Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 813 of 815 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 01:52+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "APN"
115 msgstr "APN"
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "AR-Unterstützung"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr "ATM Brücken"
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
131
132 msgid ""
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
136 msgstr ""
137 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
138 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
139 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
140
141 msgid "ATM device number"
142 msgstr "ATM Geräteindex"
143
144 msgid "Accept router advertisements"
145 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
146
147 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Access Concentrator"
149
150 msgid "Access Point"
151 msgstr "Access Point"
152
153 msgid "Action"
154 msgstr "Aktion"
155
156 msgid "Actions"
157 msgstr "Aktionen"
158
159 msgid "Activate this network"
160 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
161
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
167
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
170
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
173
174 msgid "Ad-Hoc"
175 msgstr "Ad-Hoc"
176
177 msgid "Add"
178 msgstr "Hinzufügen"
179
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
182
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
185
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
188
189 msgid "Address"
190 msgstr "Adresse"
191
192 msgid "Address to access local relay bridge"
193 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
194
195 msgid "Administration"
196 msgstr "Administration"
197
198 msgid "Advanced Settings"
199 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
200
201 msgid "Advertise IPv6 on network"
202 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
203
204 msgid "Advertised network ID"
205 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
206
207 msgid "Alert"
208 msgstr "Alarm"
209
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
212
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
215
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
221
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
224
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
227
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
229 msgstr ""
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
232
233 msgid ""
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr ""
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
237 "genutzt wird"
238
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr ""
244 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
245
246 msgid "Antenna 1"
247 msgstr "Antenne 1"
248
249 msgid "Antenna 2"
250 msgstr "Antenne 2"
251
252 msgid "Any zone"
253 msgstr "Beliebige Zone"
254
255 msgid "Apply"
256 msgstr "Anwenden"
257
258 msgid "Applying changes"
259 msgstr "Änderungen werden angewandt"
260
261 msgid "Assign interfaces..."
262 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
263
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr "Assoziierte Clients"
266
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Authentifizierung"
269
270 msgid "Authoritative"
271 msgstr "Authoritativ"
272
273 msgid "Authorization Required"
274 msgstr "Autorisierung benötigt"
275
276 msgid "Auto Refresh"
277 msgstr "Automatisches Neuladen"
278
279 msgid "Available"
280 msgstr "Verfügbar"
281
282 msgid "Available packages"
283 msgstr "Verfügbare Pakete"
284
285 msgid "Average:"
286 msgstr "Durchschnitt:"
287
288 msgid "BSSID"
289 msgstr "BSSID"
290
291 msgid "Back"
292 msgstr "Zurück"
293
294 msgid "Back to Overview"
295 msgstr "Zurück zur Übersicht"
296
297 msgid "Back to configuration"
298 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
299
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
302
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Hintergrundscan"
308
309 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgstr "Backup / Firmware Update"
311
312 msgid "Backup / Restore"
313 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
314
315 msgid "Backup file list"
316 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
317
318 msgid "Bad address specified!"
319 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
320
321 msgid ""
322 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
323 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
324 "defined backup patterns."
325 msgstr ""
326 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
327 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
328 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
329 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
330
331 msgid "Bit Rate"
332 msgstr "Bitrate"
333
334 msgid "Bitrate"
335 msgstr "Bitrate"
336
337 msgid "Bogus NX Domain Override"
338 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
339
340 msgid "Bridge"
341 msgstr "Bridge"
342
343 msgid "Bridge interfaces"
344 msgstr "Netzwerkbrücke"
345
346 msgid "Bridge unit number"
347 msgstr "Geräteindex der Brücke"
348
349 msgid "Bring up on boot"
350 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
351
352 msgid "Buffered"
353 msgstr "Gepuffert"
354
355 msgid "Buttons"
356 msgstr "Knöpfe"
357
358 msgid "CPU"
359 msgstr "Prozessor"
360
361 msgid "CPU usage (%)"
362 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
363
364 msgid "Cached"
365 msgstr "Zwischengespeichert"
366
367 msgid "Cancel"
368 msgstr "Abbrechen"
369
370 msgid "Chain"
371 msgstr "Kette"
372
373 msgid "Changes"
374 msgstr "Änderungen"
375
376 msgid "Changes applied."
377 msgstr "Änderungen angewendet."
378
379 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
380 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
381
382 msgid "Channel"
383 msgstr "Kanal"
384
385 msgid "Check"
386 msgstr "Prüfen"
387
388 msgid "Checksum"
389 msgstr "Prüfsumme"
390
391 msgid ""
392 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
393 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
394 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
395 "interface to it."
396 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
397
398 msgid ""
399 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
400 "out the <em>create</em> field to define a new network."
401 msgstr ""
402 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
403 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
404
405 msgid "Cipher"
406 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
407
408 msgid ""
409 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
410 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
411 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
412 msgstr ""
413 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
414 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
415 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
416 "Images)."
417
418 msgid "Client"
419 msgstr "Client"
420
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
423
424 msgid ""
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 "persist connection"
427 msgstr ""
428 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
429 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
430
431 msgid "Close list..."
432 msgstr "Schließe Liste..."
433
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr "Sammle Daten..."
436
437 msgid "Command"
438 msgstr "Befehl"
439
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
442
443 msgid "Compression"
444 msgstr "Kompression"
445
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Konfiguration"
448
449 msgid "Configuration / Apply"
450 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
451
452 msgid "Configuration / Changes"
453 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
454
455 msgid "Configuration / Revert"
456 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
457
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Konfiguration angewendet."
460
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
463
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 msgstr ""
466 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
467 "em>"
468
469 msgid "Confirmation"
470 msgstr "Bestätigung"
471
472 msgid "Connect"
473 msgstr "Verbinden"
474
475 msgid "Connected"
476 msgstr "Verbunden"
477
478 msgid "Connection Limit"
479 msgstr "Verbindungslimit"
480
481 msgid "Connections"
482 msgstr "Verbindungen"
483
484 msgid "Country"
485 msgstr "Land"
486
487 msgid "Country Code"
488 msgstr "Ländercode"
489
490 msgid "Cover the following interface"
491 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
492
493 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
495
496 msgid "Create / Assign firewall-zone"
497 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
498
499 msgid "Create Interface"
500 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
501
502 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
504
505 msgid "Critical"
506 msgstr "Kritisch"
507
508 msgid "Cron Log Level"
509 msgstr "Cron Protokolllevel"
510
511 msgid "Custom Interface"
512 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
513
514 msgid ""
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
518
519 msgid "DHCP Leases"
520 msgstr "DHCP-Leases"
521
522 msgid "DHCP Server"
523 msgstr "DHCP-Server"
524
525 msgid "DHCP and DNS"
526 msgstr "DHCP und DNS"
527
528 msgid "DHCP client"
529 msgstr "DHCP Client"
530
531 msgid "DHCP-Options"
532 msgstr "DHCP-Optionen"
533
534 msgid "DNS"
535 msgstr "DNS"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
539
540 msgid "Debug"
541 msgstr "Debug"
542
543 msgid "Default %d"
544 msgstr "Standard %d"
545
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Default Gateway"
548
549 msgid "Default state"
550 msgstr "Ausgangszustand"
551
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
554
555 msgid ""
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
559 msgstr ""
560 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
561 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
562
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Löschen"
565
566 msgid "Delete this interface"
567 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
568
569 msgid "Delete this network"
570 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
571
572 msgid "Description"
573 msgstr "Beschreibung"
574
575 msgid "Design"
576 msgstr "Design"
577
578 msgid "Destination"
579 msgstr "Ziel"
580
581 msgid "Device"
582 msgstr "Gerät"
583
584 msgid "Device Configuration"
585 msgstr "Gerätekonfiguration"
586
587 msgid "Diagnostics"
588 msgstr "Diagnosen"
589
590 msgid "Directory"
591 msgstr "Verzeichnis"
592
593 msgid "Disable"
594 msgstr "Deaktivieren"
595
596 msgid ""
597 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
598 "this interface."
599 msgstr ""
600 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
601 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
602
603 msgid "Disable DNS setup"
604 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
605
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
608
609 msgid "Disabled"
610 msgstr "Deaktiviert"
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
614
615 msgid "Displaying only packages containing"
616 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Distanzoptimierung"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Diversität"
626
627 # Nur für NAT-Firewalls?
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
635 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
636 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
637 "Router"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
642 "Domains"
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
647 "beantwortet werden können"
648
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
651
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
654
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
657
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Domain-Whitelist"
660
661 msgid ""
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
668
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Backup herunterladen"
671
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Dropbear Instanz"
674
675 msgid ""
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
678 msgstr ""
679 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
680 "integrierten SCP-Dienst."
681
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr "Dynamisches DHCP"
684
685 msgid "Dynamic tunnel"
686 msgstr "Dynamischer Tunnel"
687
688 msgid ""
689 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
690 "having static leases will be served."
691 msgstr ""
692 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
693 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
694
695 msgid "EAP-Method"
696 msgstr "EAP-Methode"
697
698 msgid "Edit"
699 msgstr "Bearbeiten"
700
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
703
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
706
707 msgid "Emergency"
708 msgstr "Notfall"
709
710 msgid "Enable"
711 msgstr "Aktivieren"
712
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
715
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
717 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
718
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
720 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
721
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
724
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
727
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
730
731 msgid "Enable builtin NTP server"
732 msgstr "NTP Server aktivieren"
733
734 msgid "Enable learning and aging"
735 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
736
737 msgid "Enable this mount"
738 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
739
740 msgid "Enable this swap"
741 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
742
743 msgid "Enable/Disable"
744 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
745
746 msgid "Enabled"
747 msgstr "Aktiviert"
748
749 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
750 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
751
752 msgid "Encapsulation mode"
753 msgstr "Kapselung"
754
755 msgid "Encryption"
756 msgstr "Verschlüsselung"
757
758 msgid "Erasing..."
759 msgstr "Lösche..."
760
761 msgid "Error"
762 msgstr "Fehler"
763
764 msgid "Ethernet Adapter"
765 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
766
767 msgid "Ethernet Switch"
768 msgstr "Netzwerk Switch"
769
770 msgid "Expand hosts"
771 msgstr "Hosts vervollständigen"
772
773 msgid "Expires"
774 msgstr "Verfällt"
775
776 msgid ""
777 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
778 msgstr ""
779 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
780 "(<code>2m</code>)."
781
782 msgid "External system log server"
783 msgstr "Externer Protokollserver IP"
784
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr "Externer Protokollserver Port"
787
788 msgid "Fast Frames"
789 msgstr "Schnelle Frames"
790
791 msgid "File"
792 msgstr "Datei"
793
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
796
797 msgid "Filesystem"
798 msgstr "Dateisystem"
799
800 msgid "Filter"
801 msgstr "Filter"
802
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Private Anfragen filtern"
805
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Windowsanfragen filtern"
808
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
811
812 msgid "Find package"
813 msgstr "Paket suchen"
814
815 msgid "Finish"
816 msgstr "Fertigstellen"
817
818 msgid "Firewall"
819 msgstr "Firewall"
820
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr "Firewall Einstellungen"
823
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Firewall-Status"
826
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr "Firmware Version"
829
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
832
833 msgid "Flags"
834 msgstr "Parameter"
835
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Firmware aktualisieren"
838
839 msgid "Flash image..."
840 msgstr "Firmware aktualisieren..."
841
842 msgid "Flash new firmware image"
843 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
844
845 msgid "Flash operations"
846 msgstr "Flash-Operationen"
847
848 msgid "Flashing..."
849 msgstr "Firmware wird installiert..."
850
851 msgid "Force"
852 msgstr "Start erzwingen"
853
854 msgid "Force CCMP (AES)"
855 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
856
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
858 msgstr ""
859 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
860 "Server erkannt wurde."
861
862 msgid "Force TKIP"
863 msgstr "Erzwinge TKIP"
864
865 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
866 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
867
868 msgid "Forward DHCP traffic"
869 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
870
871 msgid "Forward broadcast traffic"
872 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
873
874 msgid "Forwarding mode"
875 msgstr "Weiterleitungstyp"
876
877 msgid "Fragmentation Threshold"
878 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
879
880 msgid "Frame Bursting"
881 msgstr "Frame Bursting"
882
883 msgid "Free"
884 msgstr "Frei"
885
886 msgid "Free space"
887 msgstr "Freier Platz"
888
889 msgid "Frequency Hopping"
890 msgstr "Frequenzsprung"
891
892 msgid "Gateway"
893 msgstr "Gateway"
894
895 msgid "Gateway ports"
896 msgstr "Gateway-Ports"
897
898 msgid "General Settings"
899 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
900
901 msgid "General Setup"
902 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
903
904 msgid "Generate archive"
905 msgstr "Sicherung erstellen"
906
907 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
908 msgstr ""
909 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
910 "nicht geändert!"
911
912 msgid "Go to password configuration..."
913 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
914
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
917
918 msgid "HE.net password"
919 msgstr "HE.net Passwort"
920
921 msgid "HE.net user ID"
922 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
923
924 msgid "HT capabilities"
925 msgstr "HT-Fähigkeiten"
926
927 msgid "HT mode"
928 msgstr "HT-Modus"
929
930 msgid "Handler"
931 msgstr "Handler"
932
933 msgid "Hang Up"
934 msgstr "Auflegen"
935
936 msgid ""
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "the timezone."
939 msgstr ""
940 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
941 "Zeitzone vorgenommen werden."
942
943 msgid ""
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "authentication."
946 msgstr ""
947 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
948
949 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 msgstr "ESSID verstecken"
951
952 msgid "Host entries"
953 msgstr "Host-Einträge"
954
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr "Host Verfallsdatum"
957
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
960
961 msgid "Hostname"
962 msgstr "Hostname"
963
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
966
967 msgid "Hostnames"
968 msgstr "Rechnernamen"
969
970 msgid "IP address"
971 msgstr "IP-Adresse"
972
973 msgid "IPv4"
974 msgstr "IPv4"
975
976 msgid "IPv4 Firewall"
977 msgstr "IPv4 Firewall"
978
979 msgid "IPv4 WAN Status"
980 msgstr "IPv4 WAN Status"
981
982 msgid "IPv4 address"
983 msgstr "IPv4 Adresse"
984
985 msgid "IPv4 and IPv6"
986 msgstr "IPv4 und IPv6"
987
988 msgid "IPv4 broadcast"
989 msgstr "IPv4 Broadcast"
990
991 msgid "IPv4 gateway"
992 msgstr "IPv4 Gateway"
993
994 msgid "IPv4 netmask"
995 msgstr "IPv4 Netzmaske"
996
997 msgid "IPv4 only"
998 msgstr "nur IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1002
1003 msgid "IPv4-Address"
1004 msgstr "IPv4-Adresse"
1005
1006 msgid "IPv6"
1007 msgstr "IPv6"
1008
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgstr "IPv6 Firewall"
1011
1012 msgid "IPv6 WAN Status"
1013 msgstr "IPv6 WAN Status"
1014
1015 msgid "IPv6 address"
1016 msgstr "IPv6 Adresse"
1017
1018 msgid "IPv6 gateway"
1019 msgstr "IPv6 Gateway"
1020
1021 msgid "IPv6 only"
1022 msgstr "nur IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 prefix"
1025 msgstr "IPv6 Präfix"
1026
1027 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1029
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1032
1033 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1035
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1037 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr "Identität"
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1046 "gemounted"
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1050 "device node"
1051 msgstr ""
1052 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1053 "fester Gerätedatei gemounted"
1054
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1057
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1060
1061 msgid ""
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 msgstr ""
1068 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1069 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1070 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1071 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1072
1073 msgid "Ignore Hosts files"
1074 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1075
1076 msgid "Ignore interface"
1077 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1078
1079 msgid "Ignore resolve file"
1080 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1081
1082 msgid "Image"
1083 msgstr "Image"
1084
1085 msgid "In"
1086 msgstr "Ein"
1087
1088 msgid "Inactivity timeout"
1089 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1090
1091 msgid "Inbound:"
1092 msgstr "Eingehend:"
1093
1094 msgid "Info"
1095 msgstr "Info"
1096
1097 msgid "Initscript"
1098 msgstr "Startscript"
1099
1100 msgid "Initscripts"
1101 msgstr "Startscripte"
1102
1103 msgid "Install"
1104 msgstr "Installieren"
1105
1106 msgid "Install package %q"
1107 msgstr "Installiere Paket %q"
1108
1109 msgid "Install protocol extensions..."
1110 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1111
1112 msgid "Installed packages"
1113 msgstr "Installierte Pakete"
1114
1115 msgid "Interface"
1116 msgstr "Schnittstelle"
1117
1118 msgid "Interface Configuration"
1119 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1120
1121 msgid "Interface Overview"
1122 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1123
1124 msgid "Interface is reconnecting..."
1125 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1126
1127 msgid "Interface is shutting down..."
1128 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1129
1130 msgid "Interface not present or not connected yet."
1131 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1132
1133 msgid "Interface reconnected"
1134 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1135
1136 msgid "Interface shut down"
1137 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1138
1139 msgid "Interfaces"
1140 msgstr "Schnittstellen"
1141
1142 msgid "Invalid"
1143 msgstr "Ungültige Eingabe"
1144
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1146 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1147
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1149 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1150
1151 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1152 msgstr ""
1153 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1154
1155 msgid ""
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1158 msgstr ""
1159 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1160 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1161
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Java-Script benötigt!"
1164
1165 msgid "Join Network"
1166 msgstr "Netzwerk beitreten"
1167
1168 msgid "Join Network: Settings"
1169 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1170
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1172 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1173
1174 msgid "Keep settings"
1175 msgstr "Konfiguration behalten"
1176
1177 msgid "Kernel Log"
1178 msgstr "Kernelprotokoll"
1179
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Kernel Version"
1182
1183 msgid "Key"
1184 msgstr "Schlüssel"
1185
1186 msgid "Key #%d"
1187 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1188
1189 msgid "Kill"
1190 msgstr "Töten"
1191
1192 msgid "L2TP"
1193 msgstr "L2TP"
1194
1195 msgid "L2TP Server"
1196 msgstr "L2TP Server"
1197
1198 msgid "LCP echo failure threshold"
1199 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1200
1201 msgid "LCP echo interval"
1202 msgstr "LCP Echo Intervall"
1203
1204 msgid "LLC"
1205 msgstr "LLC"
1206
1207 msgid "Label"
1208 msgstr "Label"
1209
1210 msgid "Language"
1211 msgstr "Sprache"
1212
1213 msgid "Language and Style"
1214 msgstr "Sprache und Aussehen"
1215
1216 msgid "Lease validity time"
1217 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1218
1219 msgid "Leasefile"
1220 msgstr "Leasedatei"
1221
1222 msgid "Leasetime"
1223 msgstr "Laufzeit"
1224
1225 msgid "Leasetime remaining"
1226 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1227
1228 msgid "Leave empty to autodetect"
1229 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1230
1231 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1232 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1233
1234 msgid "Legend:"
1235 msgstr "Legende:"
1236
1237 msgid "Limit"
1238 msgstr "Limit"
1239
1240 msgid "Link On"
1241 msgstr "Verbindung hergestellt"
1242
1243 msgid ""
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1245 "requests to"
1246 msgstr ""
1247 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1248 "Requests weitergeleitet werden"
1249
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1252
1253 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1254 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1255
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1257 msgstr ""
1258 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1259 "spezifiziert"
1260
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1263
1264 msgid "Load"
1265 msgstr "Last"
1266
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "Durchschnittslast"
1269
1270 msgid "Loading"
1271 msgstr "Lade"
1272
1273 msgid "Local IPv4 address"
1274 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1275
1276 msgid "Local IPv6 address"
1277 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1278
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "Lokales Startskript"
1281
1282 msgid "Local Time"
1283 msgstr "Lokale Zeit"
1284
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "Lokale Domain"
1287
1288 msgid ""
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1291 msgstr ""
1292 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1293 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1294 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1295
1296 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgstr ""
1298 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1299 "angehangen wird"
1300
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "Lokaler Server"
1303
1304 msgid ""
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "available"
1307 msgstr ""
1308 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1309 "sind"
1310
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1313
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1316
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Protokolllevel"
1319
1320 msgid "Log queries"
1321 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1322
1323 msgid "Logging"
1324 msgstr "Protokollierung"
1325
1326 msgid "Login"
1327 msgstr "Anmelden"
1328
1329 msgid "Logout"
1330 msgstr "Abmelden"
1331
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1334
1335 msgid "MAC"
1336 msgstr "MAC-Adresse"
1337
1338 msgid "MAC Address"
1339 msgstr "MAC-Adresse"
1340
1341 msgid "MAC-Address"
1342 msgstr "MAC-Adresse"
1343
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "MAC-Adressfilter"
1346
1347 msgid "MAC-Filter"
1348 msgstr "MAC-Filter"
1349
1350 msgid "MAC-List"
1351 msgstr "MAC-Adressliste"
1352
1353 msgid "MTU"
1354 msgstr "MTU"
1355
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1358
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1364
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1367
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1369 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1370
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1373
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1376
1377 msgid "Memory"
1378 msgstr "Hauptspeicher"
1379
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Speichernutzung (%)"
1382
1383 msgid "Metric"
1384 msgstr "Metrik"
1385
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1388
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1391
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1394
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "Modus"
1397
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "Modemgerät"
1400
1401 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1403
1404 msgid "Monitor"
1405 msgstr "Monitor"
1406
1407 msgid "Mount Entry"
1408 msgstr "Mount-Eintrag"
1409
1410 msgid "Mount Point"
1411 msgstr "Einhängepunkt"
1412
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Einhängepunkte"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1427 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "Mount-Optionen"
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr "Mountpunkt"
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr "Nach unten schieben"
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr "Nach oben schieben"
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Multicastrate"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "Multicast-Adresse"
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "NTP server candidates"
1454 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1455
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "Name"
1458
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1461
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1464
1465 msgid "Navigation"
1466 msgstr "Navigation"
1467
1468 msgid "Netmask"
1469 msgstr "Netzmaske"
1470
1471 msgid "Network"
1472 msgstr "Netzwerk"
1473
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1476
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1479
1480 msgid "Network without interfaces."
1481 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1482
1483 msgid "Next »"
1484 msgstr "Weiter »"
1485
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1488
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1491
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1494
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1497
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1500
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1503
1504 msgid "No network name specified"
1505 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1506
1507 msgid "No package lists available"
1508 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1509
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1512
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1515
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1518
1519 msgid "Noise"
1520 msgstr "Rauschen"
1521
1522 msgid "Noise:"
1523 msgstr "Noise:"
1524
1525 msgid "None"
1526 msgstr "keine"
1527
1528 msgid "Normal"
1529 msgstr "Normal"
1530
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "Nicht assoziiert"
1533
1534 msgid "Not connected"
1535 msgstr "Nicht verbunden"
1536
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1539
1540 msgid "Notice"
1541 msgstr "Notiz"
1542
1543 msgid "OK"
1544 msgstr "OK"
1545
1546 msgid "OPKG-Configuration"
1547 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1548
1549 msgid "Off-State Delay"
1550 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1551
1552 msgid ""
1553 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1554 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1555 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1556 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1557 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1558 "<samp>eth0.1</samp>)."
1559 msgstr ""
1560 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1561 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1562 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1563 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1564 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1565 "werden."
1566
1567 msgid "On-State Delay"
1568 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1569
1570 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1571 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1572
1573 msgid "One or more required fields have no value!"
1574 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1575
1576 msgid "Open"
1577 msgstr "Offen"
1578
1579 msgid "Open list..."
1580 msgstr "Liste öffnen..."
1581
1582 msgid "Option changed"
1583 msgstr "Option geändert"
1584
1585 msgid "Option removed"
1586 msgstr "Option entfernt"
1587
1588 msgid "Options"
1589 msgstr "Optionen"
1590
1591 msgid "Other:"
1592 msgstr "Andere:"
1593
1594 msgid "Out"
1595 msgstr "Aus"
1596
1597 msgid "Outbound:"
1598 msgstr "Ausgehend:"
1599
1600 msgid "Outdoor Channels"
1601 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1602
1603 msgid "Override MAC address"
1604 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1605
1606 msgid "Override MTU"
1607 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1608
1609 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1610 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1611
1612 msgid ""
1613 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1614 "subnet that is served."
1615 msgstr ""
1616 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1617 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1618
1619 msgid "Override the table used for internal routes"
1620 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1621
1622 msgid "Overview"
1623 msgstr "Übersicht"
1624
1625 msgid "Owner"
1626 msgstr "Besitzer"
1627
1628 msgid "PAP/CHAP password"
1629 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1630
1631 msgid "PAP/CHAP username"
1632 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1633
1634 msgid "PID"
1635 msgstr "PID"
1636
1637 msgid "PIN"
1638 msgstr "PIN"
1639
1640 msgid "PPP"
1641 msgstr "PPP"
1642
1643 msgid "PPPoA Encapsulation"
1644 msgstr "PPPoA Kapselung"
1645
1646 msgid "PPPoATM"
1647 msgstr "PPPoATM"
1648
1649 msgid "PPPoE"
1650 msgstr "PPPoE"
1651
1652 msgid "PPtP"
1653 msgstr "PPtP"
1654
1655 msgid "Package libiwinfo required!"
1656 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1657
1658 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1659 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1660
1661 msgid "Package name"
1662 msgstr "Paketname"
1663
1664 msgid "Packets"
1665 msgstr "Pakete"
1666
1667 msgid "Part of zone %q"
1668 msgstr "Teil von Zone %q"
1669
1670 msgid "Password"
1671 msgstr "Passwort"
1672
1673 msgid "Password authentication"
1674 msgstr "Passwortanmeldung"
1675
1676 msgid "Password of Private Key"
1677 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1678
1679 msgid "Password successfully changed!"
1680 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1681
1682 msgid "Path to CA-Certificate"
1683 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1684
1685 msgid "Path to Client-Certificate"
1686 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1687
1688 msgid "Path to Private Key"
1689 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1690
1691 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1693
1694 msgid "Peak:"
1695 msgstr "Spitze:"
1696
1697 msgid "Perform reboot"
1698 msgstr "Neustart durchführen"
1699
1700 msgid "Perform reset"
1701 msgstr "Reset durchführen"
1702
1703 msgid "Phy Rate:"
1704 msgstr "Phy-Rate:"
1705
1706 msgid "Physical Settings"
1707 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1708
1709 msgid "Pkts."
1710 msgstr "Pkte."
1711
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1714
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1717
1718 msgid "Policy"
1719 msgstr "Standardregel"
1720
1721 msgid "Port"
1722 msgstr "Port"
1723
1724 msgid "Port %d"
1725 msgstr "Port %d"
1726
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1729
1730 msgid ""
1731 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1732 "ignore failures"
1733 msgstr ""
1734 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1735 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1736
1737 msgid "Prevents client-to-client communication"
1738 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1739
1740 msgid "Proceed"
1741 msgstr "Fortfahren"
1742
1743 msgid "Processes"
1744 msgstr "Prozesse"
1745
1746 msgid "Prot."
1747 msgstr "Prot."
1748
1749 msgid "Protocol"
1750 msgstr "Protokoll"
1751
1752 msgid "Protocol family"
1753 msgstr "Protokollfamilie"
1754
1755 msgid "Protocol of the new interface"
1756 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1757
1758 msgid "Protocol support is not installed"
1759 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1760
1761 msgid "Provide new network"
1762 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1763
1764 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1766
1767 msgid "RTS/CTS Threshold"
1768 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1769
1770 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1771 msgid "RX"
1772 msgstr "RX"
1773
1774 msgid "RX Rate"
1775 msgstr "RX-Rate"
1776
1777 msgid "Radius-Accounting-Port"
1778 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1779
1780 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1781 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Server"
1784 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1785
1786 msgid "Radius-Authentication-Port"
1787 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1788
1789 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1790 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Server"
1793 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1794
1795 msgid ""
1796 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1797 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1798 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1799
1800 msgid ""
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1802 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1803 msgstr ""
1804 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1805 "gemacht werden!\n"
1806 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1807 "Schnittstelle verbunden sind."
1808
1809 msgid ""
1810 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1811 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1812 msgstr ""
1813 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1814 "gemacht werden!\n"
1815 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1816 "verbunden sind."
1817
1818 msgid "Really reset all changes?"
1819 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1820
1821 msgid ""
1822 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1823 "you are connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1826 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1827 "Schnittstelle verbunden sind."
1828
1829 msgid ""
1830 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1831 "connected via this interface."
1832 msgstr ""
1833 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1834 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1835 "Schnittstelle verbunden sind."
1836
1837 msgid "Really switch protocol?"
1838 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1839
1840 msgid "Realtime Connections"
1841 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1842
1843 msgid "Realtime Graphs"
1844 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1845
1846 msgid "Realtime Load"
1847 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1848
1849 msgid "Realtime Traffic"
1850 msgstr "Echtzeitverkehr"
1851
1852 msgid "Realtime Wireless"
1853 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1854
1855 msgid "Rebind protection"
1856 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1857
1858 msgid "Reboot"
1859 msgstr "Neu Starten"
1860
1861 msgid "Rebooting..."
1862 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1863
1864 msgid "Reboots the operating system of your device"
1865 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1866
1867 msgid "Receive"
1868 msgstr "Empfangen"
1869
1870 msgid "Receiver Antenna"
1871 msgstr "Empfangsantenne"
1872
1873 msgid "Reconnect this interface"
1874 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1875
1876 msgid "Reconnecting interface"
1877 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1878
1879 msgid "References"
1880 msgstr "Verweise"
1881
1882 msgid "Regulatory Domain"
1883 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1884
1885 msgid "Relay"
1886 msgstr "Relay"
1887
1888 msgid "Relay Bridge"
1889 msgstr "Relay-Brücke"
1890
1891 msgid "Relay between networks"
1892 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1893
1894 msgid "Relay bridge"
1895 msgstr "Relay-Brücke"
1896
1897 msgid "Remote IPv4 address"
1898 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1899
1900 msgid "Remove"
1901 msgstr "Entfernen"
1902
1903 msgid "Repeat scan"
1904 msgstr "Scan wiederholen"
1905
1906 msgid "Replace entry"
1907 msgstr "Eintrag ersetzen"
1908
1909 msgid "Replace wireless configuration"
1910 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1911
1912 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1913 msgstr ""
1914 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1915
1916 msgid "Reset"
1917 msgstr "Zurücksetzen"
1918
1919 msgid "Reset Counters"
1920 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1921
1922 msgid "Reset to defaults"
1923 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1924
1925 msgid "Resolv and Hosts Files"
1926 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1927
1928 msgid "Resolve file"
1929 msgstr "Resolv-Datei"
1930
1931 msgid "Restart"
1932 msgstr "Neustarten"
1933
1934 msgid "Restart Firewall"
1935 msgstr "Firewall neu starten"
1936
1937 msgid "Restore backup"
1938 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1939
1940 msgid "Reveal/hide password"
1941 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1942
1943 msgid "Revert"
1944 msgstr "Verwerfen"
1945
1946 msgid "Root"
1947 msgstr "Root"
1948
1949 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1950 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1951
1952 msgid "Router Model"
1953 msgstr "Routermodell"
1954
1955 msgid "Router Name"
1956 msgstr "Routername"
1957
1958 msgid "Router Password"
1959 msgstr "Routerpasswort"
1960
1961 msgid "Routes"
1962 msgstr "Routen"
1963
1964 msgid ""
1965 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1966 "can be reached."
1967 msgstr ""
1968 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1969 "Netzwerke erreicht werden können"
1970
1971 msgid "Rule #"
1972 msgstr "Regel #"
1973
1974 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1975 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1976
1977 msgid "Run filesystem check"
1978 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1979
1980 msgid "SSH Access"
1981 msgstr "SSH-Zugriff"
1982
1983 msgid "SSH-Keys"
1984 msgstr "SSH-Schlüssel"
1985
1986 msgid "SSID"
1987 msgstr "SSID"
1988
1989 msgid "Save"
1990 msgstr "Speichern"
1991
1992 msgid "Save & Apply"
1993 msgstr "Speichern & Anwenden"
1994
1995 msgid "Save &#38; Apply"
1996 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1997
1998 msgid "Scan"
1999 msgstr "Scan"
2000
2001 msgid "Scheduled Tasks"
2002 msgstr "Geplante Aufgaben"
2003
2004 msgid "Section added"
2005 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2006
2007 msgid "Section removed"
2008 msgstr "Sektion entfernt"
2009
2010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2011 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2012
2013 msgid ""
2014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2015 "conjunction with failure threshold"
2016 msgstr ""
2017 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2018 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2019
2020 msgid "Send router solicitations"
2021 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2022
2023 msgid "Separate Clients"
2024 msgstr "Clients isolieren"
2025
2026 msgid "Separate WDS"
2027 msgstr "Separates WDS"
2028
2029 msgid "Server Settings"
2030 msgstr "Servereinstellungen"
2031
2032 msgid "Service Name"
2033 msgstr "Service-Name"
2034
2035 msgid "Service Type"
2036 msgstr "Service-Typ"
2037
2038 msgid "Services"
2039 msgstr "Dienste"
2040
2041 msgid "Setup DHCP Server"
2042 msgstr "DHCP Server einrichten"
2043
2044 msgid "Setup Time Synchronization"
2045 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2046
2047 msgid "Show current backup file list"
2048 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2049
2050 msgid "Shutdown this interface"
2051 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2052
2053 msgid "Shutdown this network"
2054 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2055
2056 msgid "Signal"
2057 msgstr "Signal"
2058
2059 msgid "Signal:"
2060 msgstr "Signal:"
2061
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "Größe"
2064
2065 msgid "Skip"
2066 msgstr "Überspringen"
2067
2068 msgid "Skip to content"
2069 msgstr "Zum Inhalt springen"
2070
2071 msgid "Skip to navigation"
2072 msgstr "Zur Navigation springen"
2073
2074 msgid "Slot time"
2075 msgstr "Zeitslot"
2076
2077 msgid "Software"
2078 msgstr "Paketverwaltung"
2079
2080 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2081 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2082
2083 msgid ""
2084 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2085 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2086 "install instructions."
2087 msgstr ""
2088 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2089 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2090 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2091
2092 msgid "Sort"
2093 msgstr "Sortieren"
2094
2095 msgid "Source"
2096 msgstr "Quelle"
2097
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2099 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2100
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2103
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2105 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2106
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2108 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2109
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2111 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2112
2113 msgid ""
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2115 "to be dead"
2116 msgstr ""
2117 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2118 "verfügbar gilt"
2119
2120 msgid ""
2121 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2122 "dead"
2123 msgstr ""
2124 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2125 "werden"
2126
2127 msgid "Specify the secret encryption key here."
2128 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2129
2130 msgid "Start"
2131 msgstr "Start"
2132
2133 msgid "Start priority"
2134 msgstr "Startpriorität"
2135
2136 msgid "Startup"
2137 msgstr "Systemstart"
2138
2139 msgid "Static IPv4 Routes"
2140 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2141
2142 msgid "Static IPv6 Routes"
2143 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2144
2145 msgid "Static Leases"
2146 msgstr "Statische Einträge"
2147
2148 msgid "Static Routes"
2149 msgstr "Statische Routen"
2150
2151 msgid "Static WDS"
2152 msgstr "Statisches WDS"
2153
2154 msgid "Static address"
2155 msgstr "Statische Adresse"
2156
2157 msgid ""
2158 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2159 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2160 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2161 msgstr ""
2162 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2163 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2164 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2165 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2166
2167 msgid "Status"
2168 msgstr "Status"
2169
2170 msgid "Stop"
2171 msgstr "Stoppen"
2172
2173 msgid "Strict order"
2174 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2175
2176 msgid "Submit"
2177 msgstr "Absenden"
2178
2179 msgid "Swap Entry"
2180 msgstr "Auslagerungsdatei"
2181
2182 msgid "Switch"
2183 msgstr "Switch"
2184
2185 msgid "Switch %q"
2186 msgstr "Switch %q"
2187
2188 msgid "Switch %q (%s)"
2189 msgstr "Switch %q (%s)"
2190
2191 msgid "Switch protocol"
2192 msgstr "Wechsle Protokoll"
2193
2194 msgid "Sync with browser"
2195 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2196
2197 msgid "Synchronizing..."
2198 msgstr "Synchronisiere..."
2199
2200 msgid "System"
2201 msgstr "System"
2202
2203 msgid "System Log"
2204 msgstr "Systemprotokoll"
2205
2206 msgid "System Properties"
2207 msgstr "Systemeigenschaften"
2208
2209 msgid "System log buffer size"
2210 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2211
2212 msgid "TCP:"
2213 msgstr "TCP:"
2214
2215 msgid "TFTP Settings"
2216 msgstr "TFTP Einstellungen"
2217
2218 msgid "TFTP server root"
2219 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2220
2221 # same as RX
2222 msgid "TX"
2223 msgstr "TX"
2224
2225 msgid "TX Rate"
2226 msgstr "TX-Rate"
2227
2228 msgid "Table"
2229 msgstr "Tabelle"
2230
2231 msgid "Target"
2232 msgstr "Ziel"
2233
2234 msgid "Terminate"
2235 msgstr "Beenden"
2236
2237 msgid ""
2238 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2239 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2240 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2241 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2242 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2243 msgstr ""
2244 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2245 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2246 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2247 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2248 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2249
2250 msgid ""
2251 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2252 "component for working wireless configuration!"
2253 msgstr ""
2254 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2255 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2256
2257 msgid ""
2258 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2259 msgstr ""
2260 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2261 "code>"
2262
2263 msgid ""
2264 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2265 "code> and <code>_</code>"
2266 msgstr ""
2267 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2268 "code> and <code>_</code>"
2269
2270 msgid ""
2271 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2272 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2273 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2274
2275 msgid ""
2276 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2277 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2278 "samp>)"
2279 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2280
2281 msgid ""
2282 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2283 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2284 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2285 msgstr ""
2286 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2287 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2288 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2289 "Prozedur zu starten."
2290
2291 msgid "The following changes have been committed"
2292 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2293
2294 msgid "The following changes have been reverted"
2295 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2296
2297 msgid "The following rules are currently active on this system."
2298 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2299
2300 msgid "The given network name is not unique"
2301 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2302
2303 msgid ""
2304 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2305 "replaced if you proceed."
2306 msgstr ""
2307 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2308 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2309
2310 msgid ""
2311 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2312 "addresses."
2313 msgstr ""
2314 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2315 "verwendet."
2316
2317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2318 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2319
2320 msgid ""
2321 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2327 msgstr ""
2328 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2329 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2330 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2331 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2332 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2333 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2334 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2335 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2336
2337 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2338 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2339
2340 msgid ""
2341 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2342 "when finished."
2343 msgstr ""
2344 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2345 "Systems durchgeführt."
2346
2347 msgid ""
2348 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2349 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2350 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2351 "settings."
2352 msgstr ""
2353 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2354 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2355 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2356 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2357
2358 msgid ""
2359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2360 "you choose the generic image format for your platform."
2361 msgstr ""
2362 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2363 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2364
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2367
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2370
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2373
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2376
2377 msgid ""
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2380 msgstr ""
2381 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2382 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2383
2384 msgid ""
2385 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2386 "protect the web interface and enable SSH."
2387 msgstr ""
2388 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2389 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2390
2391 msgid "This IPv4 address of the relay"
2392 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2393
2394 msgid ""
2395 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2396 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2397 "configurations are automatically preserved."
2398 msgstr ""
2399 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2400 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2401 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2402 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2403
2404 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2405 msgstr ""
2406 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2407 "Benutzername."
2408
2409 msgid ""
2410 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2411 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2412 msgstr ""
2413 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2414 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2415
2416 msgid ""
2417 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2418 "ends with <code>:2</code>"
2419 msgstr ""
2420 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2421 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2422
2423 msgid ""
2424 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2425 "abbr> in the local network"
2426 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2427
2428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2429 msgstr ""
2430 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2431
2432 msgid ""
2433 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2434 msgstr ""
2435 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2436 "den Tunnelbroker"
2437
2438 msgid ""
2439 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2440 "their status."
2441 msgstr ""
2442 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2443 "deren Status."
2444
2445 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2446 msgstr ""
2447 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2448
2449 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2450 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2451
2452 msgid "This section contains no values yet"
2453 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2454
2455 msgid "Time Synchronization"
2456 msgstr "Zeitsynchronisation"
2457
2458 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2459 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2460
2461 msgid "Timezone"
2462 msgstr "Zeitzone"
2463
2464 msgid ""
2465 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2466 "archive here."
2467 msgstr ""
2468 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2469 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2470
2471 msgid "Total Available"
2472 msgstr "Gesamt verfügbar"
2473
2474 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2475 msgid "Traffic"
2476 msgstr "Traffic"
2477
2478 msgid "Transfer"
2479 msgstr "Transfer"
2480
2481 msgid "Transmission Rate"
2482 msgstr "Übertragungsrate"
2483
2484 msgid "Transmit"
2485 msgstr "Senden"
2486
2487 msgid "Transmit Power"
2488 msgstr "Sendeleistung"
2489
2490 msgid "Transmitter Antenna"
2491 msgstr "Sendeantenne"
2492
2493 msgid "Trigger"
2494 msgstr "Auslöser"
2495
2496 msgid "Trigger Mode"
2497 msgstr "Auslösmechanismus"
2498
2499 msgid "Tunnel ID"
2500 msgstr "Tunnel-ID"
2501
2502 msgid "Tunnel Interface"
2503 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2504
2505 msgid "Turbo Mode"
2506 msgstr "Turbo Modus"
2507
2508 msgid "Tx-Power"
2509 msgstr "Sendestärke"
2510
2511 msgid "Type"
2512 msgstr "Typ"
2513
2514 msgid "UDP:"
2515 msgstr "UDP:"
2516
2517 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2518 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2519
2520 msgid "USB Device"
2521 msgstr "USB-Gerät"
2522
2523 msgid "UUID"
2524 msgstr "UUID"
2525
2526 msgid "Unknown"
2527 msgstr "Unbekannt"
2528
2529 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2530 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2531
2532 msgid "Unmanaged"
2533 msgstr "Ignoriert"
2534
2535 msgid "Unsaved Changes"
2536 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2537
2538 msgid "Unsupported protocol type."
2539 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2540
2541 msgid "Update lists"
2542 msgstr "Listen aktualisieren"
2543
2544 msgid ""
2545 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2546 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2547 "OpenWrt compatible firmware image)."
2548 msgstr ""
2549 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2550 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2551 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2552
2553 msgid "Upload archive..."
2554 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2555
2556 msgid "Uploaded File"
2557 msgstr "hochgeladene Datei"
2558
2559 msgid "Uptime"
2560 msgstr "Laufzeit"
2561
2562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2563 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2564
2565 msgid "Use DHCP gateway"
2566 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2567
2568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2569 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2570
2571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2572 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2573
2574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2575 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2576
2577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2578 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2579
2580 msgid "Use as root filesystem"
2581 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2582
2583 msgid "Use broadcast flag"
2584 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2585
2586 msgid "Use custom DNS servers"
2587 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2588
2589 msgid "Use default gateway"
2590 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2591
2592 msgid "Use gateway metric"
2593 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2594
2595 msgid "Use preferred lifetime"
2596 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2597
2598 msgid "Use routing table"
2599 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2600
2601 msgid ""
2602 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2603 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2604 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2605 "requesting host."
2606 msgstr ""
2607 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2608 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2609 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2610 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2611
2612 msgid "Use valid lifetime"
2613 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2614
2615 msgid "Used"
2616 msgstr "Belegt"
2617
2618 msgid "Used Key Slot"
2619 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2620
2621 msgid "Username"
2622 msgstr "Benutzername"
2623
2624 msgid "VC-Mux"
2625 msgstr "VC-Mux"
2626
2627 msgid "VLAN Interface"
2628 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2629
2630 msgid "VLANs on %q"
2631 msgstr "VLANs auf %q"
2632
2633 msgid "VLANs on %q (%s)"
2634 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2635
2636 msgid "VPN Server"
2637 msgstr "VPN-Server"
2638
2639 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2640 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2641
2642 msgid "Verify"
2643 msgstr "Verifizieren"
2644
2645 msgid "Version"
2646 msgstr "Version"
2647
2648 msgid "WDS"
2649 msgstr "WDS"
2650
2651 msgid "WEP Open System"
2652 msgstr "WEP Open System"
2653
2654 msgid "WEP Shared Key"
2655 msgstr "WEP Shared Key"
2656
2657 msgid "WEP passphrase"
2658 msgstr "WEP Schlüssel"
2659
2660 msgid "WMM Mode"
2661 msgstr "WMM Modus"
2662
2663 msgid "WPA passphrase"
2664 msgstr "WPA Schlüssel"
2665
2666 msgid ""
2667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2668 "and ad-hoc mode) to be installed."
2669 msgstr ""
2670 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2671 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2672
2673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2674 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2675
2676 msgid "Waiting for command to complete..."
2677 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2678
2679 msgid "Waiting for router..."
2680 msgstr "Warte auf den Router..."
2681
2682 msgid "Warning"
2683 msgstr "Warnung"
2684
2685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2686 msgstr ""
2687 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2688 "gehen!"
2689
2690 msgid "Wifi"
2691 msgstr "Drahtlos"
2692
2693 msgid "Wireless"
2694 msgstr "WLAN"
2695
2696 msgid "Wireless Adapter"
2697 msgstr "WLAN-Gerät"
2698
2699 msgid "Wireless Network"
2700 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2701
2702 msgid "Wireless Overview"
2703 msgstr "Drahtlosübersicht"
2704
2705 msgid "Wireless Security"
2706 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2707
2708 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2709 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2710
2711 msgid "Wireless is restarting..."
2712 msgstr "WLAN startet neu..."
2713
2714 msgid "Wireless network is disabled"
2715 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2716
2717 msgid "Wireless network is enabled"
2718 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2719
2720 msgid "Wireless restarted"
2721 msgstr "WLAN neu gestartet"
2722
2723 msgid "Wireless shut down"
2724 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2725
2726 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2727 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2728
2729 msgid "XR Support"
2730 msgstr "XR-Unterstützung"
2731
2732 msgid ""
2733 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2734 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2735 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2736 msgstr ""
2737 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2738 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2739 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2740 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2741
2742 msgid ""
2743 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2744 msgstr ""
2745 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2746 "funktionieren."
2747
2748 msgid "any"
2749 msgstr "beliebig"
2750
2751 msgid "auto"
2752 msgstr "auto"
2753
2754 msgid "bridged"
2755 msgstr "bridged"
2756
2757 msgid "create:"
2758 msgstr "erstelle:"
2759
2760 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2761 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2762
2763 msgid "disable"
2764 msgstr "deaktivieren"
2765
2766 msgid "expired"
2767 msgstr "abgelaufen"
2768
2769 msgid ""
2770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2771 "abbr>-leases will be stored"
2772 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2773
2774 msgid "forward"
2775 msgstr "weitergeleitet"
2776
2777 msgid "help"
2778 msgstr "Hilfe"
2779
2780 msgid "if target is a network"
2781 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2782
2783 msgid "input"
2784 msgstr "eingehend"
2785
2786 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2787 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2788
2789 msgid "no"
2790 msgstr "nein"
2791
2792 msgid "none"
2793 msgstr "keine"
2794
2795 msgid "off"
2796 msgstr "aus"
2797
2798 msgid "on"
2799 msgstr "ein"
2800
2801 msgid "routed"
2802 msgstr "routed"
2803
2804 msgid "tagged"
2805 msgstr "tagged"
2806
2807 msgid "unlimited"
2808 msgstr "unbegrenzt"
2809
2810 msgid "unspecified"
2811 msgstr "unspezifiziert"
2812
2813 msgid "unspecified -or- create:"
2814 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2815
2816 msgid "untagged"
2817 msgstr "untagged"
2818
2819 msgid "yes"
2820 msgstr "ja"
2821
2822 msgid "« Back"
2823 msgstr "« Zurück"
2824
2825 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2826 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2827
2828 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2829 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2833 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2834 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2835 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2836
2837 #~ msgid "Create Network"
2838 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2839
2840 #~ msgid "Link"
2841 #~ msgstr "Verbindung"
2842
2843 #~ msgid "Networks"
2844 #~ msgstr "Netzwerke"
2845
2846 #~ msgid "Power"
2847 #~ msgstr "Leistung"
2848
2849 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2850 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2854 #~ "address/prefix"
2855 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2856
2857 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2858 #~ msgstr "DNS-Server"
2859
2860 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2861 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2862
2863 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2864 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2865
2866 #~ msgid "IP-Aliases"
2867 #~ msgstr "IP Aliase"
2868
2869 #~ msgid "IPv6 Setup"
2870 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2874 #~ "it will be moved into this network."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2877 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2881 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2884 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2885 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2889 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
2892 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2893 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2897 #~ "if you are connected via this interface."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
2900 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
2901 #~ "sind."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2905 #~ "are connected via this interface."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2908 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2912 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2913 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2914 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2915 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2916 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2917 #~ "network."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2920 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2921 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
2922 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
2923 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2924 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2925
2926 #~ msgid "Enable buffering"
2927 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
2928
2929 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2930 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2931
2932 #~ msgid "Custom Files"
2933 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2934
2935 #~ msgid "Custom files"
2936 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2937
2938 #~ msgid "Detected Files"
2939 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2940
2941 #~ msgid "Detected files"
2942 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2943
2944 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2945 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2946
2947 #~ msgid "General"
2948 #~ msgstr "Allgemeines"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2952 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2955 #~ "werden."
2956
2957 #~ msgid "Post-commit actions"
2958 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2962 #~ "automatically during sysupgrade"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2965 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2969 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2970 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2973 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2974 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2975 #~ "neugestartet werden muss."
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2979 #~ "to include during sysupgrade"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2982 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2983
2984 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2985 #~ msgstr "Weboberfläche"
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2990
2991 #~ msgid "AHCP Settings"
2992 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2993
2994 #~ msgid "ARP ping retries"
2995 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2996
2997 #~ msgid "ATM Settings"
2998 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2999
3000 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3001 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3002
3003 #~ msgid "Access point (APN)"
3004 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3005
3006 #~ msgid "Additional pppd options"
3007 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3008
3009 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3010 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3011
3012 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3013 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3014
3015 #~ msgid "Backup Archive"
3016 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3020 #~ "PPP peer"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3023 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3024
3025 #~ msgid "Connect script"
3026 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3027
3028 #~ msgid "Create backup"
3029 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3030
3031 #~ msgid "Default"
3032 #~ msgstr "Standard"
3033
3034 #~ msgid "Disconnect script"
3035 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3036
3037 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3038 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3039
3040 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3041 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3042
3043 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3044 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3045
3046 #~ msgid "Firmware image"
3047 #~ msgstr "Firmware-Image"
3048
3049 #~ msgid "Forward DHCP"
3050 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3051
3052 #~ msgid "Forward broadcasts"
3053 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3054
3055 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3056 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3060 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3063 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3064 #~ "wiederhergestellt werden."
3065
3066 #~ msgid "Installation targets"
3067 #~ msgstr "Installationsziele"
3068
3069 #~ msgid "Keep configuration files"
3070 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3071
3072 #~ msgid "Keep-Alive"
3073 #~ msgstr "Keep-Alive"
3074
3075 #~ msgid "Kernel"
3076 #~ msgstr "Kernel"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3080 #~ "successful connect"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3083 #~ "Schnittstelle leiten"
3084
3085 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3088 #~ "abarbeiten"
3089
3090 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3093 #~ "abarbeiten"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3097 #~ "your sim card!"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3100 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3104 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3105 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3106 #~ "e-mails, ..."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3109 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3110 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3111
3112 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3115 #~ "verbunden wird"
3116
3117 #~ msgid "Override Gateway"
3118 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3119
3120 #~ msgid "PIN code"
3121 #~ msgstr "PIN-Code"
3122
3123 #~ msgid "PPP Settings"
3124 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3125
3126 #~ msgid "Package lists"
3127 #~ msgstr "Paketlisten"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3131 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3134 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3135 #~ "hinzugefügt wird."
3136
3137 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3138 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3139
3140 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3143 #~ "wiederherstellen?"
3144
3145 #~ msgid "Processor"
3146 #~ msgstr "Prozessor"
3147
3148 #~ msgid "Radius-Port"
3149 #~ msgstr "Radius-Port"
3150
3151 #~ msgid "Radius-Server"
3152 #~ msgstr "Radius-Server"
3153
3154 #~ msgid "Relay Settings"
3155 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3156
3157 #~ msgid "Replace default route"
3158 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3159
3160 #~ msgid "Reset router to defaults"
3161 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3162
3163 #~ msgid "Routing table ID"
3164 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3170 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3171
3172 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3173 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3174
3175 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3176 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3177
3178 #~ msgid "Service type"
3179 #~ msgstr "Dienstart"
3180
3181 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3184 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3185
3186 #~ msgid "Settings"
3187 #~ msgstr "Einstellungen"
3188
3189 #~ msgid "Setup wait time"
3190 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3194 #~ "You need to manually flash your device."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3197 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3198
3199 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3202
3203 #~ msgid "TTL"
3204 #~ msgstr "TTL"
3205
3206 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3207 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3208
3209 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3210 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3211
3212 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3213 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3214
3215 #~ msgid "Tunnel Settings"
3216 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3217
3218 #~ msgid "Update package lists"
3219 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3220
3221 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3222 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3223
3224 #~ msgid "Upload image"
3225 #~ msgstr "Image hochladen"
3226
3227 #~ msgid "Use peer DNS"
3228 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3229
3230 #~ msgid "VLAN %d"
3231 #~ msgstr "VLAN %d"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3235 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3238 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3239 #~ "zugewiesene Adressen."
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3243 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3246 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3247 #~ "sein"
3248
3249 #~ msgid "back"
3250 #~ msgstr "zurück"
3251
3252 #~ msgid "buffered"
3253 #~ msgstr "gepuffert"
3254
3255 #~ msgid "cached"
3256 #~ msgstr "gecached"
3257
3258 #~ msgid "free"
3259 #~ msgstr "frei"
3260
3261 #~ msgid "static"
3262 #~ msgstr "statisch"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3266 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3267 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3268 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3269 #~ "Apache-License."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3272 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3273 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3274
3275 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3276 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3280 #~ "LuCI"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3283 #~ "betreiben."
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3287 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3290 #~ "kann."
3291
3292 #~ msgid "About"
3293 #~ msgstr "Über"
3294
3295 #~ msgid "Active IP Connections"
3296 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3297
3298 #~ msgid "Addresses"
3299 #~ msgstr "Adressen"
3300
3301 #~ msgid "Admin Password"
3302 #~ msgstr "Passwort ändern"
3303
3304 #~ msgid "Alias"
3305 #~ msgstr "Alias"
3306
3307 #~ msgid "Authentication Realm"
3308 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3309
3310 #~ msgid "Bridge Port"
3311 #~ msgstr "Port"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3315 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3316
3317 #~ msgid "Client + WDS"
3318 #~ msgstr "Client mit WDS"
3319
3320 #~ msgid "Configuration file"
3321 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3322
3323 #~ msgid "Connection timeout"
3324 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3325
3326 #~ msgid "Contributing Developers"
3327 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3328
3329 #~ msgid "DHCP assigned"
3330 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3331
3332 #~ msgid "Document root"
3333 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3334
3335 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3336 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3337
3338 #~ msgid "Enable device"
3339 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3340
3341 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3342 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3346 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3347 #~ "authentication."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3350 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3351
3352 #~ msgid "ID"
3353 #~ msgstr "Bezeichner"
3354
3355 #~ msgid "IP Configuration"
3356 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3357
3358 #~ msgid "Interface Status"
3359 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3360
3361 #~ msgid "KB"
3362 #~ msgstr "KB"
3363
3364 #~ msgid "Lead Development"
3365 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3366
3367 #~ msgid "Master"
3368 #~ msgstr "Master"
3369
3370 #~ msgid "Master + WDS"
3371 #~ msgstr "Master mit WDS"
3372
3373 #~ msgid "No address configured on this interface."
3374 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3375
3376 #~ msgid "Not configured"
3377 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3378
3379 #~ msgid "Password successfully changed"
3380 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3381
3382 #~ msgid "Plugin path"
3383 #~ msgstr "Pluginpfad"
3384
3385 #~ msgid "Ports"
3386 #~ msgstr "Ports"
3387
3388 #~ msgid "Primary"
3389 #~ msgstr "primär"
3390
3391 #~ msgid "Project Homepage"
3392 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3393
3394 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3395 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3396
3397 #~ msgid "STP"
3398 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3399
3400 #~ msgid "Thanks To"
3401 #~ msgstr "Dank an"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3405 #~ "protected pages."
3406 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3407
3408 #~ msgid "Unknown Error"
3409 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3410
3411 #~ msgid "VLAN"
3412 #~ msgstr "VLAN"
3413
3414 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3415 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3416
3417 #~ msgid "Enable this switch"
3418 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3419
3420 #~ msgid "OPKG error code %i"
3421 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3422
3423 #~ msgid "Package lists updated"
3424 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3425
3426 #~ msgid "Reset switch during setup"
3427 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3428
3429 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3430 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3434 #~ "over their current state."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3437 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3441 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3442 #~ "usage or network interface data."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3445 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3446 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3447
3448 #~ msgid "Search file..."
3449 #~ msgstr "Datei suchen..."
3450
3451 #~ msgid "Server"
3452 #~ msgstr "Server"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3456 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3457 #~ "Kamikaze."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3460 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3461
3462 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3463 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3467 #~ "your feedback and suggestions."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3470 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3471 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3472
3473 #~ msgid "Hello!"
3474 #~ msgstr "Hallo!"
3475
3476 #~ msgid "LuCI Components"
3477 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3481 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3482 #~ "before being applied."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3485 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3489 #~ "router."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3492 #~ "vorgenommen werden."
3493
3494 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3495 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3499 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3500 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3501
3502 #~ msgid "User Interface"
3503 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3504
3505 #~ msgid "used"
3506 #~ msgstr "benutzt"
3507
3508 #~ msgid "enable"
3509 #~ msgstr "aktivieren"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3513 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3514 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3517 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3518 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3519 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3520
3521 #~ msgid "(hidden)"
3522 #~ msgstr "(versteckt)"
3523
3524 #~ msgid "(optional)"
3525 #~ msgstr "(optional)"
3526
3527 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3528 #~ msgstr "DNS-Port"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3532 #~ "the order of the resolvfile"
3533 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3537 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3538 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3542 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3545 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3546
3547 #~ msgid "AP-Isolation"
3548 #~ msgstr "AP-Isolation"
3549
3550 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3551 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3552
3553 #~ msgid "Aliases"
3554 #~ msgstr "Aliasse"
3555
3556 #~ msgid "Attach to existing network"
3557 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3558
3559 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3560 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3564 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3565
3566 #~ msgid "DHCP"
3567 #~ msgstr "DHCP"
3568
3569 #~ msgid "Devices"
3570 #~ msgstr "Geräte"
3571
3572 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3573 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3574
3575 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3576 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3577
3578 #~ msgid "Errors"
3579 #~ msgstr "Fehler"
3580
3581 #~ msgid "Essentials"
3582 #~ msgstr "Vereinfacht"
3583
3584 #~ msgid "Expand Hosts"
3585 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3586
3587 #~ msgid "First leased address"
3588 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3592 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3595 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3596
3597 #~ msgid "Hardware Address"
3598 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3599
3600 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3601 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3602
3603 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3604 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3605
3606 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3607 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3608
3609 #~ msgid "Internet Connection"
3610 #~ msgstr "Internetverbindung"
3611
3612 #~ msgid "Join (Client)"
3613 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3614
3615 #~ msgid "Leases"
3616 #~ msgstr "Zuweisungen"
3617
3618 #~ msgid "Local Domain"
3619 #~ msgstr "Lokale Domain"
3620
3621 #~ msgid "Local Network"
3622 #~ msgstr "Lokales Netz"
3623
3624 #~ msgid "Local Server"
3625 #~ msgstr "Lokale Server"
3626
3627 #~ msgid "Network Boot Image"
3628 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3632 #~ "abbr>)"
3633 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3634
3635 #~ msgid "Number of leased addresses"
3636 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3637
3638 #~ msgid "Path"
3639 #~ msgstr "Pfad"
3640
3641 #~ msgid "Perform Actions"
3642 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3643
3644 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3645 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3646
3647 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3648 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3649
3650 #~ msgid "Resolvfile"
3651 #~ msgstr "Resolvdatei"
3652
3653 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3654 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3655
3656 #~ msgid "TX / RX"
3657 #~ msgstr "TX / RX"
3658
3659 #~ msgid "The following changes have been applied"
3660 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3664 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3665 #~ "installation."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3668 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3669
3670 #~ msgid "Wireless Scan"
3671 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3675 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3676 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3677 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3680 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3681 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3682 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3686 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3687 #~ "details."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3690 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3691 #~ "gemacht werden."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3695 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3696 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3697 #~ "simultaneously."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3700 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3701 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3702 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3706 #~ "support"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3709 #~ "\" installiert sein"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3715 #~ "nutzen zu können!"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3719 #~ "to use WPA!"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3722 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3723
3724 #~ msgid "Zone"
3725 #~ msgstr "Zone"
3726
3727 #~ msgid "additional hostfile"
3728 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3729
3730 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3733
3734 #~ msgid "automatic"
3735 #~ msgstr "automatisch"
3736
3737 #~ msgid "automatically reconnect"
3738 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3739
3740 #~ msgid "concurrent queries"
3741 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3745 #~ "for this interface"
3746 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3747
3748 #~ msgid "disconnect when idle for"
3749 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3750
3751 #~ msgid "don't cache unknown"
3752 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3756 #~ "Windows-systems"
3757 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3758
3759 #~ msgid "installed"
3760 #~ msgstr "installiert"
3761
3762 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3765
3766 #~ msgid "manual"
3767 #~ msgstr "manuell"
3768
3769 #~ msgid "not installed"
3770 #~ msgstr "nicht installiert"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3774 #~ "abbr>-replies"
3775 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3776
3777 #~ msgid "query port"
3778 #~ msgstr "Abfrageport"
3779
3780 #~ msgid "transmitted / received"
3781 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Join network"
3785 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3786
3787 #~ msgid "all"
3788 #~ msgstr "alle"
3789
3790 #~ msgid "Code"
3791 #~ msgstr "Code"
3792
3793 #~ msgid "Distance"
3794 #~ msgstr "Distanz"
3795
3796 #~ msgid "Legend"
3797 #~ msgstr "Legende"
3798
3799 #~ msgid "Library"
3800 #~ msgstr "Bibliothek"
3801
3802 #~ msgid "see '%s' manpage"
3803 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3804
3805 #~ msgid "Package Manager"
3806 #~ msgstr "Packet-Manager"
3807
3808 #~ msgid "Service"
3809 #~ msgstr "Dienst"
3810
3811 #~ msgid "Statistics"
3812 #~ msgstr "Statistiken"
3813
3814 #~ msgid "zone"
3815 #~ msgstr "Zone"