978
2979 #~ msgid "concurrent queries"
2980 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2984 #~ "for this interface"
2985 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2986
2987 #~ msgid "disconnect when idle for"
2988 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2989
2990 #~ msgid "don't cache unknown"
2991 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2995 #~ "Windows-systems"
2996 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2997
2998 #~ msgid "installed"
2999 #~ msgstr "installiert"
3000
3001 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3004
3005 #~ msgid "manual"
3006 #~ msgstr "manuell"
3007
3008 #~ msgid "not installed"
3009 #~ msgstr "nicht installiert"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3013 #~ "abbr>-replies"
3014 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3015
3016 #~ msgid "query port"
3017 #~ msgstr "Abfrageport"
3018
3019 #~ msgid "transmitted / received"
3020 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Join network"
3024 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3025
3026 #~ msgid "all"
3027 #~ msgstr "alle"
3028
3029 #~ msgid "Code"
3030 #~ msgstr "Code"
3031
3032 #~ msgid "Distance"
3033 #~ msgstr "Distanz"
3034
3035 #~ msgid "Legend"
3036 #~ msgstr "Legende"
3037
3038 #~ msgid "Library"
3039 #~ msgstr "Bibliothek"
3040
3041 #~ msgid "see '%s' manpage"
3042 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3043
3044 #~ msgid "Package Manager"
3045 #~ msgstr "Packet-Manager"
3046
3047 #~ msgid "Service"
3048 #~ msgstr "Dienst"
3049
3050 #~ msgid "Statistics"
3051 #~ msgstr "Statistiken"
3052
3053 #~ msgid "zone"
3054 #~ msgstr "Zone"