Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 852 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-04 16:11+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Brücken"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alarm"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr ""
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
243 "genutzt wird"
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
247
248 msgid ""
249 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
250 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
251 msgstr ""
252 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
253 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
254 "802.11n-2009 Standard!"
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr ""
258 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr "Antenne 1"
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr "Antenne 2"
265
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Antennenkonfiguration"
268
269 msgid "Any zone"
270 msgstr "Beliebige Zone"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Anwenden"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Änderungen werden angewandt"
277
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
283
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "Automatisches Neuladen"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Verfügbar"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Durchschnitt:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Zurück"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Zurück zur Übersicht"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Hintergrundscan"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Backup / Firmware Update"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
347 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
348 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
349 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Bitrate"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Bridge"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Netzwerkbrücke"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Geräteindex der Brücke"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Gepuffert"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Knöpfe"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "Prozessor"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Zwischengespeichert"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Abbrechen"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Kette"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Änderungen"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Änderungen angewendet."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Kanal"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Prüfen"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Prüfsumme"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
426 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
427
428 msgid "Cipher"
429 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
437 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
438 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
439 "Images)."
440
441 msgid "Client"
442 msgstr "Client"
443
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
446
447 msgid ""
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "persist connection"
450 msgstr ""
451 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
452 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
453
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Schließe Liste..."
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Sammle Daten..."
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Befehl"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Kompression"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Konfiguration"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfiguration angewendet."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
481 "em>"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Bestätigung"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr "Verbinden"
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Verbunden"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Verbindungslimit"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr "Verbindungen"
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "Land"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Ländercode"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
515
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr "Kritisch"
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Cron Protokolllevel"
524
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
532
533 msgid "DHCP Leases"
534 msgstr "DHCP-Leases"
535
536 msgid "DHCP Server"
537 msgstr "DHCP-Server"
538
539 msgid "DHCP and DNS"
540 msgstr "DHCP und DNS"
541
542 msgid "DHCP client"
543 msgstr "DHCP Client"
544
545 msgid "DHCP-Options"
546 msgstr "DHCP-Optionen"
547
548 msgid "DHCPv6 Leases"
549 msgstr "DHCPv6-Leases"
550
551 msgid "DNS"
552 msgstr "DNS"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
556
557 msgid "DUID"
558 msgstr "DUID"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr "Debug"
562
563 msgid "Default %d"
564 msgstr "Standard %d"
565
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "Default Gateway"
568
569 msgid "Default state"
570 msgstr "Ausgangszustand"
571
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
574
575 msgid ""
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
579 msgstr ""
580 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
581 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Löschen"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "Beschreibung"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "Design"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "Ziel"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Gerät"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Gerätekonfiguration"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Diagnosen"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Verzeichnis"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "Deaktivieren"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
621 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Deaktiviert"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Distanzoptimierung"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Diversität"
646
647 # Nur für NAT-Firewalls?
648 msgid ""
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "firewalls"
653 msgstr ""
654 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
655 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
656 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "Router"
658
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgstr ""
661 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
662 "Domains"
663
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 msgstr ""
666 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
667 "beantwortet werden können"
668
669 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
670 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
671
672 msgid "Do not send probe responses"
673 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
674
675 msgid "Domain required"
676 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
677
678 msgid "Domain whitelist"
679 msgstr "Domain-Whitelist"
680
681 msgid ""
682 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
683 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
685
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
688
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Backup herunterladen"
691
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Dropbear Instanz"
694
695 msgid ""
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 msgstr ""
699 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
700 "integrierten SCP-Dienst."
701
702 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 msgstr "Dynamisches DHCP"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Dynamischer Tunnel"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
713 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "EAP-Methode"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Bearbeiten"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "Notfall"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "Aktivieren"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
744
745 msgid "Enable NTP client"
746 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
747
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
750
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Aktiviert"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Kapselung"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Verschlüsselung"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Lösche..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Fehler"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Netzwerk Switch"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Hosts vervollständigen"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Verfällt"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
800 "(<code>2m</code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Externer Protokollserver IP"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Externer Protokollserver Port"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Schnelle Frames"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Datei"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Dateisystem"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filter"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Private Anfragen filtern"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Windowsanfragen filtern"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Paket suchen"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Fertigstellen"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Firewall"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Firewall Einstellungen"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Firewall-Status"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Firmware Version"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Parameter"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Firmware aktualisieren"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Firmware aktualisieren..."
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Flash-Operationen"
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr "Firmware wird installiert..."
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Start erzwingen"
873
874 msgid "Force 40MHz mode"
875 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
876
877 msgid "Force CCMP (AES)"
878 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
879
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr ""
882 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
883 "Server erkannt wurde."
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr "Erzwinge TKIP"
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Weiterleitungstyp"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
902
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Frame Bursting"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr "Frei"
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "Freier Platz"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Frequenzsprung"
914
915 msgid "GHz"
916 msgstr "GHz"
917
918 msgid "GPRS only"
919 msgstr "Nur GPRS"
920
921 msgid "Gateway"
922 msgstr "Gateway"
923
924 msgid "Gateway ports"
925 msgstr "Gateway-Ports"
926
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
929
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
932
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr "Sicherung erstellen"
935
936 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
937 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
938
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 msgstr ""
941 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
942 "nicht geändert!"
943
944 msgid "Go to password configuration..."
945 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
946
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
949
950 msgid "HE.net password"
951 msgstr "HE.net Passwort"
952
953 msgid "HE.net user ID"
954 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
955
956 msgid "HT capabilities"
957 msgstr "HT-Fähigkeiten"
958
959 msgid "HT mode"
960 msgstr "HT-Modus"
961
962 msgid "Handler"
963 msgstr "Handler"
964
965 msgid "Hang Up"
966 msgstr "Auflegen"
967
968 msgid ""
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "the timezone."
971 msgstr ""
972 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
973 "Zeitzone vorgenommen werden."
974
975 msgid ""
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
980
981 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
982 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
983
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "ESSID verstecken"
986
987 msgid "Host entries"
988 msgstr "Host-Einträge"
989
990 msgid "Host expiry timeout"
991 msgstr "Host Verfallsdatum"
992
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
995
996 msgid "Hostname"
997 msgstr "Hostname"
998
999 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1000 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1001
1002 msgid "Hostnames"
1003 msgstr "Rechnernamen"
1004
1005 msgid "IP address"
1006 msgstr "IP-Adresse"
1007
1008 msgid "IPv4"
1009 msgstr "IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgstr "IPv4 Firewall"
1013
1014 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgstr "IPv4 WAN Status"
1016
1017 msgid "IPv4 address"
1018 msgstr "IPv4 Adresse"
1019
1020 msgid "IPv4 and IPv6"
1021 msgstr "IPv4 und IPv6"
1022
1023 msgid "IPv4 broadcast"
1024 msgstr "IPv4 Broadcast"
1025
1026 msgid "IPv4 gateway"
1027 msgstr "IPv4 Gateway"
1028
1029 msgid "IPv4 netmask"
1030 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1031
1032 msgid "IPv4 only"
1033 msgstr "nur IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 prefix length"
1036 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1037
1038 msgid "IPv4-Address"
1039 msgstr "IPv4-Adresse"
1040
1041 msgid "IPv6"
1042 msgstr "IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgstr "IPv6 Firewall"
1046
1047 msgid "IPv6 WAN Status"
1048 msgstr "IPv6 WAN Status"
1049
1050 msgid "IPv6 address"
1051 msgstr "IPv6 Adresse"
1052
1053 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgstr "IPv6 Gateway"
1055
1056 msgid "IPv6 only"
1057 msgstr "nur IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 prefix"
1060 msgstr "IPv6 Präfix"
1061
1062 msgid "IPv6 prefix length"
1063 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1064
1065 msgid "IPv6-Address"
1066 msgstr "IPv6-Adresse"
1067
1068 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1069 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1070
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1072 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1073
1074 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1075 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1076
1077 msgid "Identity"
1078 msgstr "Identität"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1082 msgstr ""
1083 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1084 "gemounted"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1088 "device node"
1089 msgstr ""
1090 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1091 "fester Gerätedatei gemounted"
1092
1093 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1094 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1095
1096 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1097 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1098
1099 msgid ""
1100 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1101 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1102 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1103 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1104 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1105 msgstr ""
1106 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1107 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1108 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1109 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1110
1111 msgid "Ignore Hosts files"
1112 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1113
1114 msgid "Ignore interface"
1115 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1116
1117 msgid "Ignore resolve file"
1118 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1119
1120 msgid "Image"
1121 msgstr "Image"
1122
1123 msgid "In"
1124 msgstr "Ein"
1125
1126 msgid "Inactivity timeout"
1127 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1128
1129 msgid "Inbound:"
1130 msgstr "Eingehend:"
1131
1132 msgid "Info"
1133 msgstr "Info"
1134
1135 msgid "Initscript"
1136 msgstr "Startscript"
1137
1138 msgid "Initscripts"
1139 msgstr "Startscripte"
1140
1141 msgid "Install"
1142 msgstr "Installieren"
1143
1144 msgid "Install package %q"
1145 msgstr "Installiere Paket %q"
1146
1147 msgid "Install protocol extensions..."
1148 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1149
1150 msgid "Installed packages"
1151 msgstr "Installierte Pakete"
1152
1153 msgid "Interface"
1154 msgstr "Schnittstelle"
1155
1156 msgid "Interface Configuration"
1157 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1158
1159 msgid "Interface Overview"
1160 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1161
1162 msgid "Interface is reconnecting..."
1163 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1164
1165 msgid "Interface is shutting down..."
1166 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1167
1168 msgid "Interface not present or not connected yet."
1169 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1170
1171 msgid "Interface reconnected"
1172 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1173
1174 msgid "Interface shut down"
1175 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1176
1177 msgid "Interfaces"
1178 msgstr "Schnittstellen"
1179
1180 msgid "Internal Server Error"
1181 msgstr "Interner Serverfehler"
1182
1183 msgid "Invalid"
1184 msgstr "Ungültige Eingabe"
1185
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1187 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1188
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1190 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1191
1192 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1193 msgstr ""
1194 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1195
1196 msgid ""
1197 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1198 "memory, please verify the image file!"
1199 msgstr ""
1200 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1201 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1202
1203 msgid "Java Script required!"
1204 msgstr "Java-Script benötigt!"
1205
1206 msgid "Join Network"
1207 msgstr "Netzwerk beitreten"
1208
1209 msgid "Join Network: Settings"
1210 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1211
1212 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1213 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1214
1215 msgid "Keep settings"
1216 msgstr "Konfiguration behalten"
1217
1218 msgid "Kernel Log"
1219 msgstr "Kernelprotokoll"
1220
1221 msgid "Kernel Version"
1222 msgstr "Kernel Version"
1223
1224 msgid "Key"
1225 msgstr "Schlüssel"
1226
1227 msgid "Key #%d"
1228 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1229
1230 msgid "Kill"
1231 msgstr "Töten"
1232
1233 msgid "L2TP"
1234 msgstr "L2TP"
1235
1236 msgid "L2TP Server"
1237 msgstr "L2TP Server"
1238
1239 msgid "LCP echo failure threshold"
1240 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1241
1242 msgid "LCP echo interval"
1243 msgstr "LCP Echo Intervall"
1244
1245 msgid "LLC"
1246 msgstr "LLC"
1247
1248 msgid "Label"
1249 msgstr "Label"
1250
1251 msgid "Language"
1252 msgstr "Sprache"
1253
1254 msgid "Language and Style"
1255 msgstr "Sprache und Aussehen"
1256
1257 msgid "Lease validity time"
1258 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1259
1260 msgid "Leasefile"
1261 msgstr "Leasedatei"
1262
1263 msgid "Leasetime"
1264 msgstr "Laufzeit"
1265
1266 msgid "Leasetime remaining"
1267 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1268
1269 msgid "Leave empty to autodetect"
1270 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1271
1272 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1273 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1274
1275 msgid "Legend:"
1276 msgstr "Legende:"
1277
1278 msgid "Limit"
1279 msgstr "Limit"
1280
1281 msgid "Link On"
1282 msgstr "Verbindung hergestellt"
1283
1284 msgid ""
1285 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1286 "requests to"
1287 msgstr ""
1288 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1289 "Requests weitergeleitet werden"
1290
1291 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1292 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1293
1294 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1295 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1296
1297 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1298 msgstr ""
1299 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1300 "spezifiziert"
1301
1302 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1303 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1304
1305 msgid "Load"
1306 msgstr "Last"
1307
1308 msgid "Load Average"
1309 msgstr "Durchschnittslast"
1310
1311 msgid "Loading"
1312 msgstr "Lade"
1313
1314 msgid "Local IPv4 address"
1315 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1316
1317 msgid "Local IPv6 address"
1318 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1319
1320 msgid "Local Startup"
1321 msgstr "Lokales Startskript"
1322
1323 msgid "Local Time"
1324 msgstr "Lokale Zeit"
1325
1326 msgid "Local domain"
1327 msgstr "Lokale Domain"
1328
1329 msgid ""
1330 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1331 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1332 msgstr ""
1333 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1334 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1335 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1336
1337 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1338 msgstr ""
1339 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1340 "angehangen wird"
1341
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Lokaler Server"
1344
1345 msgid ""
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1347 "available"
1348 msgstr ""
1349 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1350 "sind"
1351
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1354
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1357
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Protokolllevel"
1360
1361 msgid "Log queries"
1362 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1363
1364 msgid "Logging"
1365 msgstr "Protokollierung"
1366
1367 msgid "Login"
1368 msgstr "Anmelden"
1369
1370 msgid "Logout"
1371 msgstr "Abmelden"
1372
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1374 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1375
1376 msgid "MAC-Address"
1377 msgstr "MAC-Adresse"
1378
1379 msgid "MAC-Address Filter"
1380 msgstr "MAC-Adressfilter"
1381
1382 msgid "MAC-Filter"
1383 msgstr "MAC-Filter"
1384
1385 msgid "MAC-List"
1386 msgstr "MAC-Adressliste"
1387
1388 msgid "MB/s"
1389 msgstr "MB/s"
1390
1391 msgid "MHz"
1392 msgstr "MHz"
1393
1394 msgid "MTU"
1395 msgstr "MTU"
1396
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1405
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1408
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1410 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1411
1412 msgid "Maximum hold time"
1413 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1414
1415 msgid "Maximum number of leased addresses."
1416 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1417
1418 msgid "Mbit/s"
1419 msgstr "Mbit/s"
1420
1421 msgid "Memory"
1422 msgstr "Hauptspeicher"
1423
1424 msgid "Memory usage (%)"
1425 msgstr "Speichernutzung (%)"
1426
1427 msgid "Metric"
1428 msgstr "Metrik"
1429
1430 msgid "Minimum Rate"
1431 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1432
1433 msgid "Minimum hold time"
1434 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1435
1436 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1437 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1438
1439 msgid "Mode"
1440 msgstr "Modus"
1441
1442 msgid "Modem device"
1443 msgstr "Modemgerät"
1444
1445 msgid "Modem init timeout"
1446 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1447
1448 msgid "Monitor"
1449 msgstr "Monitor"
1450
1451 msgid "Mount Entry"
1452 msgstr "Mount-Eintrag"
1453
1454 msgid "Mount Point"
1455 msgstr "Einhängepunkt"
1456
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Einhängepunkte"
1459
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1462
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1465
1466 msgid ""
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1468 "filesystem"
1469 msgstr ""
1470 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1471 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1472
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Mount-Optionen"
1475
1476 msgid "Mount point"
1477 msgstr "Mountpunkt"
1478
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1481
1482 msgid "Move down"
1483 msgstr "Nach unten schieben"
1484
1485 msgid "Move up"
1486 msgstr "Nach oben schieben"
1487
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Multicastrate"
1490
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Multicast-Adresse"
1493
1494 msgid "NAS ID"
1495 msgstr "NAS ID"
1496
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1499
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Name"
1502
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1505
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1508
1509 msgid "Navigation"
1510 msgstr "Navigation"
1511
1512 msgid "Netmask"
1513 msgstr "Netzmaske"
1514
1515 msgid "Network"
1516 msgstr "Netzwerk"
1517
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1520
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1523
1524 msgid "Network without interfaces."
1525 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1526
1527 msgid "Next »"
1528 msgstr "Weiter »"
1529
1530 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1531 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1532
1533 msgid "No chains in this table"
1534 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1535
1536 msgid "No files found"
1537 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1538
1539 msgid "No information available"
1540 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1541
1542 msgid "No negative cache"
1543 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1544
1545 msgid "No network configured on this device"
1546 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1547
1548 msgid "No network name specified"
1549 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1550
1551 msgid "No package lists available"
1552 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1553
1554 msgid "No password set!"
1555 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1556
1557 msgid "No rules in this chain"
1558 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1559
1560 msgid "No zone assigned"
1561 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1562
1563 msgid "Noise"
1564 msgstr "Rauschen"
1565
1566 msgid "Noise:"
1567 msgstr "Noise:"
1568
1569 msgid "None"
1570 msgstr "keine"
1571
1572 msgid "Normal"
1573 msgstr "Normal"
1574
1575 msgid "Not Found"
1576 msgstr "Nicht Gefunden"
1577
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Nicht assoziiert"
1580
1581 msgid "Not connected"
1582 msgstr "Nicht verbunden"
1583
1584 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1585 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1586
1587 msgid "Notice"
1588 msgstr "Notiz"
1589
1590 msgid "Nslookup"
1591 msgstr "DNS-Auflösung"
1592
1593 msgid "OK"
1594 msgstr "OK"
1595
1596 msgid "OPKG-Configuration"
1597 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1598
1599 msgid "Off-State Delay"
1600 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1601
1602 msgid ""
1603 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1604 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1605 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1606 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1607 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1608 "<samp>eth0.1</samp>)."
1609 msgstr ""
1610 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1611 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1612 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1613 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1614 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1615 "werden."
1616
1617 msgid "On-State Delay"
1618 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1619
1620 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1621 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1622
1623 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1624 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1625
1626 msgid "One or more required fields have no value!"
1627 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1628
1629 msgid "Open list..."
1630 msgstr "Liste öffnen..."
1631
1632 msgid "Option changed"
1633 msgstr "Option geändert"
1634
1635 msgid "Option removed"
1636 msgstr "Option entfernt"
1637
1638 msgid "Options"
1639 msgstr "Optionen"
1640
1641 msgid "Other:"
1642 msgstr "Andere:"
1643
1644 msgid "Out"
1645 msgstr "Aus"
1646
1647 msgid "Outbound:"
1648 msgstr "Ausgehend:"
1649
1650 msgid "Outdoor Channels"
1651 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1652
1653 msgid "Override MAC address"
1654 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1655
1656 msgid "Override MTU"
1657 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1658
1659 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1660 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1661
1662 msgid ""
1663 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1664 "subnet that is served."
1665 msgstr ""
1666 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1667 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1668
1669 msgid "Override the table used for internal routes"
1670 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1671
1672 msgid "Overview"
1673 msgstr "Übersicht"
1674
1675 msgid "Owner"
1676 msgstr "Besitzer"
1677
1678 msgid "PAP/CHAP password"
1679 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1680
1681 msgid "PAP/CHAP username"
1682 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1683
1684 msgid "PID"
1685 msgstr "PID"
1686
1687 msgid "PIN"
1688 msgstr "PIN"
1689
1690 msgid "PPP"
1691 msgstr "PPP"
1692
1693 msgid "PPPoA Encapsulation"
1694 msgstr "PPPoA Kapselung"
1695
1696 msgid "PPPoATM"
1697 msgstr "PPPoATM"
1698
1699 msgid "PPPoE"
1700 msgstr "PPPoE"
1701
1702 msgid "PPtP"
1703 msgstr "PPtP"
1704
1705 msgid "Package libiwinfo required!"
1706 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1707
1708 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1709 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1710
1711 msgid "Package name"
1712 msgstr "Paketname"
1713
1714 msgid "Packets"
1715 msgstr "Pakete"
1716
1717 msgid "Part of zone %q"
1718 msgstr "Teil von Zone %q"
1719
1720 msgid "Password"
1721 msgstr "Passwort"
1722
1723 msgid "Password authentication"
1724 msgstr "Passwortanmeldung"
1725
1726 msgid "Password of Private Key"
1727 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1728
1729 msgid "Password successfully changed!"
1730 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1731
1732 msgid "Path to CA-Certificate"
1733 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1734
1735 msgid "Path to Client-Certificate"
1736 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1737
1738 msgid "Path to Private Key"
1739 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1740
1741 msgid "Path to executable which handles the button event"
1742 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1743
1744 msgid "Peak:"
1745 msgstr "Spitze:"
1746
1747 msgid "Perform reboot"
1748 msgstr "Neustart durchführen"
1749
1750 msgid "Perform reset"
1751 msgstr "Reset durchführen"
1752
1753 msgid "Phy Rate:"
1754 msgstr "Phy-Rate:"
1755
1756 msgid "Physical Settings"
1757 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1758
1759 msgid "Ping"
1760 msgstr "Ping-Anfrage"
1761
1762 msgid "Pkts."
1763 msgstr "Pkte."
1764
1765 msgid "Please enter your username and password."
1766 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1767
1768 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1769 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1770
1771 msgid "Policy"
1772 msgstr "Standardregel"
1773
1774 msgid "Port"
1775 msgstr "Port"
1776
1777 msgid "Port %d"
1778 msgstr "Port %d"
1779
1780 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1781 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1782
1783 msgid "Port status:"
1784 msgstr "Port-Status:"
1785
1786 msgid ""
1787 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1788 "ignore failures"
1789 msgstr ""
1790 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1791 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1792
1793 msgid "Prevents client-to-client communication"
1794 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1795
1796 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1797 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1798
1799 msgid "Proceed"
1800 msgstr "Fortfahren"
1801
1802 msgid "Processes"
1803 msgstr "Prozesse"
1804
1805 msgid "Prot."
1806 msgstr "Prot."
1807
1808 msgid "Protocol"
1809 msgstr "Protokoll"
1810
1811 msgid "Protocol family"
1812 msgstr "Protokollfamilie"
1813
1814 msgid "Protocol of the new interface"
1815 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1816
1817 msgid "Protocol support is not installed"
1818 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1819
1820 msgid "Provide NTP server"
1821 msgstr "NTP-Server anbieten"
1822
1823 msgid "Provide new network"
1824 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1825
1826 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1827 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1828
1829 msgid "Quality"
1830 msgstr "Qualität"
1831
1832 msgid "RTS/CTS Threshold"
1833 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1834
1835 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1836 msgid "RX"
1837 msgstr "RX"
1838
1839 msgid "RX Rate"
1840 msgstr "RX-Rate"
1841
1842 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1843 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1844
1845 msgid "Radius-Accounting-Port"
1846 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1847
1848 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1849 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1850
1851 msgid "Radius-Accounting-Server"
1852 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1853
1854 msgid "Radius-Authentication-Port"
1855 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1856
1857 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1858 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1859
1860 msgid "Radius-Authentication-Server"
1861 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1862
1863 msgid ""
1864 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1865 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1866 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1867
1868 msgid ""
1869 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1870 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1871 msgstr ""
1872 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1873 "gemacht werden!\n"
1874 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1875 "Schnittstelle verbunden sind."
1876
1877 msgid ""
1878 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1879 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1880 msgstr ""
1881 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1882 "gemacht werden!\n"
1883 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1884 "verbunden sind."
1885
1886 msgid "Really reset all changes?"
1887 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1888
1889 msgid ""
1890 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1891 "you are connected via this interface."
1892 msgstr ""
1893 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1894 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1895 "Schnittstelle verbunden sind."
1896
1897 msgid ""
1898 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1899 "connected via this interface."
1900 msgstr ""
1901 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1902 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1903 "Schnittstelle verbunden sind."
1904
1905 msgid "Really switch protocol?"
1906 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1907
1908 msgid "Realtime Connections"
1909 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1910
1911 msgid "Realtime Graphs"
1912 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1913
1914 msgid "Realtime Load"
1915 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1916
1917 msgid "Realtime Traffic"
1918 msgstr "Echtzeitverkehr"
1919
1920 msgid "Realtime Wireless"
1921 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1922
1923 msgid "Rebind protection"
1924 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1925
1926 msgid "Reboot"
1927 msgstr "Neu Starten"
1928
1929 msgid "Rebooting..."
1930 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1931
1932 msgid "Reboots the operating system of your device"
1933 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1934
1935 msgid "Receive"
1936 msgstr "Empfangen"
1937
1938 msgid "Receiver Antenna"
1939 msgstr "Empfangsantenne"
1940
1941 msgid "Reconnect this interface"
1942 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1943
1944 msgid "Reconnecting interface"
1945 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1946
1947 msgid "References"
1948 msgstr "Verweise"
1949
1950 msgid "Regulatory Domain"
1951 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1952
1953 msgid "Relay"
1954 msgstr "Relay"
1955
1956 msgid "Relay Bridge"
1957 msgstr "Relay-Brücke"
1958
1959 msgid "Relay between networks"
1960 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1961
1962 msgid "Relay bridge"
1963 msgstr "Relay-Brücke"
1964
1965 msgid "Remote IPv4 address"
1966 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1967
1968 msgid "Remove"
1969 msgstr "Entfernen"
1970
1971 msgid "Repeat scan"
1972 msgstr "Scan wiederholen"
1973
1974 msgid "Replace entry"
1975 msgstr "Eintrag ersetzen"
1976
1977 msgid "Replace wireless configuration"
1978 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1979
1980 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1981 msgstr ""
1982 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1983
1984 msgid "Reset"
1985 msgstr "Zurücksetzen"
1986
1987 msgid "Reset Counters"
1988 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1989
1990 msgid "Reset to defaults"
1991 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1992
1993 msgid "Resolv and Hosts Files"
1994 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1995
1996 msgid "Resolve file"
1997 msgstr "Resolv-Datei"
1998
1999 msgid "Restart"
2000 msgstr "Neustarten"
2001
2002 msgid "Restart Firewall"
2003 msgstr "Firewall neu starten"
2004
2005 msgid "Restore backup"
2006 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2007
2008 msgid "Reveal/hide password"
2009 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2010
2011 msgid "Revert"
2012 msgstr "Verwerfen"
2013
2014 msgid "Root"
2015 msgstr "Root"
2016
2017 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2018 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2019
2020 msgid "Router Model"
2021 msgstr "Routermodell"
2022
2023 msgid "Router Name"
2024 msgstr "Routername"
2025
2026 msgid "Router Password"
2027 msgstr "Routerpasswort"
2028
2029 msgid "Routes"
2030 msgstr "Routen"
2031
2032 msgid ""
2033 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2034 "can be reached."
2035 msgstr ""
2036 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2037 "Netzwerke erreicht werden können"
2038
2039 msgid "Rule #"
2040 msgstr "Regel #"
2041
2042 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2043 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2044
2045 msgid "Run filesystem check"
2046 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2047
2048 msgid "SSH Access"
2049 msgstr "SSH-Zugriff"
2050
2051 msgid "SSH-Keys"
2052 msgstr "SSH-Schlüssel"
2053
2054 msgid "SSID"
2055 msgstr "SSID"
2056
2057 msgid "Save"
2058 msgstr "Speichern"
2059
2060 msgid "Save & Apply"
2061 msgstr "Speichern & Anwenden"
2062
2063 msgid "Save &#38; Apply"
2064 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2065
2066 msgid "Scan"
2067 msgstr "Scan"
2068
2069 msgid "Scheduled Tasks"
2070 msgstr "Geplante Aufgaben"
2071
2072 msgid "Section added"
2073 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2074
2075 msgid "Section removed"
2076 msgstr "Sektion entfernt"
2077
2078 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2079 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2080
2081 msgid ""
2082 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2083 "conjunction with failure threshold"
2084 msgstr ""
2085 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2086 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2087
2088 msgid "Send router solicitations"
2089 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2090
2091 msgid "Separate Clients"
2092 msgstr "Clients isolieren"
2093
2094 msgid "Separate WDS"
2095 msgstr "Separates WDS"
2096
2097 msgid "Server Settings"
2098 msgstr "Servereinstellungen"
2099
2100 msgid "Service Name"
2101 msgstr "Service-Name"
2102
2103 msgid "Service Type"
2104 msgstr "Service-Typ"
2105
2106 msgid "Services"
2107 msgstr "Dienste"
2108
2109 msgid "Setup DHCP Server"
2110 msgstr "DHCP Server einrichten"
2111
2112 msgid "Setup Time Synchronization"
2113 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2114
2115 msgid "Show current backup file list"
2116 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2117
2118 msgid "Shutdown this interface"
2119 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2120
2121 msgid "Shutdown this network"
2122 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2123
2124 msgid "Signal"
2125 msgstr "Signal"
2126
2127 msgid "Signal:"
2128 msgstr "Signal:"
2129
2130 msgid "Size"
2131 msgstr "Größe"
2132
2133 msgid "Skip"
2134 msgstr "Überspringen"
2135
2136 msgid "Skip to content"
2137 msgstr "Zum Inhalt springen"
2138
2139 msgid "Skip to navigation"
2140 msgstr "Zur Navigation springen"
2141
2142 msgid "Slot time"
2143 msgstr "Zeitslot"
2144
2145 msgid "Software"
2146 msgstr "Paketverwaltung"
2147
2148 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2149 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2150
2151 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2152 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2153
2154 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2155 msgstr ""
2156 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2157
2158 msgid ""
2159 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2160 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2161 "install instructions."
2162 msgstr ""
2163 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2164 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2165 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2166
2167 msgid "Sort"
2168 msgstr "Sortieren"
2169
2170 msgid "Source"
2171 msgstr "Quelle"
2172
2173 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2174 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2175
2176 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2177 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2178
2179 msgid "Specifies the button state to handle"
2180 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2181
2182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2183 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2184
2185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2186 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2190 "to be dead"
2191 msgstr ""
2192 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2193 "verfügbar gilt"
2194
2195 msgid ""
2196 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2197 "dead"
2198 msgstr ""
2199 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2200 "werden"
2201
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2204
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Start"
2207
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Startpriorität"
2210
2211 msgid "Startup"
2212 msgstr "Systemstart"
2213
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2216
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2219
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Statische Einträge"
2222
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Statische Routen"
2225
2226 msgid "Static WDS"
2227 msgstr "Statisches WDS"
2228
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Statische Adresse"
2231
2232 msgid ""
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2236 msgstr ""
2237 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2238 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2239 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2240 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2241
2242 msgid "Status"
2243 msgstr "Status"
2244
2245 msgid "Stop"
2246 msgstr "Stoppen"
2247
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2250
2251 msgid "Submit"
2252 msgstr "Absenden"
2253
2254 msgid "Swap Entry"
2255 msgstr "Auslagerungsdatei"
2256
2257 msgid "Switch"
2258 msgstr "Switch"
2259
2260 msgid "Switch %q"
2261 msgstr "Switch %q"
2262
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Switch %q (%s)"
2265
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Wechsle Protokoll"
2268
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2271
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Synchronisiere..."
2274
2275 msgid "System"
2276 msgstr "System"
2277
2278 msgid "System Log"
2279 msgstr "Systemprotokoll"
2280
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Systemeigenschaften"
2283
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2286
2287 msgid "TCP:"
2288 msgstr "TCP:"
2289
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "TFTP Einstellungen"
2292
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2295
2296 # same as RX
2297 msgid "TX"
2298 msgstr "TX"
2299
2300 msgid "TX Rate"
2301 msgstr "TX-Rate"
2302
2303 msgid "Table"
2304 msgstr "Tabelle"
2305
2306 msgid "Target"
2307 msgstr "Ziel"
2308
2309 msgid "Terminate"
2310 msgstr "Beenden"
2311
2312 msgid ""
2313 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2314 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2315 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2316 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2317 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2318 msgstr ""
2319 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2320 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2321 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2322 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2323 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2324
2325 msgid ""
2326 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2327 "component for working wireless configuration!"
2328 msgstr ""
2329 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2330 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2331
2332 msgid ""
2333 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2334 msgstr ""
2335 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2336 "code>"
2337
2338 msgid ""
2339 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2340 "code> and <code>_</code>"
2341 msgstr ""
2342 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2343 "code> and <code>_</code>"
2344
2345 msgid ""
2346 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2347 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2348 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2349
2350 msgid ""
2351 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2352 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2353 "samp>)"
2354 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2355
2356 msgid ""
2357 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2358 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2359 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2360 msgstr ""
2361 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2362 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2363 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2364 "Prozedur zu starten."
2365
2366 msgid "The following changes have been committed"
2367 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2368
2369 msgid "The following changes have been reverted"
2370 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2371
2372 msgid "The following rules are currently active on this system."
2373 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2374
2375 msgid "The given network name is not unique"
2376 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2377
2378 msgid ""
2379 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2380 "replaced if you proceed."
2381 msgstr ""
2382 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2383 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2384
2385 msgid ""
2386 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2387 "addresses."
2388 msgstr ""
2389 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2390 "verwendet."
2391
2392 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2393 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2394
2395 msgid ""
2396 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2397 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2398 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2399 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2400 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2401 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2402 msgstr ""
2403 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2404 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2405 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2406 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2407 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2408 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2409 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2410 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2411
2412 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2413 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2414
2415 msgid ""
2416 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2417 "when finished."
2418 msgstr ""
2419 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2420 "Systems durchgeführt."
2421
2422 msgid ""
2423 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2424 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2425 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2426 "settings."
2427 msgstr ""
2428 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2429 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2430 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2431 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2432
2433 msgid ""
2434 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2435 "you choose the generic image format for your platform."
2436 msgstr ""
2437 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2438 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2439
2440 msgid "There are no active leases."
2441 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2442
2443 msgid "There are no pending changes to apply!"
2444 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2445
2446 msgid "There are no pending changes to revert!"
2447 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2448
2449 msgid "There are no pending changes!"
2450 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2451
2452 msgid ""
2453 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2454 "\"Physical Settings\" tab"
2455 msgstr ""
2456 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2457 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2458
2459 msgid ""
2460 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2461 "protect the web interface and enable SSH."
2462 msgstr ""
2463 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2464 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2465
2466 msgid "This IPv4 address of the relay"
2467 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2468
2469 msgid ""
2470 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2471 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2472 "configurations are automatically preserved."
2473 msgstr ""
2474 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2475 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2476 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2477 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2478
2479 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2480 msgstr ""
2481 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2482 "Benutzername."
2483
2484 msgid ""
2485 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2486 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2487 msgstr ""
2488 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2489 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2490
2491 msgid ""
2492 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2493 "ends with <code>:2</code>"
2494 msgstr ""
2495 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2496 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2497
2498 msgid ""
2499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2500 "abbr> in the local network"
2501 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2502
2503 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2504 msgstr ""
2505 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2506
2507 msgid ""
2508 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2509 msgstr ""
2510 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2511 "den Tunnelbroker"
2512
2513 msgid ""
2514 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2515 "their status."
2516 msgstr ""
2517 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2518 "deren Status."
2519
2520 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2521 msgstr ""
2522 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2523
2524 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2525 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2526
2527 msgid "This section contains no values yet"
2528 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2529
2530 msgid "Time Synchronization"
2531 msgstr "Zeitsynchronisation"
2532
2533 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2534 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2535
2536 msgid "Timezone"
2537 msgstr "Zeitzone"
2538
2539 msgid ""
2540 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2541 "archive here."
2542 msgstr ""
2543 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2544 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2545
2546 msgid "Total Available"
2547 msgstr "Gesamt verfügbar"
2548
2549 msgid "Traceroute"
2550 msgstr "Routenverfolgung"
2551
2552 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2553 msgid "Traffic"
2554 msgstr "Traffic"
2555
2556 msgid "Transfer"
2557 msgstr "Transfer"
2558
2559 msgid "Transmission Rate"
2560 msgstr "Übertragungsrate"
2561
2562 msgid "Transmit"
2563 msgstr "Senden"
2564
2565 msgid "Transmit Power"
2566 msgstr "Sendeleistung"
2567
2568 msgid "Transmitter Antenna"
2569 msgstr "Sendeantenne"
2570
2571 msgid "Trigger"
2572 msgstr "Auslöser"
2573
2574 msgid "Trigger Mode"
2575 msgstr "Auslösmechanismus"
2576
2577 msgid "Tunnel ID"
2578 msgstr "Tunnel-ID"
2579
2580 msgid "Tunnel Interface"
2581 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2582
2583 msgid "Turbo Mode"
2584 msgstr "Turbo Modus"
2585
2586 msgid "Tx-Power"
2587 msgstr "Sendestärke"
2588
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "Typ"
2591
2592 msgid "UDP:"
2593 msgstr "UDP:"
2594
2595 msgid "UMTS only"
2596 msgstr "Nur UMTS"
2597
2598 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2599 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2600
2601 msgid "USB Device"
2602 msgstr "USB-Gerät"
2603
2604 msgid "UUID"
2605 msgstr "UUID"
2606
2607 msgid "Unable to dispatch"
2608 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2609
2610 msgid "Unknown"
2611 msgstr "Unbekannt"
2612
2613 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2614 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2615
2616 msgid "Unmanaged"
2617 msgstr "Ignoriert"
2618
2619 msgid "Unsaved Changes"
2620 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2621
2622 msgid "Unsupported protocol type."
2623 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2624
2625 msgid "Update lists"
2626 msgstr "Listen aktualisieren"
2627
2628 msgid ""
2629 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2630 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2631 "OpenWrt compatible firmware image)."
2632 msgstr ""
2633 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2634 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2635 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2636
2637 msgid "Upload archive..."
2638 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2639
2640 msgid "Uploaded File"
2641 msgstr "hochgeladene Datei"
2642
2643 msgid "Uptime"
2644 msgstr "Laufzeit"
2645
2646 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2647 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2648
2649 msgid "Use DHCP gateway"
2650 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2651
2652 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2653 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2654
2655 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2656 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2657
2658 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2659 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2660
2661 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2662 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2663
2664 msgid "Use as root filesystem"
2665 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2666
2667 msgid "Use broadcast flag"
2668 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2669
2670 msgid "Use custom DNS servers"
2671 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2672
2673 msgid "Use default gateway"
2674 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2675
2676 msgid "Use gateway metric"
2677 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2678
2679 msgid "Use preferred lifetime"
2680 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2681
2682 msgid "Use routing table"
2683 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2684
2685 msgid ""
2686 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2687 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2688 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2689 "requesting host."
2690 msgstr ""
2691 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2692 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2693 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2694 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2695
2696 msgid "Use valid lifetime"
2697 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2698
2699 msgid "Used"
2700 msgstr "Belegt"
2701
2702 msgid "Used Key Slot"
2703 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2704
2705 msgid "Username"
2706 msgstr "Benutzername"
2707
2708 msgid "VC-Mux"
2709 msgstr "VC-Mux"
2710
2711 msgid "VLAN Interface"
2712 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2713
2714 msgid "VLANs on %q"
2715 msgstr "VLANs auf %q"
2716
2717 msgid "VLANs on %q (%s)"
2718 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2719
2720 msgid "VPN Server"
2721 msgstr "VPN-Server"
2722
2723 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2724 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2725
2726 msgid "Verify"
2727 msgstr "Verifizieren"
2728
2729 msgid "Version"
2730 msgstr "Version"
2731
2732 msgid "WDS"
2733 msgstr "WDS"
2734
2735 msgid "WEP Open System"
2736 msgstr "WEP Open System"
2737
2738 msgid "WEP Shared Key"
2739 msgstr "WEP Shared Key"
2740
2741 msgid "WEP passphrase"
2742 msgstr "WEP Schlüssel"
2743
2744 msgid "WMM Mode"
2745 msgstr "WMM Modus"
2746
2747 msgid "WPA passphrase"
2748 msgstr "WPA Schlüssel"
2749
2750 msgid ""
2751 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2752 "and ad-hoc mode) to be installed."
2753 msgstr ""
2754 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2755 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2756
2757 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2758 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2759
2760 msgid "Waiting for command to complete..."
2761 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2762
2763 msgid "Warning"
2764 msgstr "Warnung"
2765
2766 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2767 msgstr ""
2768 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2769 "gehen!"
2770
2771 msgid "Wifi"
2772 msgstr "Drahtlos"
2773
2774 msgid "Wireless"
2775 msgstr "WLAN"
2776
2777 msgid "Wireless Adapter"
2778 msgstr "WLAN-Gerät"
2779
2780 msgid "Wireless Network"
2781 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2782
2783 msgid "Wireless Overview"
2784 msgstr "Drahtlosübersicht"
2785
2786 msgid "Wireless Security"
2787 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2788
2789 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2790 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2791
2792 msgid "Wireless is restarting..."
2793 msgstr "WLAN startet neu..."
2794
2795 msgid "Wireless network is disabled"
2796 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2797
2798 msgid "Wireless network is enabled"
2799 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2800
2801 msgid "Wireless restarted"
2802 msgstr "WLAN neu gestartet"
2803
2804 msgid "Wireless shut down"
2805 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2806
2807 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2808 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2809
2810 msgid "XR Support"
2811 msgstr "XR-Unterstützung"
2812
2813 msgid ""
2814 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2815 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2816 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2817 msgstr ""
2818 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2819 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2820 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2821 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2822
2823 msgid ""
2824 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2825 msgstr ""
2826 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2827 "funktionieren."
2828
2829 msgid "any"
2830 msgstr "beliebig"
2831
2832 msgid "auto"
2833 msgstr "auto"
2834
2835 msgid "baseT"
2836 msgstr "baseT"
2837
2838 msgid "bridged"
2839 msgstr "bridged"
2840
2841 msgid "create:"
2842 msgstr "erstelle:"
2843
2844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2845 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2846
2847 msgid "dB"
2848 msgstr "dB"
2849
2850 msgid "dBm"
2851 msgstr "dBm"
2852
2853 msgid "disable"
2854 msgstr "deaktivieren"
2855
2856 msgid "expired"
2857 msgstr "abgelaufen"
2858
2859 msgid ""
2860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2861 "abbr>-leases will be stored"
2862 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2863
2864 msgid "forward"
2865 msgstr "weitergeleitet"
2866
2867 msgid "full-duplex"
2868 msgstr "Voll-Duplex"
2869
2870 msgid "half-duplex"
2871 msgstr "Halb-Duplex"
2872
2873 msgid "help"
2874 msgstr "Hilfe"
2875
2876 msgid "hidden"
2877 msgstr "versteckt"
2878
2879 msgid "if target is a network"
2880 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2881
2882 msgid "input"
2883 msgstr "eingehend"
2884
2885 msgid "kB"
2886 msgstr "kB"
2887
2888 msgid "kB/s"
2889 msgstr "kB/s"
2890
2891 msgid "kbit/s"
2892 msgstr "kbit/s"
2893
2894 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2895 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2896
2897 msgid "no"
2898 msgstr "nein"
2899
2900 msgid "no link"
2901 msgstr "nicht verbunden"
2902
2903 msgid "none"
2904 msgstr "keine"
2905
2906 msgid "off"
2907 msgstr "aus"
2908
2909 msgid "on"
2910 msgstr "ein"
2911
2912 msgid "open"
2913 msgstr "offen"
2914
2915 msgid "routed"
2916 msgstr "routed"
2917
2918 msgid "tagged"
2919 msgstr "tagged"
2920
2921 msgid "unknown"
2922 msgstr "unbekannt"
2923
2924 msgid "unlimited"
2925 msgstr "unbegrenzt"
2926
2927 msgid "unspecified"
2928 msgstr "unspezifiziert"
2929
2930 msgid "unspecified -or- create:"
2931 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2932
2933 msgid "untagged"
2934 msgstr "untagged"
2935
2936 msgid "yes"
2937 msgstr "ja"
2938
2939 msgid "« Back"
2940 msgstr "« Zurück"
2941
2942 #~ msgid "Waiting for router..."
2943 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
2944
2945 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2946 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
2947
2948 #~ msgid "Active Leases"
2949 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
2950
2951 #~ msgid "Open"
2952 #~ msgstr "Offen"
2953
2954 #~ msgid "KB"
2955 #~ msgstr "KB"
2956
2957 #~ msgid "Bit Rate"
2958 #~ msgstr "Bitrate"
2959
2960 #~ msgid "Configuration / Apply"
2961 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2962
2963 #~ msgid "Configuration / Changes"
2964 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2965
2966 #~ msgid "Configuration / Revert"
2967 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2968
2969 #~ msgid "MAC"
2970 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2971
2972 #~ msgid "MAC Address"
2973 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2974
2975 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2976 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2977
2978 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2979 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2983 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2984 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2985 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2986
2987 #~ msgid "Create Network"
2988 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2989
2990 #~ msgid "Link"
2991 #~ msgstr "Verbindung"
2992
2993 #~ msgid "Networks"
2994 #~ msgstr "Netzwerke"
2995
2996 #~ msgid "Power"
2997 #~ msgstr "Leistung"
2998
2999 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3000 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3004 #~ "address/prefix"
3005 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3006
3007 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3008 #~ msgstr "DNS-Server"
3009
3010 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3011 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3012
3013 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3014 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3015
3016 #~ msgid "IP-Aliases"
3017 #~ msgstr "IP Aliase"
3018
3019 #~ msgid "IPv6 Setup"
3020 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3024 #~ "it will be moved into this network."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3027 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3031 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3034 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3035 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3039 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3042 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3043 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3047 #~ "if you are connected via this interface."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3050 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3051 #~ "sind."
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3055 #~ "are connected via this interface."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3058 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3062 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3063 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3064 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3065 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3066 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3067 #~ "network."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3070 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3071 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3072 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3073 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3074 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3075
3076 #~ msgid "Enable buffering"
3077 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3078
3079 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3080 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3081
3082 #~ msgid "Custom Files"
3083 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3084
3085 #~ msgid "Custom files"
3086 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3087
3088 #~ msgid "Detected Files"
3089 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3090
3091 #~ msgid "Detected files"
3092 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3093
3094 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3095 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3096
3097 #~ msgid "General"
3098 #~ msgstr "Allgemeines"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3102 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3105 #~ "werden."
3106
3107 #~ msgid "Post-commit actions"
3108 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3112 #~ "automatically during sysupgrade"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3115 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3119 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3120 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3123 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3124 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3125 #~ "neugestartet werden muss."
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3129 #~ "to include during sysupgrade"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3132 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3133
3134 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3135 #~ msgstr "Weboberfläche"
3136
3137 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3140
3141 #~ msgid "AHCP Settings"
3142 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3143
3144 #~ msgid "ARP ping retries"
3145 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3146
3147 #~ msgid "ATM Settings"
3148 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3149
3150 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3151 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3152
3153 #~ msgid "Access point (APN)"
3154 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3155
3156 #~ msgid "Additional pppd options"
3157 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3158
3159 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3160 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3161
3162 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3163 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3164
3165 #~ msgid "Backup Archive"
3166 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3170 #~ "PPP peer"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3173 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3174
3175 #~ msgid "Connect script"
3176 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3177
3178 #~ msgid "Create backup"
3179 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3180
3181 #~ msgid "Default"
3182 #~ msgstr "Standard"
3183
3184 #~ msgid "Disconnect script"
3185 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3186
3187 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3188 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3189
3190 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3191 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3192
3193 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3194 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3195
3196 #~ msgid "Firmware image"
3197 #~ msgstr "Firmware-Image"
3198
3199 #~ msgid "Forward DHCP"
3200 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3201
3202 #~ msgid "Forward broadcasts"
3203 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3204
3205 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3206 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3210 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3213 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3214 #~ "wiederhergestellt werden."
3215
3216 #~ msgid "Installation targets"
3217 #~ msgstr "Installationsziele"
3218
3219 #~ msgid "Keep configuration files"
3220 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3221
3222 #~ msgid "Keep-Alive"
3223 #~ msgstr "Keep-Alive"
3224
3225 #~ msgid "Kernel"
3226 #~ msgstr "Kernel"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3230 #~ "successful connect"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3233 #~ "Schnittstelle leiten"
3234
3235 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3238 #~ "abarbeiten"
3239
3240 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3243 #~ "abarbeiten"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3247 #~ "your sim card!"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3250 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3254 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3255 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3256 #~ "e-mails, ..."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3259 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3260 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3261
3262 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3265 #~ "verbunden wird"
3266
3267 #~ msgid "Override Gateway"
3268 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3269
3270 #~ msgid "PIN code"
3271 #~ msgstr "PIN-Code"
3272
3273 #~ msgid "PPP Settings"
3274 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3275
3276 #~ msgid "Package lists"
3277 #~ msgstr "Paketlisten"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3281 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3284 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3285 #~ "hinzugefügt wird."
3286
3287 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3288 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3289
3290 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3293 #~ "wiederherstellen?"
3294
3295 #~ msgid "Processor"
3296 #~ msgstr "Prozessor"
3297
3298 #~ msgid "Radius-Port"
3299 #~ msgstr "Radius-Port"
3300
3301 #~ msgid "Radius-Server"
3302 #~ msgstr "Radius-Server"
3303
3304 #~ msgid "Relay Settings"
3305 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3306
3307 #~ msgid "Replace default route"
3308 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3309
3310 #~ msgid "Reset router to defaults"
3311 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3312
3313 #~ msgid "Routing table ID"
3314 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3320 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3321
3322 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3323 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3324
3325 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3326 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3327
3328 #~ msgid "Service type"
3329 #~ msgstr "Dienstart"
3330
3331 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3334 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3335
3336 #~ msgid "Settings"
3337 #~ msgstr "Einstellungen"
3338
3339 #~ msgid "Setup wait time"
3340 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3344 #~ "You need to manually flash your device."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3347 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3348
3349 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3352
3353 #~ msgid "TTL"
3354 #~ msgstr "TTL"
3355
3356 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3357 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3358
3359 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3360 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3361
3362 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3363 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3364
3365 #~ msgid "Tunnel Settings"
3366 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3367
3368 #~ msgid "Update package lists"
3369 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3370
3371 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3372 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3373
3374 #~ msgid "Upload image"
3375 #~ msgstr "Image hochladen"
3376
3377 #~ msgid "Use peer DNS"
3378 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3379
3380 #~ msgid "VLAN %d"
3381 #~ msgstr "VLAN %d"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3385 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3388 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3389 #~ "zugewiesene Adressen."
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3393 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3396 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3397 #~ "sein"
3398
3399 #~ msgid "back"
3400 #~ msgstr "zurück"
3401
3402 #~ msgid "buffered"
3403 #~ msgstr "gepuffert"
3404
3405 #~ msgid "cached"
3406 #~ msgstr "gecached"
3407
3408 #~ msgid "free"
3409 #~ msgstr "frei"
3410
3411 #~ msgid "static"
3412 #~ msgstr "statisch"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3416 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3417 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3418 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3419 #~ "Apache-License."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3422 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3423 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3424
3425 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3426 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3430 #~ "LuCI"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3433 #~ "betreiben."
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3437 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3440 #~ "kann."
3441
3442 #~ msgid "About"
3443 #~ msgstr "Über"
3444
3445 #~ msgid "Active IP Connections"
3446 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3447
3448 #~ msgid "Addresses"
3449 #~ msgstr "Adressen"
3450
3451 #~ msgid "Admin Password"
3452 #~ msgstr "Passwort ändern"
3453
3454 #~ msgid "Alias"
3455 #~ msgstr "Alias"
3456
3457 #~ msgid "Authentication Realm"
3458 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3459
3460 #~ msgid "Bridge Port"
3461 #~ msgstr "Port"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3465 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3466
3467 #~ msgid "Client + WDS"
3468 #~ msgstr "Client mit WDS"
3469
3470 #~ msgid "Configuration file"
3471 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3472
3473 #~ msgid "Connection timeout"
3474 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3475
3476 #~ msgid "Contributing Developers"
3477 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3478
3479 #~ msgid "DHCP assigned"
3480 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3481
3482 #~ msgid "Document root"
3483 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3484
3485 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3486 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3487
3488 #~ msgid "Enable device"
3489 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3490
3491 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3492 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3496 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3497 #~ "authentication."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3500 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3501
3502 #~ msgid "ID"
3503 #~ msgstr "Bezeichner"
3504
3505 #~ msgid "IP Configuration"
3506 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3507
3508 #~ msgid "Interface Status"
3509 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3510
3511 #~ msgid "Lead Development"
3512 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3513
3514 #~ msgid "Master"
3515 #~ msgstr "Master"
3516
3517 #~ msgid "Master + WDS"
3518 #~ msgstr "Master mit WDS"
3519
3520 #~ msgid "No address configured on this interface."
3521 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3522
3523 #~ msgid "Not configured"
3524 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3525
3526 #~ msgid "Password successfully changed"
3527 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3528
3529 #~ msgid "Plugin path"
3530 #~ msgstr "Pluginpfad"
3531
3532 #~ msgid "Ports"
3533 #~ msgstr "Ports"
3534
3535 #~ msgid "Primary"
3536 #~ msgstr "primär"
3537
3538 #~ msgid "Project Homepage"
3539 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3540
3541 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3542 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3543
3544 #~ msgid "STP"
3545 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3546
3547 #~ msgid "Thanks To"
3548 #~ msgstr "Dank an"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3552 #~ "protected pages."
3553 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3554
3555 #~ msgid "Unknown Error"
3556 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3557
3558 #~ msgid "VLAN"
3559 #~ msgstr "VLAN"
3560
3561 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3562 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3563
3564 #~ msgid "Enable this switch"
3565 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3566
3567 #~ msgid "OPKG error code %i"
3568 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3569
3570 #~ msgid "Package lists updated"
3571 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3572
3573 #~ msgid "Reset switch during setup"
3574 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3575
3576 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3577 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3581 #~ "over their current state."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3584 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3588 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3589 #~ "usage or network interface data."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3592 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3593 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3594
3595 #~ msgid "Search file..."
3596 #~ msgstr "Datei suchen..."
3597
3598 #~ msgid "Server"
3599 #~ msgstr "Server"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3603 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3604 #~ "Kamikaze."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3607 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3608
3609 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3610 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3614 #~ "your feedback and suggestions."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3617 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3618 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3619
3620 #~ msgid "Hello!"
3621 #~ msgstr "Hallo!"
3622
3623 #~ msgid "LuCI Components"
3624 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3628 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3629 #~ "before being applied."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3632 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3636 #~ "router."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3639 #~ "vorgenommen werden."
3640
3641 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3642 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3646 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3647 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3648
3649 #~ msgid "User Interface"
3650 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3651
3652 #~ msgid "used"
3653 #~ msgstr "benutzt"
3654
3655 #~ msgid "enable"
3656 #~ msgstr "aktivieren"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3660 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3661 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3664 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3665 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3666 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3667
3668 #~ msgid "(hidden)"
3669 #~ msgstr "(versteckt)"
3670
3671 #~ msgid "(optional)"
3672 #~ msgstr "(optional)"
3673
3674 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3675 #~ msgstr "DNS-Port"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3679 #~ "the order of the resolvfile"
3680 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3684 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3685 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3689 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3692 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3693
3694 #~ msgid "AP-Isolation"
3695 #~ msgstr "AP-Isolation"
3696
3697 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3698 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3699
3700 #~ msgid "Aliases"
3701 #~ msgstr "Aliasse"
3702
3703 #~ msgid "Attach to existing network"
3704 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3705
3706 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3707 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3711 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3712
3713 #~ msgid "DHCP"
3714 #~ msgstr "DHCP"
3715
3716 #~ msgid "Devices"
3717 #~ msgstr "Geräte"
3718
3719 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3720 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3721
3722 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3723 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3724
3725 #~ msgid "Errors"
3726 #~ msgstr "Fehler"
3727
3728 #~ msgid "Essentials"
3729 #~ msgstr "Vereinfacht"
3730
3731 #~ msgid "Expand Hosts"
3732 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3733
3734 #~ msgid "First leased address"
3735 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3739 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3742 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3743
3744 #~ msgid "Hardware Address"
3745 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3746
3747 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3748 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3749
3750 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3751 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3752
3753 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3754 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3755
3756 #~ msgid "Internet Connection"
3757 #~ msgstr "Internetverbindung"
3758
3759 #~ msgid "Join (Client)"
3760 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3761
3762 #~ msgid "Leases"
3763 #~ msgstr "Zuweisungen"
3764
3765 #~ msgid "Local Domain"
3766 #~ msgstr "Lokale Domain"
3767
3768 #~ msgid "Local Network"
3769 #~ msgstr "Lokales Netz"
3770
3771 #~ msgid "Local Server"
3772 #~ msgstr "Lokale Server"
3773
3774 #~ msgid "Network Boot Image"
3775 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3779 #~ "abbr>)"
3780 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3781
3782 #~ msgid "Number of leased addresses"
3783 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3784
3785 #~ msgid "Path"
3786 #~ msgstr "Pfad"
3787
3788 #~ msgid "Perform Actions"
3789 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3790
3791 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3792 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3793
3794 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3795 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3796
3797 #~ msgid "Resolvfile"
3798 #~ msgstr "Resolvdatei"
3799
3800 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3801 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3802
3803 #~ msgid "TX / RX"
3804 #~ msgstr "TX / RX"
3805
3806 #~ msgid "The following changes have been applied"
3807 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3811 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3812 #~ "installation."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3815 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3816
3817 #~ msgid "Wireless Scan"
3818 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3822 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3823 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3824 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3827 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3828 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3829 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3833 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3834 #~ "details."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3837 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3838 #~ "gemacht werden."
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3842 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3843 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3844 #~ "simultaneously."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3847 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3848 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3849 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3853 #~ "support"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3856 #~ "\" installiert sein"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3862 #~ "nutzen zu können!"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3866 #~ "to use WPA!"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3869 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3870
3871 #~ msgid "Zone"
3872 #~ msgstr "Zone"
3873
3874 #~ msgid "additional hostfile"
3875 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3876
3877 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3880
3881 #~ msgid "automatic"
3882 #~ msgstr "automatisch"
3883
3884 #~ msgid "automatically reconnect"
3885 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3886
3887 #~ msgid "concurrent queries"
3888 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3892 #~ "for this interface"
3893 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3894
3895 #~ msgid "disconnect when idle for"
3896 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3897
3898 #~ msgid "don't cache unknown"
3899 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3903 #~ "Windows-systems"
3904 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3905
3906 #~ msgid "installed"
3907 #~ msgstr "installiert"
3908
3909 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3912
3913 #~ msgid "manual"
3914 #~ msgstr "manuell"
3915
3916 #~ msgid "not installed"
3917 #~ msgstr "nicht installiert"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3921 #~ "abbr>-replies"
3922 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3923
3924 #~ msgid "query port"
3925 #~ msgstr "Abfrageport"
3926
3927 #~ msgid "transmitted / received"
3928 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Join network"
3932 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3933
3934 #~ msgid "all"
3935 #~ msgstr "alle"
3936
3937 #~ msgid "Code"
3938 #~ msgstr "Code"
3939
3940 #~ msgid "Distance"
3941 #~ msgstr "Distanz"
3942
3943 #~ msgid "Legend"
3944 #~ msgstr "Legende"
3945
3946 #~ msgid "Library"
3947 #~ msgstr "Bibliothek"
3948
3949 #~ msgid "see '%s' manpage"
3950 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3951
3952 #~ msgid "Package Manager"
3953 #~ msgstr "Packet-Manager"
3954
3955 #~ msgid "Service"
3956 #~ msgstr "Dienst"
3957
3958 #~ msgid "Statistics"
3959 #~ msgstr "Statistiken"
3960
3961 #~ msgid "zone"
3962 #~ msgstr "Zone"