Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 834 of 837 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:52+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Brücken"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Aktive Zuweisungen"
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Hinzufügen"
182
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
185
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
188
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
191
192 msgid "Address"
193 msgstr "Adresse"
194
195 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
197
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Administration"
200
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
203
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
206
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Alarm"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Nur gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Erlaube localhost"
224
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
227
228 msgid "Allow root logins with password"
229 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
230
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
232 msgstr ""
233 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
234 "Zertifikat einzuloggen"
235
236 msgid ""
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr ""
239 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
240 "genutzt wird"
241
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
244
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr ""
247 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr "Antenne 1"
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr "Antenne 2"
254
255 msgid "Any zone"
256 msgstr "Beliebige Zone"
257
258 msgid "Apply"
259 msgstr "Anwenden"
260
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "Änderungen werden angewandt"
263
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Assoziierte Clients"
269
270 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
271 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
272
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Authentifizierung"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Authoritativ"
278
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Autorisierung benötigt"
281
282 msgid "Auto Refresh"
283 msgstr "Automatisches Neuladen"
284
285 msgid "Available"
286 msgstr "Verfügbar"
287
288 msgid "Available packages"
289 msgstr "Verfügbare Pakete"
290
291 msgid "Average:"
292 msgstr "Durchschnitt:"
293
294 msgid "BSSID"
295 msgstr "BSSID"
296
297 msgid "Back"
298 msgstr "Zurück"
299
300 msgid "Back to Overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
302
303 msgid "Back to configuration"
304 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
305
306 msgid "Back to overview"
307 msgstr "Zurück zur Übersicht"
308
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
311
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Hintergrundscan"
314
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Backup / Firmware Update"
317
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
320
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
323
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
326
327 msgid ""
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
331 msgstr ""
332 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
333 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
334 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
335 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
336
337 msgid "Bitrate"
338 msgstr "Bitrate"
339
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
342
343 msgid "Bridge"
344 msgstr "Bridge"
345
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Netzwerkbrücke"
348
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr "Geräteindex der Brücke"
351
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
354
355 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
356 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
357
358 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
359 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
360
361 msgid "Buffered"
362 msgstr "Gepuffert"
363
364 msgid "Buttons"
365 msgstr "Knöpfe"
366
367 msgid "CPU"
368 msgstr "Prozessor"
369
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
372
373 msgid "Cached"
374 msgstr "Zwischengespeichert"
375
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Abbrechen"
378
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Kette"
381
382 msgid "Changes"
383 msgstr "Änderungen"
384
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Änderungen angewendet."
387
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
390
391 msgid "Channel"
392 msgstr "Kanal"
393
394 msgid "Check"
395 msgstr "Prüfen"
396
397 msgid "Checksum"
398 msgstr "Prüfsumme"
399
400 msgid ""
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "interface to it."
405 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
406
407 msgid ""
408 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
409 "out the <em>create</em> field to define a new network."
410 msgstr ""
411 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
412 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
413
414 msgid "Cipher"
415 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
416
417 msgid ""
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgstr ""
422 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
423 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
424 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
425 "Images)."
426
427 msgid "Client"
428 msgstr "Client"
429
430 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
431 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
432
433 msgid ""
434 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
435 "persist connection"
436 msgstr ""
437 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
438 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
439
440 msgid "Close list..."
441 msgstr "Schließe Liste..."
442
443 msgid "Collecting data..."
444 msgstr "Sammle Daten..."
445
446 msgid "Command"
447 msgstr "Befehl"
448
449 msgid "Common Configuration"
450 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
451
452 msgid "Compression"
453 msgstr "Kompression"
454
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Konfiguration"
457
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Konfiguration angewendet."
460
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
463
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 msgstr ""
466 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
467 "em>"
468
469 msgid "Confirmation"
470 msgstr "Bestätigung"
471
472 msgid "Connect"
473 msgstr "Verbinden"
474
475 msgid "Connected"
476 msgstr "Verbunden"
477
478 msgid "Connection Limit"
479 msgstr "Verbindungslimit"
480
481 msgid "Connections"
482 msgstr "Verbindungen"
483
484 msgid "Country"
485 msgstr "Land"
486
487 msgid "Country Code"
488 msgstr "Ländercode"
489
490 msgid "Cover the following interface"
491 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
492
493 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
495
496 msgid "Create / Assign firewall-zone"
497 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
498
499 msgid "Create Interface"
500 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
501
502 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
504
505 msgid "Critical"
506 msgstr "Kritisch"
507
508 msgid "Cron Log Level"
509 msgstr "Cron Protokolllevel"
510
511 msgid "Custom Interface"
512 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
513
514 msgid ""
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
518
519 msgid "DHCP Leases"
520 msgstr "DHCP-Leases"
521
522 msgid "DHCP Server"
523 msgstr "DHCP-Server"
524
525 msgid "DHCP and DNS"
526 msgstr "DHCP und DNS"
527
528 msgid "DHCP client"
529 msgstr "DHCP Client"
530
531 msgid "DHCP-Options"
532 msgstr "DHCP-Optionen"
533
534 msgid "DNS"
535 msgstr "DNS"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
539
540 msgid "Debug"
541 msgstr "Debug"
542
543 msgid "Default %d"
544 msgstr "Standard %d"
545
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Default Gateway"
548
549 msgid "Default state"
550 msgstr "Ausgangszustand"
551
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
554
555 msgid ""
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
559 msgstr ""
560 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
561 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
562
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Löschen"
565
566 msgid "Delete this interface"
567 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
568
569 msgid "Delete this network"
570 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
571
572 msgid "Description"
573 msgstr "Beschreibung"
574
575 msgid "Design"
576 msgstr "Design"
577
578 msgid "Destination"
579 msgstr "Ziel"
580
581 msgid "Device"
582 msgstr "Gerät"
583
584 msgid "Device Configuration"
585 msgstr "Gerätekonfiguration"
586
587 msgid "Diagnostics"
588 msgstr "Diagnosen"
589
590 msgid "Directory"
591 msgstr "Verzeichnis"
592
593 msgid "Disable"
594 msgstr "Deaktivieren"
595
596 msgid ""
597 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
598 "this interface."
599 msgstr ""
600 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
601 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
602
603 msgid "Disable DNS setup"
604 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
605
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
608
609 msgid "Disabled"
610 msgstr "Deaktiviert"
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
614
615 msgid "Displaying only packages containing"
616 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Distanzoptimierung"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Diversität"
626
627 # Nur für NAT-Firewalls?
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
635 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
636 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
637 "Router"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
642 "Domains"
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
647 "beantwortet werden können"
648
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
651
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
654
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
657
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Domain-Whitelist"
660
661 msgid ""
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
668
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Backup herunterladen"
671
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Dropbear Instanz"
674
675 msgid ""
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
678 msgstr ""
679 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
680 "integrierten SCP-Dienst."
681
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr "Dynamisches DHCP"
684
685 msgid "Dynamic tunnel"
686 msgstr "Dynamischer Tunnel"
687
688 msgid ""
689 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
690 "having static leases will be served."
691 msgstr ""
692 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
693 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
694
695 msgid "EAP-Method"
696 msgstr "EAP-Methode"
697
698 msgid "Edit"
699 msgstr "Bearbeiten"
700
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
703
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
706
707 msgid "Emergency"
708 msgstr "Notfall"
709
710 msgid "Enable"
711 msgstr "Aktivieren"
712
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
715
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
717 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
718
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
720 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
721
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
724
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
727
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
730
731 msgid "Enable builtin NTP server"
732 msgstr "NTP Server aktivieren"
733
734 msgid "Enable learning and aging"
735 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
736
737 msgid "Enable this mount"
738 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
739
740 msgid "Enable this swap"
741 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
742
743 msgid "Enable/Disable"
744 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
745
746 msgid "Enabled"
747 msgstr "Aktiviert"
748
749 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
750 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
751
752 msgid "Encapsulation mode"
753 msgstr "Kapselung"
754
755 msgid "Encryption"
756 msgstr "Verschlüsselung"
757
758 msgid "Erasing..."
759 msgstr "Lösche..."
760
761 msgid "Error"
762 msgstr "Fehler"
763
764 msgid "Ethernet Adapter"
765 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
766
767 msgid "Ethernet Switch"
768 msgstr "Netzwerk Switch"
769
770 msgid "Expand hosts"
771 msgstr "Hosts vervollständigen"
772
773 msgid "Expires"
774 msgstr "Verfällt"
775
776 msgid ""
777 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
778 msgstr ""
779 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
780 "(<code>2m</code>)."
781
782 msgid "External system log server"
783 msgstr "Externer Protokollserver IP"
784
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr "Externer Protokollserver Port"
787
788 msgid "Fast Frames"
789 msgstr "Schnelle Frames"
790
791 msgid "File"
792 msgstr "Datei"
793
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
796
797 msgid "Filesystem"
798 msgstr "Dateisystem"
799
800 msgid "Filter"
801 msgstr "Filter"
802
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Private Anfragen filtern"
805
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Windowsanfragen filtern"
808
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
811
812 msgid "Find package"
813 msgstr "Paket suchen"
814
815 msgid "Finish"
816 msgstr "Fertigstellen"
817
818 msgid "Firewall"
819 msgstr "Firewall"
820
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr "Firewall Einstellungen"
823
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Firewall-Status"
826
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr "Firmware Version"
829
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
832
833 msgid "Flags"
834 msgstr "Parameter"
835
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Firmware aktualisieren"
838
839 msgid "Flash image..."
840 msgstr "Firmware aktualisieren..."
841
842 msgid "Flash new firmware image"
843 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
844
845 msgid "Flash operations"
846 msgstr "Flash-Operationen"
847
848 msgid "Flashing..."
849 msgstr "Firmware wird installiert..."
850
851 msgid "Force"
852 msgstr "Start erzwingen"
853
854 msgid "Force CCMP (AES)"
855 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
856
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
858 msgstr ""
859 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
860 "Server erkannt wurde."
861
862 msgid "Force TKIP"
863 msgstr "Erzwinge TKIP"
864
865 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
866 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
867
868 msgid "Forward DHCP traffic"
869 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
870
871 msgid "Forward broadcast traffic"
872 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
873
874 msgid "Forwarding mode"
875 msgstr "Weiterleitungstyp"
876
877 msgid "Fragmentation Threshold"
878 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
879
880 msgid "Frame Bursting"
881 msgstr "Frame Bursting"
882
883 msgid "Free"
884 msgstr "Frei"
885
886 msgid "Free space"
887 msgstr "Freier Platz"
888
889 msgid "Frequency Hopping"
890 msgstr "Frequenzsprung"
891
892 msgid "GHz"
893 msgstr "GHz"
894
895 msgid "Gateway"
896 msgstr "Gateway"
897
898 msgid "Gateway ports"
899 msgstr "Gateway-Ports"
900
901 msgid "General Settings"
902 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
903
904 msgid "General Setup"
905 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
906
907 msgid "Generate archive"
908 msgstr "Sicherung erstellen"
909
910 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
911 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
912
913 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
914 msgstr ""
915 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
916 "nicht geändert!"
917
918 msgid "Go to password configuration..."
919 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
920
921 msgid "Go to relevant configuration page"
922 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
923
924 msgid "HE.net password"
925 msgstr "HE.net Passwort"
926
927 msgid "HE.net user ID"
928 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
929
930 msgid "HT capabilities"
931 msgstr "HT-Fähigkeiten"
932
933 msgid "HT mode"
934 msgstr "HT-Modus"
935
936 msgid "Handler"
937 msgstr "Handler"
938
939 msgid "Hang Up"
940 msgstr "Auflegen"
941
942 msgid ""
943 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
944 "the timezone."
945 msgstr ""
946 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
947 "Zeitzone vorgenommen werden."
948
949 msgid ""
950 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
951 "authentication."
952 msgstr ""
953 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
954
955 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
956 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
957
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "ESSID verstecken"
960
961 msgid "Host entries"
962 msgstr "Host-Einträge"
963
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Host Verfallsdatum"
966
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
969
970 msgid "Hostname"
971 msgstr "Hostname"
972
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
975
976 msgid "Hostnames"
977 msgstr "Rechnernamen"
978
979 msgid "IP address"
980 msgstr "IP-Adresse"
981
982 msgid "IPv4"
983 msgstr "IPv4"
984
985 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgstr "IPv4 Firewall"
987
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "IPv4 WAN Status"
990
991 msgid "IPv4 address"
992 msgstr "IPv4 Adresse"
993
994 msgid "IPv4 and IPv6"
995 msgstr "IPv4 und IPv6"
996
997 msgid "IPv4 broadcast"
998 msgstr "IPv4 Broadcast"
999
1000 msgid "IPv4 gateway"
1001 msgstr "IPv4 Gateway"
1002
1003 msgid "IPv4 netmask"
1004 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1005
1006 msgid "IPv4 only"
1007 msgstr "nur IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 prefix length"
1010 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1011
1012 msgid "IPv4-Address"
1013 msgstr "IPv4-Adresse"
1014
1015 msgid "IPv6"
1016 msgstr "IPv6"
1017
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr "IPv6 Firewall"
1020
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr "IPv6 WAN Status"
1023
1024 msgid "IPv6 address"
1025 msgstr "IPv6 Adresse"
1026
1027 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgstr "IPv6 Gateway"
1029
1030 msgid "IPv6 only"
1031 msgstr "nur IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 prefix"
1034 msgstr "IPv6 Präfix"
1035
1036 msgid "IPv6 prefix length"
1037 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1038
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1043 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1044
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1047
1048 msgid "Identity"
1049 msgstr "Identität"
1050
1051 msgid ""
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 msgstr ""
1054 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1055 "gemounted"
1056
1057 msgid ""
1058 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1059 "device node"
1060 msgstr ""
1061 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1062 "fester Gerätedatei gemounted"
1063
1064 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1065 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1066
1067 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1068 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1069
1070 msgid ""
1071 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1072 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1074 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1075 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076 msgstr ""
1077 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1078 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1079 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1080 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1081
1082 msgid "Ignore Hosts files"
1083 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1084
1085 msgid "Ignore interface"
1086 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1087
1088 msgid "Ignore resolve file"
1089 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1090
1091 msgid "Image"
1092 msgstr "Image"
1093
1094 msgid "In"
1095 msgstr "Ein"
1096
1097 msgid "Inactivity timeout"
1098 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1099
1100 msgid "Inbound:"
1101 msgstr "Eingehend:"
1102
1103 msgid "Info"
1104 msgstr "Info"
1105
1106 msgid "Initscript"
1107 msgstr "Startscript"
1108
1109 msgid "Initscripts"
1110 msgstr "Startscripte"
1111
1112 msgid "Install"
1113 msgstr "Installieren"
1114
1115 msgid "Install package %q"
1116 msgstr "Installiere Paket %q"
1117
1118 msgid "Install protocol extensions..."
1119 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1120
1121 msgid "Installed packages"
1122 msgstr "Installierte Pakete"
1123
1124 msgid "Interface"
1125 msgstr "Schnittstelle"
1126
1127 msgid "Interface Configuration"
1128 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1129
1130 msgid "Interface Overview"
1131 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1132
1133 msgid "Interface is reconnecting..."
1134 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1135
1136 msgid "Interface is shutting down..."
1137 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1138
1139 msgid "Interface not present or not connected yet."
1140 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1141
1142 msgid "Interface reconnected"
1143 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1144
1145 msgid "Interface shut down"
1146 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1147
1148 msgid "Interfaces"
1149 msgstr "Schnittstellen"
1150
1151 msgid "Internal Server Error"
1152 msgstr "Interner Serverfehler"
1153
1154 msgid "Invalid"
1155 msgstr "Ungültige Eingabe"
1156
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1161 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1162
1163 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1164 msgstr ""
1165 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1166
1167 msgid ""
1168 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1169 "memory, please verify the image file!"
1170 msgstr ""
1171 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1172 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1173
1174 msgid "Java Script required!"
1175 msgstr "Java-Script benötigt!"
1176
1177 msgid "Join Network"
1178 msgstr "Netzwerk beitreten"
1179
1180 msgid "Join Network: Settings"
1181 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1182
1183 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1184 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1185
1186 msgid "Keep settings"
1187 msgstr "Konfiguration behalten"
1188
1189 msgid "Kernel Log"
1190 msgstr "Kernelprotokoll"
1191
1192 msgid "Kernel Version"
1193 msgstr "Kernel Version"
1194
1195 msgid "Key"
1196 msgstr "Schlüssel"
1197
1198 msgid "Key #%d"
1199 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1200
1201 msgid "Kill"
1202 msgstr "Töten"
1203
1204 msgid "L2TP"
1205 msgstr "L2TP"
1206
1207 msgid "L2TP Server"
1208 msgstr "L2TP Server"
1209
1210 msgid "LCP echo failure threshold"
1211 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1212
1213 msgid "LCP echo interval"
1214 msgstr "LCP Echo Intervall"
1215
1216 msgid "LLC"
1217 msgstr "LLC"
1218
1219 msgid "Label"
1220 msgstr "Label"
1221
1222 msgid "Language"
1223 msgstr "Sprache"
1224
1225 msgid "Language and Style"
1226 msgstr "Sprache und Aussehen"
1227
1228 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1230
1231 msgid "Leasefile"
1232 msgstr "Leasedatei"
1233
1234 msgid "Leasetime"
1235 msgstr "Laufzeit"
1236
1237 msgid "Leasetime remaining"
1238 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1239
1240 msgid "Leave empty to autodetect"
1241 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1242
1243 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1244 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1245
1246 msgid "Legend:"
1247 msgstr "Legende:"
1248
1249 msgid "Limit"
1250 msgstr "Limit"
1251
1252 msgid "Link On"
1253 msgstr "Verbindung hergestellt"
1254
1255 msgid ""
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 "requests to"
1258 msgstr ""
1259 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1260 "Requests weitergeleitet werden"
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1264
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1267
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr ""
1270 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1271 "spezifiziert"
1272
1273 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1275
1276 msgid "Load"
1277 msgstr "Last"
1278
1279 msgid "Load Average"
1280 msgstr "Durchschnittslast"
1281
1282 msgid "Loading"
1283 msgstr "Lade"
1284
1285 msgid "Local IPv4 address"
1286 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1287
1288 msgid "Local IPv6 address"
1289 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1290
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "Lokales Startskript"
1293
1294 msgid "Local Time"
1295 msgstr "Lokale Zeit"
1296
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "Lokale Domain"
1299
1300 msgid ""
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 msgstr ""
1304 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1305 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1306 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1307
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 msgstr ""
1310 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1311 "angehangen wird"
1312
1313 msgid "Local server"
1314 msgstr "Lokaler Server"
1315
1316 msgid ""
1317 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 "available"
1319 msgstr ""
1320 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1321 "sind"
1322
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1325
1326 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1327 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1328
1329 msgid "Log output level"
1330 msgstr "Protokolllevel"
1331
1332 msgid "Log queries"
1333 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1334
1335 msgid "Logging"
1336 msgstr "Protokollierung"
1337
1338 msgid "Login"
1339 msgstr "Anmelden"
1340
1341 msgid "Logout"
1342 msgstr "Abmelden"
1343
1344 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1346
1347 msgid "MAC-Address"
1348 msgstr "MAC-Adresse"
1349
1350 msgid "MAC-Address Filter"
1351 msgstr "MAC-Adressfilter"
1352
1353 msgid "MAC-Filter"
1354 msgstr "MAC-Filter"
1355
1356 msgid "MAC-List"
1357 msgstr "MAC-Adressliste"
1358
1359 msgid "MB/s"
1360 msgstr "MB/s"
1361
1362 msgid "MHz"
1363 msgstr "MHz"
1364
1365 msgid "MTU"
1366 msgstr "MTU"
1367
1368 msgid "Maximum Rate"
1369 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1370
1371 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1372 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1373
1374 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1375 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1376
1377 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1378 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1379
1380 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1381 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1382
1383 msgid "Maximum hold time"
1384 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1385
1386 msgid "Maximum number of leased addresses."
1387 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1388
1389 msgid "Mbit/s"
1390 msgstr "Mbit/s"
1391
1392 msgid "Memory"
1393 msgstr "Hauptspeicher"
1394
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Speichernutzung (%)"
1397
1398 msgid "Metric"
1399 msgstr "Metrik"
1400
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1403
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1406
1407 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1409
1410 msgid "Mode"
1411 msgstr "Modus"
1412
1413 msgid "Modem device"
1414 msgstr "Modemgerät"
1415
1416 msgid "Modem init timeout"
1417 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1418
1419 msgid "Monitor"
1420 msgstr "Monitor"
1421
1422 msgid "Mount Entry"
1423 msgstr "Mount-Eintrag"
1424
1425 msgid "Mount Point"
1426 msgstr "Einhängepunkt"
1427
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "Einhängepunkte"
1430
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1433
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1436
1437 msgid ""
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1439 "filesystem"
1440 msgstr ""
1441 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1442 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1443
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "Mount-Optionen"
1446
1447 msgid "Mount point"
1448 msgstr "Mountpunkt"
1449
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1452
1453 msgid "Move down"
1454 msgstr "Nach unten schieben"
1455
1456 msgid "Move up"
1457 msgstr "Nach oben schieben"
1458
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "Multicastrate"
1461
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "Multicast-Adresse"
1464
1465 msgid "NAS ID"
1466 msgstr "NAS ID"
1467
1468 msgid "NTP server candidates"
1469 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1470
1471 msgid "Name"
1472 msgstr "Name"
1473
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1476
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1479
1480 msgid "Navigation"
1481 msgstr "Navigation"
1482
1483 msgid "Netmask"
1484 msgstr "Netzmaske"
1485
1486 msgid "Network"
1487 msgstr "Netzwerk"
1488
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1491
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1494
1495 msgid "Network without interfaces."
1496 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1497
1498 msgid "Next »"
1499 msgstr "Weiter »"
1500
1501 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1502 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1503
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1506
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1509
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1512
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1515
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1518
1519 msgid "No network name specified"
1520 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1521
1522 msgid "No package lists available"
1523 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1524
1525 msgid "No password set!"
1526 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1527
1528 msgid "No rules in this chain"
1529 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1530
1531 msgid "No zone assigned"
1532 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1533
1534 msgid "Noise"
1535 msgstr "Rauschen"
1536
1537 msgid "Noise:"
1538 msgstr "Noise:"
1539
1540 msgid "None"
1541 msgstr "keine"
1542
1543 msgid "Normal"
1544 msgstr "Normal"
1545
1546 msgid "Not Found"
1547 msgstr "Nicht Gefunden"
1548
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Nicht assoziiert"
1551
1552 msgid "Not connected"
1553 msgstr "Nicht verbunden"
1554
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1557
1558 msgid "Notice"
1559 msgstr "Notiz"
1560
1561 msgid "Nslookup"
1562 msgstr "DNS-Auflösung"
1563
1564 msgid "OK"
1565 msgstr "OK"
1566
1567 msgid "OPKG-Configuration"
1568 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1569
1570 msgid "Off-State Delay"
1571 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1572
1573 msgid ""
1574 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 msgstr ""
1581 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1582 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1583 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1584 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1585 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1586 "werden."
1587
1588 msgid "On-State Delay"
1589 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1590
1591 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1592 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1593
1594 msgid "One or more required fields have no value!"
1595 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1596
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "Liste öffnen..."
1599
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "Option geändert"
1602
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "Option entfernt"
1605
1606 msgid "Options"
1607 msgstr "Optionen"
1608
1609 msgid "Other:"
1610 msgstr "Andere:"
1611
1612 msgid "Out"
1613 msgstr "Aus"
1614
1615 msgid "Outbound:"
1616 msgstr "Ausgehend:"
1617
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1620
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1623
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1626
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1629
1630 msgid ""
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1633 msgstr ""
1634 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1635 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1636
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1639
1640 msgid "Overview"
1641 msgstr "Übersicht"
1642
1643 msgid "Owner"
1644 msgstr "Besitzer"
1645
1646 msgid "PAP/CHAP password"
1647 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1648
1649 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1651
1652 msgid "PID"
1653 msgstr "PID"
1654
1655 msgid "PIN"
1656 msgstr "PIN"
1657
1658 msgid "PPP"
1659 msgstr "PPP"
1660
1661 msgid "PPPoA Encapsulation"
1662 msgstr "PPPoA Kapselung"
1663
1664 msgid "PPPoATM"
1665 msgstr "PPPoATM"
1666
1667 msgid "PPPoE"
1668 msgstr "PPPoE"
1669
1670 msgid "PPtP"
1671 msgstr "PPtP"
1672
1673 msgid "Package libiwinfo required!"
1674 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1675
1676 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1677 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1678
1679 msgid "Package name"
1680 msgstr "Paketname"
1681
1682 msgid "Packets"
1683 msgstr "Pakete"
1684
1685 msgid "Part of zone %q"
1686 msgstr "Teil von Zone %q"
1687
1688 msgid "Password"
1689 msgstr "Passwort"
1690
1691 msgid "Password authentication"
1692 msgstr "Passwortanmeldung"
1693
1694 msgid "Password of Private Key"
1695 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1696
1697 msgid "Password successfully changed!"
1698 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1699
1700 msgid "Path to CA-Certificate"
1701 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1702
1703 msgid "Path to Client-Certificate"
1704 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1705
1706 msgid "Path to Private Key"
1707 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1708
1709 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1711
1712 msgid "Peak:"
1713 msgstr "Spitze:"
1714
1715 msgid "Perform reboot"
1716 msgstr "Neustart durchführen"
1717
1718 msgid "Perform reset"
1719 msgstr "Reset durchführen"
1720
1721 msgid "Phy Rate:"
1722 msgstr "Phy-Rate:"
1723
1724 msgid "Physical Settings"
1725 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1726
1727 msgid "Ping"
1728 msgstr "Ping-Anfrage"
1729
1730 msgid "Pkts."
1731 msgstr "Pkte."
1732
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1735
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1738
1739 msgid "Policy"
1740 msgstr "Standardregel"
1741
1742 msgid "Port"
1743 msgstr "Port"
1744
1745 msgid "Port %d"
1746 msgstr "Port %d"
1747
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1749 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1750
1751 msgid ""
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1753 "ignore failures"
1754 msgstr ""
1755 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1756 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1757
1758 msgid "Prevents client-to-client communication"
1759 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1760
1761 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1762 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1763
1764 msgid "Proceed"
1765 msgstr "Fortfahren"
1766
1767 msgid "Processes"
1768 msgstr "Prozesse"
1769
1770 msgid "Prot."
1771 msgstr "Prot."
1772
1773 msgid "Protocol"
1774 msgstr "Protokoll"
1775
1776 msgid "Protocol family"
1777 msgstr "Protokollfamilie"
1778
1779 msgid "Protocol of the new interface"
1780 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1781
1782 msgid "Protocol support is not installed"
1783 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1784
1785 msgid "Provide new network"
1786 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1787
1788 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1790
1791 msgid "Quality"
1792 msgstr "Qualität"
1793
1794 msgid "RTS/CTS Threshold"
1795 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1796
1797 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1798 msgid "RX"
1799 msgstr "RX"
1800
1801 msgid "RX Rate"
1802 msgstr "RX-Rate"
1803
1804 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1805 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1806
1807 msgid "Radius-Accounting-Port"
1808 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1809
1810 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1811 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1812
1813 msgid "Radius-Accounting-Server"
1814 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1815
1816 msgid "Radius-Authentication-Port"
1817 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1818
1819 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1820 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1821
1822 msgid "Radius-Authentication-Server"
1823 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1824
1825 msgid ""
1826 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1827 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1828 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1829
1830 msgid ""
1831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1832 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1833 msgstr ""
1834 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1835 "gemacht werden!\n"
1836 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1837 "Schnittstelle verbunden sind."
1838
1839 msgid ""
1840 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1841 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1842 msgstr ""
1843 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1844 "gemacht werden!\n"
1845 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1846 "verbunden sind."
1847
1848 msgid "Really reset all changes?"
1849 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1850
1851 msgid ""
1852 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1853 "you are connected via this interface."
1854 msgstr ""
1855 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1856 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1857 "Schnittstelle verbunden sind."
1858
1859 msgid ""
1860 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1861 "connected via this interface."
1862 msgstr ""
1863 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1864 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1865 "Schnittstelle verbunden sind."
1866
1867 msgid "Really switch protocol?"
1868 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1869
1870 msgid "Realtime Connections"
1871 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1872
1873 msgid "Realtime Graphs"
1874 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1875
1876 msgid "Realtime Load"
1877 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1878
1879 msgid "Realtime Traffic"
1880 msgstr "Echtzeitverkehr"
1881
1882 msgid "Realtime Wireless"
1883 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1884
1885 msgid "Rebind protection"
1886 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1887
1888 msgid "Reboot"
1889 msgstr "Neu Starten"
1890
1891 msgid "Rebooting..."
1892 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1893
1894 msgid "Reboots the operating system of your device"
1895 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1896
1897 msgid "Receive"
1898 msgstr "Empfangen"
1899
1900 msgid "Receiver Antenna"
1901 msgstr "Empfangsantenne"
1902
1903 msgid "Reconnect this interface"
1904 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1905
1906 msgid "Reconnecting interface"
1907 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1908
1909 msgid "References"
1910 msgstr "Verweise"
1911
1912 msgid "Regulatory Domain"
1913 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1914
1915 msgid "Relay"
1916 msgstr "Relay"
1917
1918 msgid "Relay Bridge"
1919 msgstr "Relay-Brücke"
1920
1921 msgid "Relay between networks"
1922 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1923
1924 msgid "Relay bridge"
1925 msgstr "Relay-Brücke"
1926
1927 msgid "Remote IPv4 address"
1928 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1929
1930 msgid "Remove"
1931 msgstr "Entfernen"
1932
1933 msgid "Repeat scan"
1934 msgstr "Scan wiederholen"
1935
1936 msgid "Replace entry"
1937 msgstr "Eintrag ersetzen"
1938
1939 msgid "Replace wireless configuration"
1940 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1941
1942 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1943 msgstr ""
1944 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1945
1946 msgid "Reset"
1947 msgstr "Zurücksetzen"
1948
1949 msgid "Reset Counters"
1950 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1951
1952 msgid "Reset to defaults"
1953 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1954
1955 msgid "Resolv and Hosts Files"
1956 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1957
1958 msgid "Resolve file"
1959 msgstr "Resolv-Datei"
1960
1961 msgid "Restart"
1962 msgstr "Neustarten"
1963
1964 msgid "Restart Firewall"
1965 msgstr "Firewall neu starten"
1966
1967 msgid "Restore backup"
1968 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1969
1970 msgid "Reveal/hide password"
1971 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1972
1973 msgid "Revert"
1974 msgstr "Verwerfen"
1975
1976 msgid "Root"
1977 msgstr "Root"
1978
1979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1980 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1981
1982 msgid "Router Model"
1983 msgstr "Routermodell"
1984
1985 msgid "Router Name"
1986 msgstr "Routername"
1987
1988 msgid "Router Password"
1989 msgstr "Routerpasswort"
1990
1991 msgid "Routes"
1992 msgstr "Routen"
1993
1994 msgid ""
1995 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1996 "can be reached."
1997 msgstr ""
1998 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1999 "Netzwerke erreicht werden können"
2000
2001 msgid "Rule #"
2002 msgstr "Regel #"
2003
2004 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2005 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2006
2007 msgid "Run filesystem check"
2008 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2009
2010 msgid "SSH Access"
2011 msgstr "SSH-Zugriff"
2012
2013 msgid "SSH-Keys"
2014 msgstr "SSH-Schlüssel"
2015
2016 msgid "SSID"
2017 msgstr "SSID"
2018
2019 msgid "Save"
2020 msgstr "Speichern"
2021
2022 msgid "Save & Apply"
2023 msgstr "Speichern & Anwenden"
2024
2025 msgid "Save &#38; Apply"
2026 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2027
2028 msgid "Scan"
2029 msgstr "Scan"
2030
2031 msgid "Scheduled Tasks"
2032 msgstr "Geplante Aufgaben"
2033
2034 msgid "Section added"
2035 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2036
2037 msgid "Section removed"
2038 msgstr "Sektion entfernt"
2039
2040 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2041 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2042
2043 msgid ""
2044 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2045 "conjunction with failure threshold"
2046 msgstr ""
2047 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2048 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2049
2050 msgid "Send router solicitations"
2051 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2052
2053 msgid "Separate Clients"
2054 msgstr "Clients isolieren"
2055
2056 msgid "Separate WDS"
2057 msgstr "Separates WDS"
2058
2059 msgid "Server Settings"
2060 msgstr "Servereinstellungen"
2061
2062 msgid "Service Name"
2063 msgstr "Service-Name"
2064
2065 msgid "Service Type"
2066 msgstr "Service-Typ"
2067
2068 msgid "Services"
2069 msgstr "Dienste"
2070
2071 msgid "Setup DHCP Server"
2072 msgstr "DHCP Server einrichten"
2073
2074 msgid "Setup Time Synchronization"
2075 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2076
2077 msgid "Show current backup file list"
2078 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2079
2080 msgid "Shutdown this interface"
2081 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2082
2083 msgid "Shutdown this network"
2084 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2085
2086 msgid "Signal"
2087 msgstr "Signal"
2088
2089 msgid "Signal:"
2090 msgstr "Signal:"
2091
2092 msgid "Size"
2093 msgstr "Größe"
2094
2095 msgid "Skip"
2096 msgstr "Überspringen"
2097
2098 msgid "Skip to content"
2099 msgstr "Zum Inhalt springen"
2100
2101 msgid "Skip to navigation"
2102 msgstr "Zur Navigation springen"
2103
2104 msgid "Slot time"
2105 msgstr "Zeitslot"
2106
2107 msgid "Software"
2108 msgstr "Paketverwaltung"
2109
2110 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2111 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2112
2113 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2114 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2115
2116 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2117 msgstr "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2118
2119 msgid ""
2120 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2121 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2122 "install instructions."
2123 msgstr ""
2124 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2125 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2126 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2127
2128 msgid "Sort"
2129 msgstr "Sortieren"
2130
2131 msgid "Source"
2132 msgstr "Quelle"
2133
2134 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2135 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2136
2137 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2138 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2139
2140 msgid "Specifies the button state to handle"
2141 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2142
2143 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2144 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2145
2146 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2147 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2148
2149 msgid ""
2150 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2151 "to be dead"
2152 msgstr ""
2153 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2154 "verfügbar gilt"
2155
2156 msgid ""
2157 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2158 "dead"
2159 msgstr ""
2160 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2161 "werden"
2162
2163 msgid "Specify the secret encryption key here."
2164 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2165
2166 msgid "Start"
2167 msgstr "Start"
2168
2169 msgid "Start priority"
2170 msgstr "Startpriorität"
2171
2172 msgid "Startup"
2173 msgstr "Systemstart"
2174
2175 msgid "Static IPv4 Routes"
2176 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2177
2178 msgid "Static IPv6 Routes"
2179 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2180
2181 msgid "Static Leases"
2182 msgstr "Statische Einträge"
2183
2184 msgid "Static Routes"
2185 msgstr "Statische Routen"
2186
2187 msgid "Static WDS"
2188 msgstr "Statisches WDS"
2189
2190 msgid "Static address"
2191 msgstr "Statische Adresse"
2192
2193 msgid ""
2194 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2195 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2196 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2197 msgstr ""
2198 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2199 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2200 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2201 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2202
2203 msgid "Status"
2204 msgstr "Status"
2205
2206 msgid "Stop"
2207 msgstr "Stoppen"
2208
2209 msgid "Strict order"
2210 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2211
2212 msgid "Submit"
2213 msgstr "Absenden"
2214
2215 msgid "Swap Entry"
2216 msgstr "Auslagerungsdatei"
2217
2218 msgid "Switch"
2219 msgstr "Switch"
2220
2221 msgid "Switch %q"
2222 msgstr "Switch %q"
2223
2224 msgid "Switch %q (%s)"
2225 msgstr "Switch %q (%s)"
2226
2227 msgid "Switch protocol"
2228 msgstr "Wechsle Protokoll"
2229
2230 msgid "Sync with browser"
2231 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2232
2233 msgid "Synchronizing..."
2234 msgstr "Synchronisiere..."
2235
2236 msgid "System"
2237 msgstr "System"
2238
2239 msgid "System Log"
2240 msgstr "Systemprotokoll"
2241
2242 msgid "System Properties"
2243 msgstr "Systemeigenschaften"
2244
2245 msgid "System log buffer size"
2246 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2247
2248 msgid "TCP:"
2249 msgstr "TCP:"
2250
2251 msgid "TFTP Settings"
2252 msgstr "TFTP Einstellungen"
2253
2254 msgid "TFTP server root"
2255 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2256
2257 # same as RX
2258 msgid "TX"
2259 msgstr "TX"
2260
2261 msgid "TX Rate"
2262 msgstr "TX-Rate"
2263
2264 msgid "Table"
2265 msgstr "Tabelle"
2266
2267 msgid "Target"
2268 msgstr "Ziel"
2269
2270 msgid "Terminate"
2271 msgstr "Beenden"
2272
2273 msgid ""
2274 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2275 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2276 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2277 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2278 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2279 msgstr ""
2280 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2281 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2282 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2283 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2284 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2285
2286 msgid ""
2287 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2288 "component for working wireless configuration!"
2289 msgstr ""
2290 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2291 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2292
2293 msgid ""
2294 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2295 msgstr ""
2296 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2297 "code>"
2298
2299 msgid ""
2300 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2301 "code> and <code>_</code>"
2302 msgstr ""
2303 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2304 "code> and <code>_</code>"
2305
2306 msgid ""
2307 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2308 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2309 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2310
2311 msgid ""
2312 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2313 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2314 "samp>)"
2315 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2316
2317 msgid ""
2318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2321 msgstr ""
2322 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2323 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2324 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2325 "Prozedur zu starten."
2326
2327 msgid "The following changes have been committed"
2328 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2329
2330 msgid "The following changes have been reverted"
2331 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2332
2333 msgid "The following rules are currently active on this system."
2334 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2335
2336 msgid "The given network name is not unique"
2337 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2338
2339 msgid ""
2340 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2341 "replaced if you proceed."
2342 msgstr ""
2343 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2344 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2345
2346 msgid ""
2347 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2348 "addresses."
2349 msgstr ""
2350 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2351 "verwendet."
2352
2353 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2354 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2355
2356 msgid ""
2357 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2358 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2359 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2360 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2361 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2362 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2363 msgstr ""
2364 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2365 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2366 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2367 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2368 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2369 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2370 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2371 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2372
2373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2374 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2375
2376 msgid ""
2377 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2378 "when finished."
2379 msgstr ""
2380 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2381 "Systems durchgeführt."
2382
2383 msgid ""
2384 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2385 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2386 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2387 "settings."
2388 msgstr ""
2389 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2390 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2391 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2392 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2393
2394 msgid ""
2395 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2396 "you choose the generic image format for your platform."
2397 msgstr ""
2398 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2399 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2400
2401 msgid "There are no active leases."
2402 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2403
2404 msgid "There are no pending changes to apply!"
2405 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2406
2407 msgid "There are no pending changes to revert!"
2408 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2409
2410 msgid "There are no pending changes!"
2411 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2412
2413 msgid ""
2414 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2415 "\"Physical Settings\" tab"
2416 msgstr ""
2417 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2418 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2419
2420 msgid ""
2421 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2422 "protect the web interface and enable SSH."
2423 msgstr ""
2424 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2425 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2426
2427 msgid "This IPv4 address of the relay"
2428 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2429
2430 msgid ""
2431 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2432 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2433 "configurations are automatically preserved."
2434 msgstr ""
2435 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2436 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2437 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2438 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2439
2440 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2441 msgstr ""
2442 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2443 "Benutzername."
2444
2445 msgid ""
2446 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2447 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2448 msgstr ""
2449 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2450 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2451
2452 msgid ""
2453 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2454 "ends with <code>:2</code>"
2455 msgstr ""
2456 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2457 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2458
2459 msgid ""
2460 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2461 "abbr> in the local network"
2462 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2463
2464 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2465 msgstr ""
2466 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2467
2468 msgid ""
2469 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2470 msgstr ""
2471 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2472 "den Tunnelbroker"
2473
2474 msgid ""
2475 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2476 "their status."
2477 msgstr ""
2478 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2479 "deren Status."
2480
2481 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2482 msgstr ""
2483 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2484
2485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2486 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2487
2488 msgid "This section contains no values yet"
2489 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2490
2491 msgid "Time Synchronization"
2492 msgstr "Zeitsynchronisation"
2493
2494 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2495 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2496
2497 msgid "Timezone"
2498 msgstr "Zeitzone"
2499
2500 msgid ""
2501 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2502 "archive here."
2503 msgstr ""
2504 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2505 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2506
2507 msgid "Total Available"
2508 msgstr "Gesamt verfügbar"
2509
2510 msgid "Traceroute"
2511 msgstr "Routenverfolgung"
2512
2513 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2514 msgid "Traffic"
2515 msgstr "Traffic"
2516
2517 msgid "Transfer"
2518 msgstr "Transfer"
2519
2520 msgid "Transmission Rate"
2521 msgstr "Übertragungsrate"
2522
2523 msgid "Transmit"
2524 msgstr "Senden"
2525
2526 msgid "Transmit Power"
2527 msgstr "Sendeleistung"
2528
2529 msgid "Transmitter Antenna"
2530 msgstr "Sendeantenne"
2531
2532 msgid "Trigger"
2533 msgstr "Auslöser"
2534
2535 msgid "Trigger Mode"
2536 msgstr "Auslösmechanismus"
2537
2538 msgid "Tunnel ID"
2539 msgstr "Tunnel-ID"
2540
2541 msgid "Tunnel Interface"
2542 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2543
2544 msgid "Turbo Mode"
2545 msgstr "Turbo Modus"
2546
2547 msgid "Tx-Power"
2548 msgstr "Sendestärke"
2549
2550 msgid "Type"
2551 msgstr "Typ"
2552
2553 msgid "UDP:"
2554 msgstr "UDP:"
2555
2556 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2557 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2558
2559 msgid "USB Device"
2560 msgstr "USB-Gerät"
2561
2562 msgid "UUID"
2563 msgstr "UUID"
2564
2565 msgid "Unable to dispatch"
2566 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2567
2568 msgid "Unknown"
2569 msgstr "Unbekannt"
2570
2571 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2572 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2573
2574 msgid "Unmanaged"
2575 msgstr "Ignoriert"
2576
2577 msgid "Unsaved Changes"
2578 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2579
2580 msgid "Unsupported protocol type."
2581 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2582
2583 msgid "Update lists"
2584 msgstr "Listen aktualisieren"
2585
2586 msgid ""
2587 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2588 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2589 "OpenWrt compatible firmware image)."
2590 msgstr ""
2591 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2592 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2593 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2594
2595 msgid "Upload archive..."
2596 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2597
2598 msgid "Uploaded File"
2599 msgstr "hochgeladene Datei"
2600
2601 msgid "Uptime"
2602 msgstr "Laufzeit"
2603
2604 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2605 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2606
2607 msgid "Use DHCP gateway"
2608 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2609
2610 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2611 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2612
2613 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2614 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2615
2616 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2617 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2618
2619 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2620 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2621
2622 msgid "Use as root filesystem"
2623 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2624
2625 msgid "Use broadcast flag"
2626 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2627
2628 msgid "Use custom DNS servers"
2629 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2630
2631 msgid "Use default gateway"
2632 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2633
2634 msgid "Use gateway metric"
2635 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2636
2637 msgid "Use preferred lifetime"
2638 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2639
2640 msgid "Use routing table"
2641 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2642
2643 msgid ""
2644 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2645 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2646 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2647 "requesting host."
2648 msgstr ""
2649 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2650 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2651 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2652 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2653
2654 msgid "Use valid lifetime"
2655 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2656
2657 msgid "Used"
2658 msgstr "Belegt"
2659
2660 msgid "Used Key Slot"
2661 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2662
2663 msgid "Username"
2664 msgstr "Benutzername"
2665
2666 msgid "VC-Mux"
2667 msgstr "VC-Mux"
2668
2669 msgid "VLAN Interface"
2670 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2671
2672 msgid "VLANs on %q"
2673 msgstr "VLANs auf %q"
2674
2675 msgid "VLANs on %q (%s)"
2676 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2677
2678 msgid "VPN Server"
2679 msgstr "VPN-Server"
2680
2681 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2682 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2683
2684 msgid "Verify"
2685 msgstr "Verifizieren"
2686
2687 msgid "Version"
2688 msgstr "Version"
2689
2690 msgid "WDS"
2691 msgstr "WDS"
2692
2693 msgid "WEP Open System"
2694 msgstr "WEP Open System"
2695
2696 msgid "WEP Shared Key"
2697 msgstr "WEP Shared Key"
2698
2699 msgid "WEP passphrase"
2700 msgstr "WEP Schlüssel"
2701
2702 msgid "WMM Mode"
2703 msgstr "WMM Modus"
2704
2705 msgid "WPA passphrase"
2706 msgstr "WPA Schlüssel"
2707
2708 msgid ""
2709 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2710 "and ad-hoc mode) to be installed."
2711 msgstr ""
2712 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2713 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2714
2715 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2716 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2717
2718 msgid "Waiting for command to complete..."
2719 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2720
2721 msgid "Waiting for router..."
2722 msgstr "Warte auf den Router..."
2723
2724 msgid "Warning"
2725 msgstr "Warnung"
2726
2727 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2728 msgstr ""
2729 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2730 "gehen!"
2731
2732 msgid "Wifi"
2733 msgstr "Drahtlos"
2734
2735 msgid "Wireless"
2736 msgstr "WLAN"
2737
2738 msgid "Wireless Adapter"
2739 msgstr "WLAN-Gerät"
2740
2741 msgid "Wireless Network"
2742 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2743
2744 msgid "Wireless Overview"
2745 msgstr "Drahtlosübersicht"
2746
2747 msgid "Wireless Security"
2748 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2749
2750 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2751 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2752
2753 msgid "Wireless is restarting..."
2754 msgstr "WLAN startet neu..."
2755
2756 msgid "Wireless network is disabled"
2757 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2758
2759 msgid "Wireless network is enabled"
2760 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2761
2762 msgid "Wireless restarted"
2763 msgstr "WLAN neu gestartet"
2764
2765 msgid "Wireless shut down"
2766 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2767
2768 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2769 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2770
2771 msgid "XR Support"
2772 msgstr "XR-Unterstützung"
2773
2774 msgid ""
2775 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2776 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2777 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2778 msgstr ""
2779 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2780 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2781 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2782 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2783
2784 msgid ""
2785 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2786 msgstr ""
2787 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2788 "funktionieren."
2789
2790 msgid "any"
2791 msgstr "beliebig"
2792
2793 msgid "auto"
2794 msgstr "auto"
2795
2796 msgid "bridged"
2797 msgstr "bridged"
2798
2799 msgid "create:"
2800 msgstr "erstelle:"
2801
2802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2803 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2804
2805 msgid "dB"
2806 msgstr "dB"
2807
2808 msgid "dBm"
2809 msgstr "dBm"
2810
2811 msgid "disable"
2812 msgstr "deaktivieren"
2813
2814 msgid "expired"
2815 msgstr "abgelaufen"
2816
2817 msgid ""
2818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2819 "abbr>-leases will be stored"
2820 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2821
2822 msgid "forward"
2823 msgstr "weitergeleitet"
2824
2825 msgid "help"
2826 msgstr "Hilfe"
2827
2828 msgid "hidden"
2829 msgstr "versteckt"
2830
2831 msgid "if target is a network"
2832 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2833
2834 msgid "input"
2835 msgstr "eingehend"
2836
2837 msgid "kB"
2838 msgstr "kB"
2839
2840 msgid "kB/s"
2841 msgstr "kB/s"
2842
2843 msgid "kbit/s"
2844 msgstr "kbit/s"
2845
2846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2847 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2848
2849 msgid "no"
2850 msgstr "nein"
2851
2852 msgid "none"
2853 msgstr "keine"
2854
2855 msgid "off"
2856 msgstr "aus"
2857
2858 msgid "on"
2859 msgstr "ein"
2860
2861 msgid "open"
2862 msgstr "offen"
2863
2864 msgid "routed"
2865 msgstr "routed"
2866
2867 msgid "tagged"
2868 msgstr "tagged"
2869
2870 msgid "unknown"
2871 msgstr "unbekannt"
2872
2873 msgid "unlimited"
2874 msgstr "unbegrenzt"
2875
2876 msgid "unspecified"
2877 msgstr "unspezifiziert"
2878
2879 msgid "unspecified -or- create:"
2880 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2881
2882 msgid "untagged"
2883 msgstr "untagged"
2884
2885 msgid "yes"
2886 msgstr "ja"
2887
2888 msgid "« Back"
2889 msgstr "« Zurück"
2890
2891 #~ msgid "Open"
2892 #~ msgstr "Offen"
2893
2894 #~ msgid "KB"
2895 #~ msgstr "KB"
2896
2897 #~ msgid "Bit Rate"
2898 #~ msgstr "Bitrate"
2899
2900 #~ msgid "Configuration / Apply"
2901 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2902
2903 #~ msgid "Configuration / Changes"
2904 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2905
2906 #~ msgid "Configuration / Revert"
2907 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2908
2909 #~ msgid "MAC"
2910 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2911
2912 #~ msgid "MAC Address"
2913 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2914
2915 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2916 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2917
2918 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2919 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2923 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2924 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2925 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2926
2927 #~ msgid "Create Network"
2928 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2929
2930 #~ msgid "Link"
2931 #~ msgstr "Verbindung"
2932
2933 #~ msgid "Networks"
2934 #~ msgstr "Netzwerke"
2935
2936 #~ msgid "Power"
2937 #~ msgstr "Leistung"
2938
2939 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2940 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2944 #~ "address/prefix"
2945 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2946
2947 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2948 #~ msgstr "DNS-Server"
2949
2950 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2951 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2952
2953 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2954 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2955
2956 #~ msgid "IP-Aliases"
2957 #~ msgstr "IP Aliase"
2958
2959 #~ msgid "IPv6 Setup"
2960 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2964 #~ "it will be moved into this network."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2967 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2971 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2974 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2975 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2979 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
2982 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2983 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2987 #~ "if you are connected via this interface."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
2990 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
2991 #~ "sind."
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2995 #~ "are connected via this interface."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2998 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3002 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3003 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3004 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3005 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3006 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3007 #~ "network."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3010 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3011 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3012 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3013 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3014 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3015
3016 #~ msgid "Enable buffering"
3017 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3018
3019 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3020 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3021
3022 #~ msgid "Custom Files"
3023 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3024
3025 #~ msgid "Custom files"
3026 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3027
3028 #~ msgid "Detected Files"
3029 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3030
3031 #~ msgid "Detected files"
3032 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3033
3034 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3035 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3036
3037 #~ msgid "General"
3038 #~ msgstr "Allgemeines"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3042 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3045 #~ "werden."
3046
3047 #~ msgid "Post-commit actions"
3048 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3052 #~ "automatically during sysupgrade"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3055 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3059 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3060 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3063 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3064 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3065 #~ "neugestartet werden muss."
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3069 #~ "to include during sysupgrade"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3072 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3073
3074 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3075 #~ msgstr "Weboberfläche"
3076
3077 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3080
3081 #~ msgid "AHCP Settings"
3082 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3083
3084 #~ msgid "ARP ping retries"
3085 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3086
3087 #~ msgid "ATM Settings"
3088 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3089
3090 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3091 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3092
3093 #~ msgid "Access point (APN)"
3094 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3095
3096 #~ msgid "Additional pppd options"
3097 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3098
3099 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3100 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3101
3102 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3103 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3104
3105 #~ msgid "Backup Archive"
3106 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3110 #~ "PPP peer"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3113 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3114
3115 #~ msgid "Connect script"
3116 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3117
3118 #~ msgid "Create backup"
3119 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3120
3121 #~ msgid "Default"
3122 #~ msgstr "Standard"
3123
3124 #~ msgid "Disconnect script"
3125 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3126
3127 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3128 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3129
3130 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3131 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3132
3133 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3134 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3135
3136 #~ msgid "Firmware image"
3137 #~ msgstr "Firmware-Image"
3138
3139 #~ msgid "Forward DHCP"
3140 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3141
3142 #~ msgid "Forward broadcasts"
3143 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3144
3145 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3146 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3150 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3153 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3154 #~ "wiederhergestellt werden."
3155
3156 #~ msgid "Installation targets"
3157 #~ msgstr "Installationsziele"
3158
3159 #~ msgid "Keep configuration files"
3160 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3161
3162 #~ msgid "Keep-Alive"
3163 #~ msgstr "Keep-Alive"
3164
3165 #~ msgid "Kernel"
3166 #~ msgstr "Kernel"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3170 #~ "successful connect"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3173 #~ "Schnittstelle leiten"
3174
3175 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3178 #~ "abarbeiten"
3179
3180 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3183 #~ "abarbeiten"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3187 #~ "your sim card!"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3190 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3194 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3195 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3196 #~ "e-mails, ..."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3199 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3200 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3201
3202 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3205 #~ "verbunden wird"
3206
3207 #~ msgid "Override Gateway"
3208 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3209
3210 #~ msgid "PIN code"
3211 #~ msgstr "PIN-Code"
3212
3213 #~ msgid "PPP Settings"
3214 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3215
3216 #~ msgid "Package lists"
3217 #~ msgstr "Paketlisten"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3221 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3224 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3225 #~ "hinzugefügt wird."
3226
3227 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3228 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3229
3230 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3233 #~ "wiederherstellen?"
3234
3235 #~ msgid "Processor"
3236 #~ msgstr "Prozessor"
3237
3238 #~ msgid "Radius-Port"
3239 #~ msgstr "Radius-Port"
3240
3241 #~ msgid "Radius-Server"
3242 #~ msgstr "Radius-Server"
3243
3244 #~ msgid "Relay Settings"
3245 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3246
3247 #~ msgid "Replace default route"
3248 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3249
3250 #~ msgid "Reset router to defaults"
3251 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3252
3253 #~ msgid "Routing table ID"
3254 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3260 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3261
3262 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3263 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3264
3265 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3266 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3267
3268 #~ msgid "Service type"
3269 #~ msgstr "Dienstart"
3270
3271 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3274 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3275
3276 #~ msgid "Settings"
3277 #~ msgstr "Einstellungen"
3278
3279 #~ msgid "Setup wait time"
3280 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3284 #~ "You need to manually flash your device."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3287 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3288
3289 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3292
3293 #~ msgid "TTL"
3294 #~ msgstr "TTL"
3295
3296 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3297 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3298
3299 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3300 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3301
3302 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3303 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3304
3305 #~ msgid "Tunnel Settings"
3306 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3307
3308 #~ msgid "Update package lists"
3309 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3310
3311 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3312 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3313
3314 #~ msgid "Upload image"
3315 #~ msgstr "Image hochladen"
3316
3317 #~ msgid "Use peer DNS"
3318 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3319
3320 #~ msgid "VLAN %d"
3321 #~ msgstr "VLAN %d"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3325 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3328 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3329 #~ "zugewiesene Adressen."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3333 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3336 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3337 #~ "sein"
3338
3339 #~ msgid "back"
3340 #~ msgstr "zurück"
3341
3342 #~ msgid "buffered"
3343 #~ msgstr "gepuffert"
3344
3345 #~ msgid "cached"
3346 #~ msgstr "gecached"
3347
3348 #~ msgid "free"
3349 #~ msgstr "frei"
3350
3351 #~ msgid "static"
3352 #~ msgstr "statisch"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3356 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3357 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3358 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3359 #~ "Apache-License."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3362 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3363 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3364
3365 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3366 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3370 #~ "LuCI"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3373 #~ "betreiben."
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3377 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3380 #~ "kann."
3381
3382 #~ msgid "About"
3383 #~ msgstr "Über"
3384
3385 #~ msgid "Active IP Connections"
3386 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3387
3388 #~ msgid "Addresses"
3389 #~ msgstr "Adressen"
3390
3391 #~ msgid "Admin Password"
3392 #~ msgstr "Passwort ändern"
3393
3394 #~ msgid "Alias"
3395 #~ msgstr "Alias"
3396
3397 #~ msgid "Authentication Realm"
3398 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3399
3400 #~ msgid "Bridge Port"
3401 #~ msgstr "Port"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3405 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3406
3407 #~ msgid "Client + WDS"
3408 #~ msgstr "Client mit WDS"
3409
3410 #~ msgid "Configuration file"
3411 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3412
3413 #~ msgid "Connection timeout"
3414 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3415
3416 #~ msgid "Contributing Developers"
3417 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3418
3419 #~ msgid "DHCP assigned"
3420 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3421
3422 #~ msgid "Document root"
3423 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3424
3425 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3426 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3427
3428 #~ msgid "Enable device"
3429 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3430
3431 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3432 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3436 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3437 #~ "authentication."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3440 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3441
3442 #~ msgid "ID"
3443 #~ msgstr "Bezeichner"
3444
3445 #~ msgid "IP Configuration"
3446 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3447
3448 #~ msgid "Interface Status"
3449 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3450
3451 #~ msgid "Lead Development"
3452 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3453
3454 #~ msgid "Master"
3455 #~ msgstr "Master"
3456
3457 #~ msgid "Master + WDS"
3458 #~ msgstr "Master mit WDS"
3459
3460 #~ msgid "No address configured on this interface."
3461 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3462
3463 #~ msgid "Not configured"
3464 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3465
3466 #~ msgid "Password successfully changed"
3467 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3468
3469 #~ msgid "Plugin path"
3470 #~ msgstr "Pluginpfad"
3471
3472 #~ msgid "Ports"
3473 #~ msgstr "Ports"
3474
3475 #~ msgid "Primary"
3476 #~ msgstr "primär"
3477
3478 #~ msgid "Project Homepage"
3479 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3480
3481 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3482 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3483
3484 #~ msgid "STP"
3485 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3486
3487 #~ msgid "Thanks To"
3488 #~ msgstr "Dank an"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3492 #~ "protected pages."
3493 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3494
3495 #~ msgid "Unknown Error"
3496 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3497
3498 #~ msgid "VLAN"
3499 #~ msgstr "VLAN"
3500
3501 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3502 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3503
3504 #~ msgid "Enable this switch"
3505 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3506
3507 #~ msgid "OPKG error code %i"
3508 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3509
3510 #~ msgid "Package lists updated"
3511 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3512
3513 #~ msgid "Reset switch during setup"
3514 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3515
3516 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3517 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3521 #~ "over their current state."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3524 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3528 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3529 #~ "usage or network interface data."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3532 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3533 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3534
3535 #~ msgid "Search file..."
3536 #~ msgstr "Datei suchen..."
3537
3538 #~ msgid "Server"
3539 #~ msgstr "Server"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3543 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3544 #~ "Kamikaze."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3547 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3548
3549 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3550 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3554 #~ "your feedback and suggestions."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3557 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3558 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3559
3560 #~ msgid "Hello!"
3561 #~ msgstr "Hallo!"
3562
3563 #~ msgid "LuCI Components"
3564 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3568 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3569 #~ "before being applied."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3572 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3576 #~ "router."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3579 #~ "vorgenommen werden."
3580
3581 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3582 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3586 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3587 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3588
3589 #~ msgid "User Interface"
3590 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3591
3592 #~ msgid "used"
3593 #~ msgstr "benutzt"
3594
3595 #~ msgid "enable"
3596 #~ msgstr "aktivieren"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3600 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3601 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3604 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3605 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3606 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3607
3608 #~ msgid "(hidden)"
3609 #~ msgstr "(versteckt)"
3610
3611 #~ msgid "(optional)"
3612 #~ msgstr "(optional)"
3613
3614 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3615 #~ msgstr "DNS-Port"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3619 #~ "the order of the resolvfile"
3620 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3624 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3625 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3629 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3632 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3633
3634 #~ msgid "AP-Isolation"
3635 #~ msgstr "AP-Isolation"
3636
3637 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3638 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3639
3640 #~ msgid "Aliases"
3641 #~ msgstr "Aliasse"
3642
3643 #~ msgid "Attach to existing network"
3644 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3645
3646 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3647 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3651 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3652
3653 #~ msgid "DHCP"
3654 #~ msgstr "DHCP"
3655
3656 #~ msgid "Devices"
3657 #~ msgstr "Geräte"
3658
3659 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3660 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3661
3662 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3663 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3664
3665 #~ msgid "Errors"
3666 #~ msgstr "Fehler"
3667
3668 #~ msgid "Essentials"
3669 #~ msgstr "Vereinfacht"
3670
3671 #~ msgid "Expand Hosts"
3672 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3673
3674 #~ msgid "First leased address"
3675 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3679 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3682 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3683
3684 #~ msgid "Hardware Address"
3685 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3686
3687 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3688 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3689
3690 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3691 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3692
3693 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3694 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3695
3696 #~ msgid "Internet Connection"
3697 #~ msgstr "Internetverbindung"
3698
3699 #~ msgid "Join (Client)"
3700 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3701
3702 #~ msgid "Leases"
3703 #~ msgstr "Zuweisungen"
3704
3705 #~ msgid "Local Domain"
3706 #~ msgstr "Lokale Domain"
3707
3708 #~ msgid "Local Network"
3709 #~ msgstr "Lokales Netz"
3710
3711 #~ msgid "Local Server"
3712 #~ msgstr "Lokale Server"
3713
3714 #~ msgid "Network Boot Image"
3715 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3719 #~ "abbr>)"
3720 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3721
3722 #~ msgid "Number of leased addresses"
3723 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3724
3725 #~ msgid "Path"
3726 #~ msgstr "Pfad"
3727
3728 #~ msgid "Perform Actions"
3729 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3730
3731 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3732 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3733
3734 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3735 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3736
3737 #~ msgid "Resolvfile"
3738 #~ msgstr "Resolvdatei"
3739
3740 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3741 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3742
3743 #~ msgid "TX / RX"
3744 #~ msgstr "TX / RX"
3745
3746 #~ msgid "The following changes have been applied"
3747 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3751 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3752 #~ "installation."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3755 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3756
3757 #~ msgid "Wireless Scan"
3758 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3762 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3763 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3764 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3767 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3768 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3769 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3773 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3774 #~ "details."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3777 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3778 #~ "gemacht werden."
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3782 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3783 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3784 #~ "simultaneously."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3787 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3788 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3789 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3793 #~ "support"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3796 #~ "\" installiert sein"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3802 #~ "nutzen zu können!"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3806 #~ "to use WPA!"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3809 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3810
3811 #~ msgid "Zone"
3812 #~ msgstr "Zone"
3813
3814 #~ msgid "additional hostfile"
3815 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3816
3817 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3820
3821 #~ msgid "automatic"
3822 #~ msgstr "automatisch"
3823
3824 #~ msgid "automatically reconnect"
3825 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3826
3827 #~ msgid "concurrent queries"
3828 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3832 #~ "for this interface"
3833 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3834
3835 #~ msgid "disconnect when idle for"
3836 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3837
3838 #~ msgid "don't cache unknown"
3839 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3843 #~ "Windows-systems"
3844 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3845
3846 #~ msgid "installed"
3847 #~ msgstr "installiert"
3848
3849 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3852
3853 #~ msgid "manual"
3854 #~ msgstr "manuell"
3855
3856 #~ msgid "not installed"
3857 #~ msgstr "nicht installiert"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3861 #~ "abbr>-replies"
3862 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3863
3864 #~ msgid "query port"
3865 #~ msgstr "Abfrageport"
3866
3867 #~ msgid "transmitted / received"
3868 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Join network"
3872 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3873
3874 #~ msgid "all"
3875 #~ msgstr "alle"
3876
3877 #~ msgid "Code"
3878 #~ msgstr "Code"
3879
3880 #~ msgid "Distance"
3881 #~ msgstr "Distanz"
3882
3883 #~ msgid "Legend"
3884 #~ msgstr "Legende"
3885
3886 #~ msgid "Library"
3887 #~ msgstr "Bibliothek"
3888
3889 #~ msgid "see '%s' manpage"
3890 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3891
3892 #~ msgid "Package Manager"
3893 #~ msgstr "Packet-Manager"
3894
3895 #~ msgid "Service"
3896 #~ msgstr "Dienst"
3897
3898 #~ msgid "Statistics"
3899 #~ msgstr "Statistiken"
3900
3901 #~ msgid "zone"
3902 #~ msgstr "Zone"