po: resync translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:11+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Brücken"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alarm"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr ""
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
243 "genutzt wird"
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
247
248 msgid ""
249 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
250 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
251 msgstr ""
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr ""
255 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
256
257 msgid "Antenna 1"
258 msgstr "Antenne 1"
259
260 msgid "Antenna 2"
261 msgstr "Antenne 2"
262
263 msgid "Antenna Configuration"
264 msgstr "Antennenkonfiguration"
265
266 msgid "Any zone"
267 msgstr "Beliebige Zone"
268
269 msgid "Apply"
270 msgstr "Anwenden"
271
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "Änderungen werden angewandt"
274
275 msgid "Assign interfaces..."
276 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr "Assoziierte Clients"
280
281 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
282 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Authentifizierung"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritativ"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorisierung benötigt"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr "Automatisches Neuladen"
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Verfügbar"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Verfügbare Pakete"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Durchschnitt:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Zurück"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Zurück zur Übersicht"
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Backup / Firmware Update"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
344 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
345 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
346 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "Bitrate"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "Bridge"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Netzwerkbrücke"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Geräteindex der Brücke"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
365
366 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
367 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
368
369 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
370 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
371
372 msgid "Buffered"
373 msgstr "Gepuffert"
374
375 msgid "Buttons"
376 msgstr "Knöpfe"
377
378 msgid "CPU"
379 msgstr "Prozessor"
380
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
383
384 msgid "Cached"
385 msgstr "Zwischengespeichert"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr "Kette"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Änderungen"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Änderungen angewendet."
398
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
401
402 msgid "Channel"
403 msgstr "Kanal"
404
405 msgid "Check"
406 msgstr "Prüfen"
407
408 msgid "Checksum"
409 msgstr "Prüfsumme"
410
411 msgid ""
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "interface to it."
416 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
417
418 msgid ""
419 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
420 "out the <em>create</em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
423 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
434 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
435 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
436 "Images)."
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Client"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
449 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Schließe Liste..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Sammle Daten..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Befehl"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Kompression"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Konfiguration"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Konfiguration angewendet."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
478 "em>"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Bestätigung"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Verbinden"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Verbunden"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Verbindungslimit"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Verbindungen"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Land"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Ländercode"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Kritisch"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron Protokolllevel"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
529
530 msgid "DHCP Leases"
531 msgstr "DHCP-Leases"
532
533 msgid "DHCP Server"
534 msgstr "DHCP-Server"
535
536 msgid "DHCP and DNS"
537 msgstr "DHCP und DNS"
538
539 msgid "DHCP client"
540 msgstr "DHCP Client"
541
542 msgid "DHCP-Options"
543 msgstr "DHCP-Optionen"
544
545 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgstr "DHCPv6-Leases"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr "DNS"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
553
554 msgid "DUID"
555 msgstr "DUID"
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr "Debug"
559
560 msgid "Default %d"
561 msgstr "Standard %d"
562
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "Default Gateway"
565
566 msgid "Default state"
567 msgstr "Ausgangszustand"
568
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
571
572 msgid ""
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
576 msgstr ""
577 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
578 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
579
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Löschen"
582
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
585
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
588
589 msgid "Description"
590 msgstr "Beschreibung"
591
592 msgid "Design"
593 msgstr "Design"
594
595 msgid "Destination"
596 msgstr "Ziel"
597
598 msgid "Device"
599 msgstr "Gerät"
600
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "Gerätekonfiguration"
603
604 msgid "Diagnostics"
605 msgstr "Diagnosen"
606
607 msgid "Directory"
608 msgstr "Verzeichnis"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "Deaktivieren"
612
613 msgid ""
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "this interface."
616 msgstr ""
617 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
618 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
619
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
622
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "Deaktiviert"
628
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Distanzoptimierung"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "Diversität"
643
644 # Nur für NAT-Firewalls?
645 msgid ""
646 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
648 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "firewalls"
650 msgstr ""
651 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
652 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
653 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "Router"
655
656 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
657 msgstr ""
658 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
659 "Domains"
660
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 msgstr ""
663 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
664 "beantwortet werden können"
665
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
668
669 msgid "Do not send probe responses"
670 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
671
672 msgid "Domain required"
673 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
674
675 msgid "Domain whitelist"
676 msgstr "Domain-Whitelist"
677
678 msgid ""
679 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
680 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
682
683 msgid "Download and install package"
684 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
685
686 msgid "Download backup"
687 msgstr "Backup herunterladen"
688
689 msgid "Dropbear Instance"
690 msgstr "Dropbear Instanz"
691
692 msgid ""
693 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
694 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
695 msgstr ""
696 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
697 "integrierten SCP-Dienst."
698
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 msgstr "Dynamisches DHCP"
701
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr "Dynamischer Tunnel"
704
705 msgid ""
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
708 msgstr ""
709 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
710 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
711
712 msgid "EAP-Method"
713 msgstr "EAP-Methode"
714
715 msgid "Edit"
716 msgstr "Bearbeiten"
717
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
720
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
723
724 msgid "Emergency"
725 msgstr "Notfall"
726
727 msgid "Enable"
728 msgstr "Aktivieren"
729
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
732
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
735
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
738
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
741
742 msgid "Enable NTP client"
743 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
750
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
753
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
756
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
759
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "Aktiviert"
765
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
768
769 msgid "Encapsulation mode"
770 msgstr "Kapselung"
771
772 msgid "Encryption"
773 msgstr "Verschlüsselung"
774
775 msgid "Erasing..."
776 msgstr "Lösche..."
777
778 msgid "Error"
779 msgstr "Fehler"
780
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
783
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "Netzwerk Switch"
786
787 msgid "Expand hosts"
788 msgstr "Hosts vervollständigen"
789
790 msgid "Expires"
791 msgstr "Verfällt"
792
793 msgid ""
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 msgstr ""
796 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
797 "(<code>2m</code>)."
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Externer Protokollserver IP"
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Externer Protokollserver Port"
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "Schnelle Frames"
807
808 msgid "File"
809 msgstr "Datei"
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
813
814 msgid "Filesystem"
815 msgstr "Dateisystem"
816
817 msgid "Filter"
818 msgstr "Filter"
819
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Private Anfragen filtern"
822
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Windowsanfragen filtern"
825
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
828
829 msgid "Find package"
830 msgstr "Paket suchen"
831
832 msgid "Finish"
833 msgstr "Fertigstellen"
834
835 msgid "Firewall"
836 msgstr "Firewall"
837
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Firewall Einstellungen"
840
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Firewall-Status"
843
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Firmware Version"
846
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
849
850 msgid "Flags"
851 msgstr "Parameter"
852
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Firmware aktualisieren"
855
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "Firmware aktualisieren..."
858
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
861
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "Flash-Operationen"
864
865 msgid "Flashing..."
866 msgstr "Firmware wird installiert..."
867
868 msgid "Force"
869 msgstr "Start erzwingen"
870
871 msgid "Force 40MHz mode"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr ""
879 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
880 "Server erkannt wurde."
881
882 msgid "Force TKIP"
883 msgstr "Erzwinge TKIP"
884
885 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
886 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
887
888 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
890
891 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
893
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr "Weiterleitungstyp"
896
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
899
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Frame Bursting"
902
903 msgid "Free"
904 msgstr "Frei"
905
906 msgid "Free space"
907 msgstr "Freier Platz"
908
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Frequenzsprung"
911
912 msgid "GHz"
913 msgstr "GHz"
914
915 msgid "GPRS only"
916 msgstr "Nur GPRS"
917
918 msgid "Gateway"
919 msgstr "Gateway"
920
921 msgid "Gateway ports"
922 msgstr "Gateway-Ports"
923
924 msgid "General Settings"
925 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
926
927 msgid "General Setup"
928 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
929
930 msgid "Generate archive"
931 msgstr "Sicherung erstellen"
932
933 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
934 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
935
936 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
937 msgstr ""
938 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
939 "nicht geändert!"
940
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
943
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
946
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "HE.net Passwort"
949
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
952
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT-Fähigkeiten"
955
956 msgid "HT mode"
957 msgstr "HT-Modus"
958
959 msgid "Handler"
960 msgstr "Handler"
961
962 msgid "Hang Up"
963 msgstr "Auflegen"
964
965 msgid ""
966 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
967 "the timezone."
968 msgstr ""
969 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
970 "Zeitzone vorgenommen werden."
971
972 msgid ""
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
974 "authentication."
975 msgstr ""
976 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
977
978 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
979 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
980
981 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982 msgstr "ESSID verstecken"
983
984 msgid "Host entries"
985 msgstr "Host-Einträge"
986
987 msgid "Host expiry timeout"
988 msgstr "Host Verfallsdatum"
989
990 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
992
993 msgid "Hostname"
994 msgstr "Hostname"
995
996 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
997 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
998
999 msgid "Hostnames"
1000 msgstr "Rechnernamen"
1001
1002 msgid "IP address"
1003 msgstr "IP-Adresse"
1004
1005 msgid "IPv4"
1006 msgstr "IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "IPv4 Firewall"
1010
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "IPv4 WAN Status"
1013
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "IPv4 Adresse"
1016
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 und IPv6"
1019
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "IPv4 Broadcast"
1022
1023 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgstr "IPv4 Gateway"
1025
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1028
1029 msgid "IPv4 only"
1030 msgstr "nur IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 prefix length"
1033 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1034
1035 msgid "IPv4-Address"
1036 msgstr "IPv4-Adresse"
1037
1038 msgid "IPv6"
1039 msgstr "IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgstr "IPv6 Firewall"
1043
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "IPv6 WAN Status"
1046
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "IPv6 Adresse"
1049
1050 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgstr "IPv6 Gateway"
1052
1053 msgid "IPv6 only"
1054 msgstr "nur IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 prefix"
1057 msgstr "IPv6 Präfix"
1058
1059 msgid "IPv6 prefix length"
1060 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1061
1062 msgid "IPv6-Address"
1063 msgstr "IPv6-Adresse"
1064
1065 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1070
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1072 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1073
1074 msgid "Identity"
1075 msgstr "Identität"
1076
1077 msgid ""
1078 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1079 msgstr ""
1080 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1081 "gemounted"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1085 "device node"
1086 msgstr ""
1087 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1088 "fester Gerätedatei gemounted"
1089
1090 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1091 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1092
1093 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1094 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1095
1096 msgid ""
1097 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1098 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1099 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1100 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1101 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102 msgstr ""
1103 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1104 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1105 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1106 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1107
1108 msgid "Ignore Hosts files"
1109 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1110
1111 msgid "Ignore interface"
1112 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1113
1114 msgid "Ignore resolve file"
1115 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1116
1117 msgid "Image"
1118 msgstr "Image"
1119
1120 msgid "In"
1121 msgstr "Ein"
1122
1123 msgid "Inactivity timeout"
1124 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1125
1126 msgid "Inbound:"
1127 msgstr "Eingehend:"
1128
1129 msgid "Info"
1130 msgstr "Info"
1131
1132 msgid "Initscript"
1133 msgstr "Startscript"
1134
1135 msgid "Initscripts"
1136 msgstr "Startscripte"
1137
1138 msgid "Install"
1139 msgstr "Installieren"
1140
1141 msgid "Install package %q"
1142 msgstr "Installiere Paket %q"
1143
1144 msgid "Install protocol extensions..."
1145 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1146
1147 msgid "Installed packages"
1148 msgstr "Installierte Pakete"
1149
1150 msgid "Interface"
1151 msgstr "Schnittstelle"
1152
1153 msgid "Interface Configuration"
1154 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1155
1156 msgid "Interface Overview"
1157 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1158
1159 msgid "Interface is reconnecting..."
1160 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1161
1162 msgid "Interface is shutting down..."
1163 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1164
1165 msgid "Interface not present or not connected yet."
1166 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1167
1168 msgid "Interface reconnected"
1169 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1170
1171 msgid "Interface shut down"
1172 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1173
1174 msgid "Interfaces"
1175 msgstr "Schnittstellen"
1176
1177 msgid "Internal Server Error"
1178 msgstr "Interner Serverfehler"
1179
1180 msgid "Invalid"
1181 msgstr "Ungültige Eingabe"
1182
1183 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1184 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1185
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1187 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1188
1189 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1190 msgstr ""
1191 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1192
1193 msgid ""
1194 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1195 "memory, please verify the image file!"
1196 msgstr ""
1197 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1198 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1199
1200 msgid "Java Script required!"
1201 msgstr "Java-Script benötigt!"
1202
1203 msgid "Join Network"
1204 msgstr "Netzwerk beitreten"
1205
1206 msgid "Join Network: Settings"
1207 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1208
1209 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1210 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1211
1212 msgid "Keep settings"
1213 msgstr "Konfiguration behalten"
1214
1215 msgid "Kernel Log"
1216 msgstr "Kernelprotokoll"
1217
1218 msgid "Kernel Version"
1219 msgstr "Kernel Version"
1220
1221 msgid "Key"
1222 msgstr "Schlüssel"
1223
1224 msgid "Key #%d"
1225 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1226
1227 msgid "Kill"
1228 msgstr "Töten"
1229
1230 msgid "L2TP"
1231 msgstr "L2TP"
1232
1233 msgid "L2TP Server"
1234 msgstr "L2TP Server"
1235
1236 msgid "LCP echo failure threshold"
1237 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1238
1239 msgid "LCP echo interval"
1240 msgstr "LCP Echo Intervall"
1241
1242 msgid "LLC"
1243 msgstr "LLC"
1244
1245 msgid "Label"
1246 msgstr "Label"
1247
1248 msgid "Language"
1249 msgstr "Sprache"
1250
1251 msgid "Language and Style"
1252 msgstr "Sprache und Aussehen"
1253
1254 msgid "Lease validity time"
1255 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1256
1257 msgid "Leasefile"
1258 msgstr "Leasedatei"
1259
1260 msgid "Leasetime"
1261 msgstr "Laufzeit"
1262
1263 msgid "Leasetime remaining"
1264 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1265
1266 msgid "Leave empty to autodetect"
1267 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1268
1269 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1270 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1271
1272 msgid "Legend:"
1273 msgstr "Legende:"
1274
1275 msgid "Limit"
1276 msgstr "Limit"
1277
1278 msgid "Link On"
1279 msgstr "Verbindung hergestellt"
1280
1281 msgid ""
1282 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1283 "requests to"
1284 msgstr ""
1285 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1286 "Requests weitergeleitet werden"
1287
1288 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1289 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1290
1291 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1292 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1293
1294 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1295 msgstr ""
1296 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1297 "spezifiziert"
1298
1299 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1301
1302 msgid "Load"
1303 msgstr "Last"
1304
1305 msgid "Load Average"
1306 msgstr "Durchschnittslast"
1307
1308 msgid "Loading"
1309 msgstr "Lade"
1310
1311 msgid "Local IPv4 address"
1312 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1313
1314 msgid "Local IPv6 address"
1315 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1316
1317 msgid "Local Startup"
1318 msgstr "Lokales Startskript"
1319
1320 msgid "Local Time"
1321 msgstr "Lokale Zeit"
1322
1323 msgid "Local domain"
1324 msgstr "Lokale Domain"
1325
1326 msgid ""
1327 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1328 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1329 msgstr ""
1330 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1331 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1332 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1333
1334 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1335 msgstr ""
1336 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1337 "angehangen wird"
1338
1339 msgid "Local server"
1340 msgstr "Lokaler Server"
1341
1342 msgid ""
1343 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1344 "available"
1345 msgstr ""
1346 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1347 "sind"
1348
1349 msgid "Localise queries"
1350 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1351
1352 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1353 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1354
1355 msgid "Log output level"
1356 msgstr "Protokolllevel"
1357
1358 msgid "Log queries"
1359 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1360
1361 msgid "Logging"
1362 msgstr "Protokollierung"
1363
1364 msgid "Login"
1365 msgstr "Anmelden"
1366
1367 msgid "Logout"
1368 msgstr "Abmelden"
1369
1370 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1371 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1372
1373 msgid "MAC-Address"
1374 msgstr "MAC-Adresse"
1375
1376 msgid "MAC-Address Filter"
1377 msgstr "MAC-Adressfilter"
1378
1379 msgid "MAC-Filter"
1380 msgstr "MAC-Filter"
1381
1382 msgid "MAC-List"
1383 msgstr "MAC-Adressliste"
1384
1385 msgid "MB/s"
1386 msgstr "MB/s"
1387
1388 msgid "MHz"
1389 msgstr "MHz"
1390
1391 msgid "MTU"
1392 msgstr "MTU"
1393
1394 msgid "Maximum Rate"
1395 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1396
1397 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1398 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1401 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1402
1403 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1404 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1405
1406 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1407 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1408
1409 msgid "Maximum hold time"
1410 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1411
1412 msgid "Maximum number of leased addresses."
1413 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1414
1415 msgid "Mbit/s"
1416 msgstr "Mbit/s"
1417
1418 msgid "Memory"
1419 msgstr "Hauptspeicher"
1420
1421 msgid "Memory usage (%)"
1422 msgstr "Speichernutzung (%)"
1423
1424 msgid "Metric"
1425 msgstr "Metrik"
1426
1427 msgid "Minimum Rate"
1428 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1429
1430 msgid "Minimum hold time"
1431 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1432
1433 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1434 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1435
1436 msgid "Mode"
1437 msgstr "Modus"
1438
1439 msgid "Modem device"
1440 msgstr "Modemgerät"
1441
1442 msgid "Modem init timeout"
1443 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1444
1445 msgid "Monitor"
1446 msgstr "Monitor"
1447
1448 msgid "Mount Entry"
1449 msgstr "Mount-Eintrag"
1450
1451 msgid "Mount Point"
1452 msgstr "Einhängepunkt"
1453
1454 msgid "Mount Points"
1455 msgstr "Einhängepunkte"
1456
1457 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1458 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1459
1460 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1461 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1462
1463 msgid ""
1464 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1465 "filesystem"
1466 msgstr ""
1467 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1468 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1469
1470 msgid "Mount options"
1471 msgstr "Mount-Optionen"
1472
1473 msgid "Mount point"
1474 msgstr "Mountpunkt"
1475
1476 msgid "Mounted file systems"
1477 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1478
1479 msgid "Move down"
1480 msgstr "Nach unten schieben"
1481
1482 msgid "Move up"
1483 msgstr "Nach oben schieben"
1484
1485 msgid "Multicast Rate"
1486 msgstr "Multicastrate"
1487
1488 msgid "Multicast address"
1489 msgstr "Multicast-Adresse"
1490
1491 msgid "NAS ID"
1492 msgstr "NAS ID"
1493
1494 msgid "NTP server candidates"
1495 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1496
1497 msgid "Name"
1498 msgstr "Name"
1499
1500 msgid "Name of the new interface"
1501 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1502
1503 msgid "Name of the new network"
1504 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1505
1506 msgid "Navigation"
1507 msgstr "Navigation"
1508
1509 msgid "Netmask"
1510 msgstr "Netzmaske"
1511
1512 msgid "Network"
1513 msgstr "Netzwerk"
1514
1515 msgid "Network Utilities"
1516 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1517
1518 msgid "Network boot image"
1519 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1520
1521 msgid "Network without interfaces."
1522 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1523
1524 msgid "Next »"
1525 msgstr "Weiter »"
1526
1527 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1528 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1529
1530 msgid "No chains in this table"
1531 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1532
1533 msgid "No files found"
1534 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1535
1536 msgid "No information available"
1537 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1538
1539 msgid "No negative cache"
1540 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1541
1542 msgid "No network configured on this device"
1543 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1544
1545 msgid "No network name specified"
1546 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1547
1548 msgid "No package lists available"
1549 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1550
1551 msgid "No password set!"
1552 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1553
1554 msgid "No rules in this chain"
1555 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1556
1557 msgid "No zone assigned"
1558 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1559
1560 msgid "Noise"
1561 msgstr "Rauschen"
1562
1563 msgid "Noise:"
1564 msgstr "Noise:"
1565
1566 msgid "None"
1567 msgstr "keine"
1568
1569 msgid "Normal"
1570 msgstr "Normal"
1571
1572 msgid "Not Found"
1573 msgstr "Nicht Gefunden"
1574
1575 msgid "Not associated"
1576 msgstr "Nicht assoziiert"
1577
1578 msgid "Not connected"
1579 msgstr "Nicht verbunden"
1580
1581 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1582 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1583
1584 msgid "Notice"
1585 msgstr "Notiz"
1586
1587 msgid "Nslookup"
1588 msgstr "DNS-Auflösung"
1589
1590 msgid "OK"
1591 msgstr "OK"
1592
1593 msgid "OPKG-Configuration"
1594 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1595
1596 msgid "Off-State Delay"
1597 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1598
1599 msgid ""
1600 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1601 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1602 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1603 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1604 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1605 "<samp>eth0.1</samp>)."
1606 msgstr ""
1607 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1608 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1609 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1610 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1611 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1612 "werden."
1613
1614 msgid "On-State Delay"
1615 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1616
1617 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1618 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1619
1620 msgid "One or more required fields have no value!"
1621 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1622
1623 msgid "Open list..."
1624 msgstr "Liste öffnen..."
1625
1626 msgid "Option changed"
1627 msgstr "Option geändert"
1628
1629 msgid "Option removed"
1630 msgstr "Option entfernt"
1631
1632 msgid "Options"
1633 msgstr "Optionen"
1634
1635 msgid "Other:"
1636 msgstr "Andere:"
1637
1638 msgid "Out"
1639 msgstr "Aus"
1640
1641 msgid "Outbound:"
1642 msgstr "Ausgehend:"
1643
1644 msgid "Outdoor Channels"
1645 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1646
1647 msgid "Override MAC address"
1648 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1649
1650 msgid "Override MTU"
1651 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1652
1653 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1654 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1655
1656 msgid ""
1657 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1658 "subnet that is served."
1659 msgstr ""
1660 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1661 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1662
1663 msgid "Override the table used for internal routes"
1664 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1665
1666 msgid "Overview"
1667 msgstr "Übersicht"
1668
1669 msgid "Owner"
1670 msgstr "Besitzer"
1671
1672 msgid "PAP/CHAP password"
1673 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1674
1675 msgid "PAP/CHAP username"
1676 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1677
1678 msgid "PID"
1679 msgstr "PID"
1680
1681 msgid "PIN"
1682 msgstr "PIN"
1683
1684 msgid "PPP"
1685 msgstr "PPP"
1686
1687 msgid "PPPoA Encapsulation"
1688 msgstr "PPPoA Kapselung"
1689
1690 msgid "PPPoATM"
1691 msgstr "PPPoATM"
1692
1693 msgid "PPPoE"
1694 msgstr "PPPoE"
1695
1696 msgid "PPtP"
1697 msgstr "PPtP"
1698
1699 msgid "Package libiwinfo required!"
1700 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1701
1702 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1703 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1704
1705 msgid "Package name"
1706 msgstr "Paketname"
1707
1708 msgid "Packets"
1709 msgstr "Pakete"
1710
1711 msgid "Part of zone %q"
1712 msgstr "Teil von Zone %q"
1713
1714 msgid "Password"
1715 msgstr "Passwort"
1716
1717 msgid "Password authentication"
1718 msgstr "Passwortanmeldung"
1719
1720 msgid "Password of Private Key"
1721 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1722
1723 msgid "Password successfully changed!"
1724 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1725
1726 msgid "Path to CA-Certificate"
1727 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1728
1729 msgid "Path to Client-Certificate"
1730 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1731
1732 msgid "Path to Private Key"
1733 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1734
1735 msgid "Path to executable which handles the button event"
1736 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1737
1738 msgid "Peak:"
1739 msgstr "Spitze:"
1740
1741 msgid "Perform reboot"
1742 msgstr "Neustart durchführen"
1743
1744 msgid "Perform reset"
1745 msgstr "Reset durchführen"
1746
1747 msgid "Phy Rate:"
1748 msgstr "Phy-Rate:"
1749
1750 msgid "Physical Settings"
1751 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1752
1753 msgid "Ping"
1754 msgstr "Ping-Anfrage"
1755
1756 msgid "Pkts."
1757 msgstr "Pkte."
1758
1759 msgid "Please enter your username and password."
1760 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1761
1762 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1763 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1764
1765 msgid "Policy"
1766 msgstr "Standardregel"
1767
1768 msgid "Port"
1769 msgstr "Port"
1770
1771 msgid "Port %d"
1772 msgstr "Port %d"
1773
1774 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1775 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1776
1777 msgid "Port status:"
1778 msgstr "Port-Status:"
1779
1780 msgid ""
1781 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1782 "ignore failures"
1783 msgstr ""
1784 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1785 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1786
1787 msgid "Prevents client-to-client communication"
1788 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1789
1790 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1791 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1792
1793 msgid "Proceed"
1794 msgstr "Fortfahren"
1795
1796 msgid "Processes"
1797 msgstr "Prozesse"
1798
1799 msgid "Prot."
1800 msgstr "Prot."
1801
1802 msgid "Protocol"
1803 msgstr "Protokoll"
1804
1805 msgid "Protocol family"
1806 msgstr "Protokollfamilie"
1807
1808 msgid "Protocol of the new interface"
1809 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1810
1811 msgid "Protocol support is not installed"
1812 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1813
1814 msgid "Provide NTP server"
1815 msgstr "NTP-Server anbieten"
1816
1817 msgid "Provide new network"
1818 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1819
1820 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1821 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1822
1823 msgid "Quality"
1824 msgstr "Qualität"
1825
1826 msgid "RTS/CTS Threshold"
1827 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1828
1829 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1830 msgid "RX"
1831 msgstr "RX"
1832
1833 msgid "RX Rate"
1834 msgstr "RX-Rate"
1835
1836 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1837 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1838
1839 msgid "Radius-Accounting-Port"
1840 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1841
1842 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1843 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1844
1845 msgid "Radius-Accounting-Server"
1846 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1847
1848 msgid "Radius-Authentication-Port"
1849 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1850
1851 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1852 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1853
1854 msgid "Radius-Authentication-Server"
1855 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1856
1857 msgid ""
1858 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1860 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1861
1862 msgid ""
1863 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1864 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1865 msgstr ""
1866 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1867 "gemacht werden!\n"
1868 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1869 "Schnittstelle verbunden sind."
1870
1871 msgid ""
1872 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1873 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1874 msgstr ""
1875 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1876 "gemacht werden!\n"
1877 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1878 "verbunden sind."
1879
1880 msgid "Really reset all changes?"
1881 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1882
1883 msgid ""
1884 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1885 "you are connected via this interface."
1886 msgstr ""
1887 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1888 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1889 "Schnittstelle verbunden sind."
1890
1891 msgid ""
1892 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1893 "connected via this interface."
1894 msgstr ""
1895 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1896 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1897 "Schnittstelle verbunden sind."
1898
1899 msgid "Really switch protocol?"
1900 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1901
1902 msgid "Realtime Connections"
1903 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1904
1905 msgid "Realtime Graphs"
1906 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1907
1908 msgid "Realtime Load"
1909 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1910
1911 msgid "Realtime Traffic"
1912 msgstr "Echtzeitverkehr"
1913
1914 msgid "Realtime Wireless"
1915 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1916
1917 msgid "Rebind protection"
1918 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1919
1920 msgid "Reboot"
1921 msgstr "Neu Starten"
1922
1923 msgid "Rebooting..."
1924 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1925
1926 msgid "Reboots the operating system of your device"
1927 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1928
1929 msgid "Receive"
1930 msgstr "Empfangen"
1931
1932 msgid "Receiver Antenna"
1933 msgstr "Empfangsantenne"
1934
1935 msgid "Reconnect this interface"
1936 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1937
1938 msgid "Reconnecting interface"
1939 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1940
1941 msgid "References"
1942 msgstr "Verweise"
1943
1944 msgid "Regulatory Domain"
1945 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1946
1947 msgid "Relay"
1948 msgstr "Relay"
1949
1950 msgid "Relay Bridge"
1951 msgstr "Relay-Brücke"
1952
1953 msgid "Relay between networks"
1954 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1955
1956 msgid "Relay bridge"
1957 msgstr "Relay-Brücke"
1958
1959 msgid "Remote IPv4 address"
1960 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1961
1962 msgid "Remove"
1963 msgstr "Entfernen"
1964
1965 msgid "Repeat scan"
1966 msgstr "Scan wiederholen"
1967
1968 msgid "Replace entry"
1969 msgstr "Eintrag ersetzen"
1970
1971 msgid "Replace wireless configuration"
1972 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1973
1974 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1975 msgstr ""
1976 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1977
1978 msgid "Reset"
1979 msgstr "Zurücksetzen"
1980
1981 msgid "Reset Counters"
1982 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1983
1984 msgid "Reset to defaults"
1985 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1986
1987 msgid "Resolv and Hosts Files"
1988 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1989
1990 msgid "Resolve file"
1991 msgstr "Resolv-Datei"
1992
1993 msgid "Restart"
1994 msgstr "Neustarten"
1995
1996 msgid "Restart Firewall"
1997 msgstr "Firewall neu starten"
1998
1999 msgid "Restore backup"
2000 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2001
2002 msgid "Reveal/hide password"
2003 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2004
2005 msgid "Revert"
2006 msgstr "Verwerfen"
2007
2008 msgid "Root"
2009 msgstr "Root"
2010
2011 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2012 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2013
2014 msgid "Router Model"
2015 msgstr "Routermodell"
2016
2017 msgid "Router Name"
2018 msgstr "Routername"
2019
2020 msgid "Router Password"
2021 msgstr "Routerpasswort"
2022
2023 msgid "Routes"
2024 msgstr "Routen"
2025
2026 msgid ""
2027 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2028 "can be reached."
2029 msgstr ""
2030 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2031 "Netzwerke erreicht werden können"
2032
2033 msgid "Rule #"
2034 msgstr "Regel #"
2035
2036 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2037 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2038
2039 msgid "Run filesystem check"
2040 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2041
2042 msgid "SSH Access"
2043 msgstr "SSH-Zugriff"
2044
2045 msgid "SSH-Keys"
2046 msgstr "SSH-Schlüssel"
2047
2048 msgid "SSID"
2049 msgstr "SSID"
2050
2051 msgid "Save"
2052 msgstr "Speichern"
2053
2054 msgid "Save & Apply"
2055 msgstr "Speichern & Anwenden"
2056
2057 msgid "Save &#38; Apply"
2058 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2059
2060 msgid "Scan"
2061 msgstr "Scan"
2062
2063 msgid "Scheduled Tasks"
2064 msgstr "Geplante Aufgaben"
2065
2066 msgid "Section added"
2067 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2068
2069 msgid "Section removed"
2070 msgstr "Sektion entfernt"
2071
2072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2073 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2074
2075 msgid ""
2076 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2077 "conjunction with failure threshold"
2078 msgstr ""
2079 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2080 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2081
2082 msgid "Send router solicitations"
2083 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2084
2085 msgid "Separate Clients"
2086 msgstr "Clients isolieren"
2087
2088 msgid "Separate WDS"
2089 msgstr "Separates WDS"
2090
2091 msgid "Server Settings"
2092 msgstr "Servereinstellungen"
2093
2094 msgid "Service Name"
2095 msgstr "Service-Name"
2096
2097 msgid "Service Type"
2098 msgstr "Service-Typ"
2099
2100 msgid "Services"
2101 msgstr "Dienste"
2102
2103 msgid "Setup DHCP Server"
2104 msgstr "DHCP Server einrichten"
2105
2106 msgid "Setup Time Synchronization"
2107 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2108
2109 msgid "Show current backup file list"
2110 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2111
2112 msgid "Shutdown this interface"
2113 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2114
2115 msgid "Shutdown this network"
2116 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2117
2118 msgid "Signal"
2119 msgstr "Signal"
2120
2121 msgid "Signal:"
2122 msgstr "Signal:"
2123
2124 msgid "Size"
2125 msgstr "Größe"
2126
2127 msgid "Skip"
2128 msgstr "Überspringen"
2129
2130 msgid "Skip to content"
2131 msgstr "Zum Inhalt springen"
2132
2133 msgid "Skip to navigation"
2134 msgstr "Zur Navigation springen"
2135
2136 msgid "Slot time"
2137 msgstr "Zeitslot"
2138
2139 msgid "Software"
2140 msgstr "Paketverwaltung"
2141
2142 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2143 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2144
2145 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2146 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2147
2148 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2149 msgstr ""
2150 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2151
2152 msgid ""
2153 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2154 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2155 "install instructions."
2156 msgstr ""
2157 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2158 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2159 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2160
2161 msgid "Sort"
2162 msgstr "Sortieren"
2163
2164 msgid "Source"
2165 msgstr "Quelle"
2166
2167 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2168 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2169
2170 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2171 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2172
2173 msgid "Specifies the button state to handle"
2174 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2175
2176 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2177 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2178
2179 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2180 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2181
2182 msgid ""
2183 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2184 "to be dead"
2185 msgstr ""
2186 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2187 "verfügbar gilt"
2188
2189 msgid ""
2190 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2191 "dead"
2192 msgstr ""
2193 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2194 "werden"
2195
2196 msgid "Specify the secret encryption key here."
2197 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2198
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Start"
2201
2202 msgid "Start priority"
2203 msgstr "Startpriorität"
2204
2205 msgid "Startup"
2206 msgstr "Systemstart"
2207
2208 msgid "Static IPv4 Routes"
2209 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2210
2211 msgid "Static IPv6 Routes"
2212 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2213
2214 msgid "Static Leases"
2215 msgstr "Statische Einträge"
2216
2217 msgid "Static Routes"
2218 msgstr "Statische Routen"
2219
2220 msgid "Static WDS"
2221 msgstr "Statisches WDS"
2222
2223 msgid "Static address"
2224 msgstr "Statische Adresse"
2225
2226 msgid ""
2227 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2228 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2229 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2230 msgstr ""
2231 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2232 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2233 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2234 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2235
2236 msgid "Status"
2237 msgstr "Status"
2238
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "Stoppen"
2241
2242 msgid "Strict order"
2243 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2244
2245 msgid "Submit"
2246 msgstr "Absenden"
2247
2248 msgid "Swap Entry"
2249 msgstr "Auslagerungsdatei"
2250
2251 msgid "Switch"
2252 msgstr "Switch"
2253
2254 msgid "Switch %q"
2255 msgstr "Switch %q"
2256
2257 msgid "Switch %q (%s)"
2258 msgstr "Switch %q (%s)"
2259
2260 msgid "Switch protocol"
2261 msgstr "Wechsle Protokoll"
2262
2263 msgid "Sync with browser"
2264 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2265
2266 msgid "Synchronizing..."
2267 msgstr "Synchronisiere..."
2268
2269 msgid "System"
2270 msgstr "System"
2271
2272 msgid "System Log"
2273 msgstr "Systemprotokoll"
2274
2275 msgid "System Properties"
2276 msgstr "Systemeigenschaften"
2277
2278 msgid "System log buffer size"
2279 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2280
2281 msgid "TCP:"
2282 msgstr "TCP:"
2283
2284 msgid "TFTP Settings"
2285 msgstr "TFTP Einstellungen"
2286
2287 msgid "TFTP server root"
2288 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2289
2290 # same as RX
2291 msgid "TX"
2292 msgstr "TX"
2293
2294 msgid "TX Rate"
2295 msgstr "TX-Rate"
2296
2297 msgid "Table"
2298 msgstr "Tabelle"
2299
2300 msgid "Target"
2301 msgstr "Ziel"
2302
2303 msgid "Terminate"
2304 msgstr "Beenden"
2305
2306 msgid ""
2307 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2308 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2309 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2310 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2311 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2312 msgstr ""
2313 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2314 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2315 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2316 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2317 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2318
2319 msgid ""
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2322 msgstr ""
2323 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2324 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2325
2326 msgid ""
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2328 msgstr ""
2329 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2330 "code>"
2331
2332 msgid ""
2333 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2334 "code> and <code>_</code>"
2335 msgstr ""
2336 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2337 "code> and <code>_</code>"
2338
2339 msgid ""
2340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2342 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2343
2344 msgid ""
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2347 "samp>)"
2348 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2349
2350 msgid ""
2351 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2352 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2353 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2354 msgstr ""
2355 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2356 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2357 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2358 "Prozedur zu starten."
2359
2360 msgid "The following changes have been committed"
2361 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2362
2363 msgid "The following changes have been reverted"
2364 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2365
2366 msgid "The following rules are currently active on this system."
2367 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2368
2369 msgid "The given network name is not unique"
2370 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2371
2372 msgid ""
2373 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2374 "replaced if you proceed."
2375 msgstr ""
2376 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2377 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2378
2379 msgid ""
2380 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2381 "addresses."
2382 msgstr ""
2383 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2384 "verwendet."
2385
2386 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2387 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2388
2389 msgid ""
2390 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2391 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2392 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2393 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2394 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2395 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2396 msgstr ""
2397 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2399 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2400 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2401 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2402 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2403 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2404 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2405
2406 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2407 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2408
2409 msgid ""
2410 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2411 "when finished."
2412 msgstr ""
2413 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2414 "Systems durchgeführt."
2415
2416 msgid ""
2417 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2418 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2419 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2420 "settings."
2421 msgstr ""
2422 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2423 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2424 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2425 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2426
2427 msgid ""
2428 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2429 "you choose the generic image format for your platform."
2430 msgstr ""
2431 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2432 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2433
2434 msgid "There are no active leases."
2435 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2436
2437 msgid "There are no pending changes to apply!"
2438 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2439
2440 msgid "There are no pending changes to revert!"
2441 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2442
2443 msgid "There are no pending changes!"
2444 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2445
2446 msgid ""
2447 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2448 "\"Physical Settings\" tab"
2449 msgstr ""
2450 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2451 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2452
2453 msgid ""
2454 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2455 "protect the web interface and enable SSH."
2456 msgstr ""
2457 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2458 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2459
2460 msgid "This IPv4 address of the relay"
2461 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2462
2463 msgid ""
2464 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2465 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2466 "configurations are automatically preserved."
2467 msgstr ""
2468 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2469 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2470 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2471 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2472
2473 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2474 msgstr ""
2475 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2476 "Benutzername."
2477
2478 msgid ""
2479 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2480 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2481 msgstr ""
2482 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2483 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2484
2485 msgid ""
2486 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2487 "ends with <code>:2</code>"
2488 msgstr ""
2489 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2490 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2491
2492 msgid ""
2493 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2494 "abbr> in the local network"
2495 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2496
2497 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2498 msgstr ""
2499 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2500
2501 msgid ""
2502 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2503 msgstr ""
2504 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2505 "den Tunnelbroker"
2506
2507 msgid ""
2508 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2509 "their status."
2510 msgstr ""
2511 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2512 "deren Status."
2513
2514 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2515 msgstr ""
2516 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2517
2518 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2519 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2520
2521 msgid "This section contains no values yet"
2522 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2523
2524 msgid "Time Synchronization"
2525 msgstr "Zeitsynchronisation"
2526
2527 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2528 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2529
2530 msgid "Timezone"
2531 msgstr "Zeitzone"
2532
2533 msgid ""
2534 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2535 "archive here."
2536 msgstr ""
2537 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2538 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2539
2540 msgid "Total Available"
2541 msgstr "Gesamt verfügbar"
2542
2543 msgid "Traceroute"
2544 msgstr "Routenverfolgung"
2545
2546 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2547 msgid "Traffic"
2548 msgstr "Traffic"
2549
2550 msgid "Transfer"
2551 msgstr "Transfer"
2552
2553 msgid "Transmission Rate"
2554 msgstr "Übertragungsrate"
2555
2556 msgid "Transmit"
2557 msgstr "Senden"
2558
2559 msgid "Transmit Power"
2560 msgstr "Sendeleistung"
2561
2562 msgid "Transmitter Antenna"
2563 msgstr "Sendeantenne"
2564
2565 msgid "Trigger"
2566 msgstr "Auslöser"
2567
2568 msgid "Trigger Mode"
2569 msgstr "Auslösmechanismus"
2570
2571 msgid "Tunnel ID"
2572 msgstr "Tunnel-ID"
2573
2574 msgid "Tunnel Interface"
2575 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2576
2577 msgid "Turbo Mode"
2578 msgstr "Turbo Modus"
2579
2580 msgid "Tx-Power"
2581 msgstr "Sendestärke"
2582
2583 msgid "Type"
2584 msgstr "Typ"
2585
2586 msgid "UDP:"
2587 msgstr "UDP:"
2588
2589 msgid "UMTS only"
2590 msgstr "Nur UMTS"
2591
2592 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2593 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2594
2595 msgid "USB Device"
2596 msgstr "USB-Gerät"
2597
2598 msgid "UUID"
2599 msgstr "UUID"
2600
2601 msgid "Unable to dispatch"
2602 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2603
2604 msgid "Unknown"
2605 msgstr "Unbekannt"
2606
2607 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2608 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2609
2610 msgid "Unmanaged"
2611 msgstr "Ignoriert"
2612
2613 msgid "Unsaved Changes"
2614 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2615
2616 msgid "Unsupported protocol type."
2617 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2618
2619 msgid "Update lists"
2620 msgstr "Listen aktualisieren"
2621
2622 msgid ""
2623 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2624 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2625 "OpenWrt compatible firmware image)."
2626 msgstr ""
2627 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2628 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2629 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2630
2631 msgid "Upload archive..."
2632 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2633
2634 msgid "Uploaded File"
2635 msgstr "hochgeladene Datei"
2636
2637 msgid "Uptime"
2638 msgstr "Laufzeit"
2639
2640 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2641 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2642
2643 msgid "Use DHCP gateway"
2644 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2645
2646 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2647 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2648
2649 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2650 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2651
2652 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2653 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2654
2655 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2656 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2657
2658 msgid "Use as root filesystem"
2659 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2660
2661 msgid "Use broadcast flag"
2662 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2663
2664 msgid "Use custom DNS servers"
2665 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2666
2667 msgid "Use default gateway"
2668 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2669
2670 msgid "Use gateway metric"
2671 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2672
2673 msgid "Use preferred lifetime"
2674 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2675
2676 msgid "Use routing table"
2677 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2678
2679 msgid ""
2680 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2681 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2682 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2683 "requesting host."
2684 msgstr ""
2685 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2686 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2687 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2688 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2689
2690 msgid "Use valid lifetime"
2691 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2692
2693 msgid "Used"
2694 msgstr "Belegt"
2695
2696 msgid "Used Key Slot"
2697 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2698
2699 msgid "Username"
2700 msgstr "Benutzername"
2701
2702 msgid "VC-Mux"
2703 msgstr "VC-Mux"
2704
2705 msgid "VLAN Interface"
2706 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2707
2708 msgid "VLANs on %q"
2709 msgstr "VLANs auf %q"
2710
2711 msgid "VLANs on %q (%s)"
2712 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2713
2714 msgid "VPN Server"
2715 msgstr "VPN-Server"
2716
2717 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2718 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2719
2720 msgid "Verify"
2721 msgstr "Verifizieren"
2722
2723 msgid "Version"
2724 msgstr "Version"
2725
2726 msgid "WDS"
2727 msgstr "WDS"
2728
2729 msgid "WEP Open System"
2730 msgstr "WEP Open System"
2731
2732 msgid "WEP Shared Key"
2733 msgstr "WEP Shared Key"
2734
2735 msgid "WEP passphrase"
2736 msgstr "WEP Schlüssel"
2737
2738 msgid "WMM Mode"
2739 msgstr "WMM Modus"
2740
2741 msgid "WPA passphrase"
2742 msgstr "WPA Schlüssel"
2743
2744 msgid ""
2745 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2746 "and ad-hoc mode) to be installed."
2747 msgstr ""
2748 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2749 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2750
2751 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2752 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2753
2754 msgid "Waiting for command to complete..."
2755 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2756
2757 msgid "Waiting for router..."
2758 msgstr "Warte auf den Router..."
2759
2760 msgid "Warning"
2761 msgstr "Warnung"
2762
2763 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2764 msgstr ""
2765 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2766 "gehen!"
2767
2768 msgid "Wifi"
2769 msgstr "Drahtlos"
2770
2771 msgid "Wireless"
2772 msgstr "WLAN"
2773
2774 msgid "Wireless Adapter"
2775 msgstr "WLAN-Gerät"
2776
2777 msgid "Wireless Network"
2778 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2779
2780 msgid "Wireless Overview"
2781 msgstr "Drahtlosübersicht"
2782
2783 msgid "Wireless Security"
2784 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2785
2786 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2787 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2788
2789 msgid "Wireless is restarting..."
2790 msgstr "WLAN startet neu..."
2791
2792 msgid "Wireless network is disabled"
2793 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2794
2795 msgid "Wireless network is enabled"
2796 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2797
2798 msgid "Wireless restarted"
2799 msgstr "WLAN neu gestartet"
2800
2801 msgid "Wireless shut down"
2802 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2803
2804 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2805 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2806
2807 msgid "XR Support"
2808 msgstr "XR-Unterstützung"
2809
2810 msgid ""
2811 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2812 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2813 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2814 msgstr ""
2815 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2816 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2817 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2818 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2819
2820 msgid ""
2821 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2822 msgstr ""
2823 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2824 "funktionieren."
2825
2826 msgid "any"
2827 msgstr "beliebig"
2828
2829 msgid "auto"
2830 msgstr "auto"
2831
2832 msgid "baseT"
2833 msgstr "baseT"
2834
2835 msgid "bridged"
2836 msgstr "bridged"
2837
2838 msgid "create:"
2839 msgstr "erstelle:"
2840
2841 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2842 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2843
2844 msgid "dB"
2845 msgstr "dB"
2846
2847 msgid "dBm"
2848 msgstr "dBm"
2849
2850 msgid "disable"
2851 msgstr "deaktivieren"
2852
2853 msgid "expired"
2854 msgstr "abgelaufen"
2855
2856 msgid ""
2857 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2858 "abbr>-leases will be stored"
2859 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2860
2861 msgid "forward"
2862 msgstr "weitergeleitet"
2863
2864 msgid "full-duplex"
2865 msgstr "Voll-Duplex"
2866
2867 msgid "half-duplex"
2868 msgstr "Halb-Duplex"
2869
2870 msgid "help"
2871 msgstr "Hilfe"
2872
2873 msgid "hidden"
2874 msgstr "versteckt"
2875
2876 msgid "if target is a network"
2877 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2878
2879 msgid "input"
2880 msgstr "eingehend"
2881
2882 msgid "kB"
2883 msgstr "kB"
2884
2885 msgid "kB/s"
2886 msgstr "kB/s"
2887
2888 msgid "kbit/s"
2889 msgstr "kbit/s"
2890
2891 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2892 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2893
2894 msgid "no"
2895 msgstr "nein"
2896
2897 msgid "no link"
2898 msgstr "nicht verbunden"
2899
2900 msgid "none"
2901 msgstr "keine"
2902
2903 msgid "off"
2904 msgstr "aus"
2905
2906 msgid "on"
2907 msgstr "ein"
2908
2909 msgid "open"
2910 msgstr "offen"
2911
2912 msgid "routed"
2913 msgstr "routed"
2914
2915 msgid "tagged"
2916 msgstr "tagged"
2917
2918 msgid "unknown"
2919 msgstr "unbekannt"
2920
2921 msgid "unlimited"
2922 msgstr "unbegrenzt"
2923
2924 msgid "unspecified"
2925 msgstr "unspezifiziert"
2926
2927 msgid "unspecified -or- create:"
2928 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2929
2930 msgid "untagged"
2931 msgstr "untagged"
2932
2933 msgid "yes"
2934 msgstr "ja"
2935
2936 msgid "« Back"
2937 msgstr "« Zurück"
2938
2939 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2940 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
2941
2942 #~ msgid "Active Leases"
2943 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
2944
2945 #~ msgid "Open"
2946 #~ msgstr "Offen"
2947
2948 #~ msgid "KB"
2949 #~ msgstr "KB"
2950
2951 #~ msgid "Bit Rate"
2952 #~ msgstr "Bitrate"
2953
2954 #~ msgid "Configuration / Apply"
2955 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2956
2957 #~ msgid "Configuration / Changes"
2958 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2959
2960 #~ msgid "Configuration / Revert"
2961 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2962
2963 #~ msgid "MAC"
2964 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2965
2966 #~ msgid "MAC Address"
2967 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2968
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2970 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2971
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2973 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2977 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2978 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2979 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2980
2981 #~ msgid "Create Network"
2982 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2983
2984 #~ msgid "Link"
2985 #~ msgstr "Verbindung"
2986
2987 #~ msgid "Networks"
2988 #~ msgstr "Netzwerke"
2989
2990 #~ msgid "Power"
2991 #~ msgstr "Leistung"
2992
2993 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2994 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2998 #~ "address/prefix"
2999 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3000
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3002 #~ msgstr "DNS-Server"
3003
3004 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3005 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3006
3007 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3008 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3009
3010 #~ msgid "IP-Aliases"
3011 #~ msgstr "IP Aliase"
3012
3013 #~ msgid "IPv6 Setup"
3014 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3018 #~ "it will be moved into this network."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3021 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3025 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3028 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3029 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3033 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3036 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3037 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3041 #~ "if you are connected via this interface."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3044 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3045 #~ "sind."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3049 #~ "are connected via this interface."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3052 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3056 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3057 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3058 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3059 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3060 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3061 #~ "network."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3064 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3065 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3066 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3067 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3068 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3069
3070 #~ msgid "Enable buffering"
3071 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3072
3073 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3074 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3075
3076 #~ msgid "Custom Files"
3077 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3078
3079 #~ msgid "Custom files"
3080 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3081
3082 #~ msgid "Detected Files"
3083 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3084
3085 #~ msgid "Detected files"
3086 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3087
3088 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3089 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3090
3091 #~ msgid "General"
3092 #~ msgstr "Allgemeines"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3096 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3099 #~ "werden."
3100
3101 #~ msgid "Post-commit actions"
3102 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3106 #~ "automatically during sysupgrade"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3109 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3113 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3114 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3117 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3118 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3119 #~ "neugestartet werden muss."
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3123 #~ "to include during sysupgrade"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3126 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3127
3128 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3129 #~ msgstr "Weboberfläche"
3130
3131 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3134
3135 #~ msgid "AHCP Settings"
3136 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3137
3138 #~ msgid "ARP ping retries"
3139 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3140
3141 #~ msgid "ATM Settings"
3142 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3143
3144 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3145 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3146
3147 #~ msgid "Access point (APN)"
3148 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3149
3150 #~ msgid "Additional pppd options"
3151 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3152
3153 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3154 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3155
3156 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3157 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3158
3159 #~ msgid "Backup Archive"
3160 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3164 #~ "PPP peer"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3167 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3168
3169 #~ msgid "Connect script"
3170 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3171
3172 #~ msgid "Create backup"
3173 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3174
3175 #~ msgid "Default"
3176 #~ msgstr "Standard"
3177
3178 #~ msgid "Disconnect script"
3179 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3180
3181 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3182 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3183
3184 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3185 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3186
3187 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3188 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3189
3190 #~ msgid "Firmware image"
3191 #~ msgstr "Firmware-Image"
3192
3193 #~ msgid "Forward DHCP"
3194 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3195
3196 #~ msgid "Forward broadcasts"
3197 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3198
3199 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3200 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3204 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3207 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3208 #~ "wiederhergestellt werden."
3209
3210 #~ msgid "Installation targets"
3211 #~ msgstr "Installationsziele"
3212
3213 #~ msgid "Keep configuration files"
3214 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3215
3216 #~ msgid "Keep-Alive"
3217 #~ msgstr "Keep-Alive"
3218
3219 #~ msgid "Kernel"
3220 #~ msgstr "Kernel"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3224 #~ "successful connect"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3227 #~ "Schnittstelle leiten"
3228
3229 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3232 #~ "abarbeiten"
3233
3234 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3237 #~ "abarbeiten"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3241 #~ "your sim card!"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3244 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3248 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3249 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3250 #~ "e-mails, ..."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3253 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3254 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3255
3256 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3259 #~ "verbunden wird"
3260
3261 #~ msgid "Override Gateway"
3262 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3263
3264 #~ msgid "PIN code"
3265 #~ msgstr "PIN-Code"
3266
3267 #~ msgid "PPP Settings"
3268 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3269
3270 #~ msgid "Package lists"
3271 #~ msgstr "Paketlisten"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3275 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3278 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3279 #~ "hinzugefügt wird."
3280
3281 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3282 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3283
3284 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3287 #~ "wiederherstellen?"
3288
3289 #~ msgid "Processor"
3290 #~ msgstr "Prozessor"
3291
3292 #~ msgid "Radius-Port"
3293 #~ msgstr "Radius-Port"
3294
3295 #~ msgid "Radius-Server"
3296 #~ msgstr "Radius-Server"
3297
3298 #~ msgid "Relay Settings"
3299 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3300
3301 #~ msgid "Replace default route"
3302 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3303
3304 #~ msgid "Reset router to defaults"
3305 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3306
3307 #~ msgid "Routing table ID"
3308 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3314 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3315
3316 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3317 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3318
3319 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3320 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3321
3322 #~ msgid "Service type"
3323 #~ msgstr "Dienstart"
3324
3325 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3328 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3329
3330 #~ msgid "Settings"
3331 #~ msgstr "Einstellungen"
3332
3333 #~ msgid "Setup wait time"
3334 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3338 #~ "You need to manually flash your device."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3341 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3342
3343 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3346
3347 #~ msgid "TTL"
3348 #~ msgstr "TTL"
3349
3350 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3351 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3352
3353 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3354 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3355
3356 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3357 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3358
3359 #~ msgid "Tunnel Settings"
3360 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3361
3362 #~ msgid "Update package lists"
3363 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3364
3365 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3366 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3367
3368 #~ msgid "Upload image"
3369 #~ msgstr "Image hochladen"
3370
3371 #~ msgid "Use peer DNS"
3372 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3373
3374 #~ msgid "VLAN %d"
3375 #~ msgstr "VLAN %d"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3379 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3382 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3383 #~ "zugewiesene Adressen."
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3387 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3390 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3391 #~ "sein"
3392
3393 #~ msgid "back"
3394 #~ msgstr "zurück"
3395
3396 #~ msgid "buffered"
3397 #~ msgstr "gepuffert"
3398
3399 #~ msgid "cached"
3400 #~ msgstr "gecached"
3401
3402 #~ msgid "free"
3403 #~ msgstr "frei"
3404
3405 #~ msgid "static"
3406 #~ msgstr "statisch"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3410 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3411 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3412 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3413 #~ "Apache-License."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3416 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3417 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3418
3419 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3420 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3424 #~ "LuCI"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3427 #~ "betreiben."
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3431 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3434 #~ "kann."
3435
3436 #~ msgid "About"
3437 #~ msgstr "Über"
3438
3439 #~ msgid "Active IP Connections"
3440 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3441
3442 #~ msgid "Addresses"
3443 #~ msgstr "Adressen"
3444
3445 #~ msgid "Admin Password"
3446 #~ msgstr "Passwort ändern"
3447
3448 #~ msgid "Alias"
3449 #~ msgstr "Alias"
3450
3451 #~ msgid "Authentication Realm"
3452 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3453
3454 #~ msgid "Bridge Port"
3455 #~ msgstr "Port"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3459 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3460
3461 #~ msgid "Client + WDS"
3462 #~ msgstr "Client mit WDS"
3463
3464 #~ msgid "Configuration file"
3465 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3466
3467 #~ msgid "Connection timeout"
3468 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3469
3470 #~ msgid "Contributing Developers"
3471 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3472
3473 #~ msgid "DHCP assigned"
3474 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3475
3476 #~ msgid "Document root"
3477 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3478
3479 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3480 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3481
3482 #~ msgid "Enable device"
3483 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3484
3485 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3486 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3490 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3491 #~ "authentication."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3494 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3495
3496 #~ msgid "ID"
3497 #~ msgstr "Bezeichner"
3498
3499 #~ msgid "IP Configuration"
3500 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3501
3502 #~ msgid "Interface Status"
3503 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3504
3505 #~ msgid "Lead Development"
3506 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3507
3508 #~ msgid "Master"
3509 #~ msgstr "Master"
3510
3511 #~ msgid "Master + WDS"
3512 #~ msgstr "Master mit WDS"
3513
3514 #~ msgid "No address configured on this interface."
3515 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3516
3517 #~ msgid "Not configured"
3518 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3519
3520 #~ msgid "Password successfully changed"
3521 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3522
3523 #~ msgid "Plugin path"
3524 #~ msgstr "Pluginpfad"
3525
3526 #~ msgid "Ports"
3527 #~ msgstr "Ports"
3528
3529 #~ msgid "Primary"
3530 #~ msgstr "primär"
3531
3532 #~ msgid "Project Homepage"
3533 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3534
3535 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3536 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3537
3538 #~ msgid "STP"
3539 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3540
3541 #~ msgid "Thanks To"
3542 #~ msgstr "Dank an"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3546 #~ "protected pages."
3547 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3548
3549 #~ msgid "Unknown Error"
3550 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3551
3552 #~ msgid "VLAN"
3553 #~ msgstr "VLAN"
3554
3555 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3556 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3557
3558 #~ msgid "Enable this switch"
3559 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3560
3561 #~ msgid "OPKG error code %i"
3562 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3563
3564 #~ msgid "Package lists updated"
3565 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3566
3567 #~ msgid "Reset switch during setup"
3568 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3569
3570 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3571 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3575 #~ "over their current state."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3578 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3582 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3583 #~ "usage or network interface data."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3586 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3587 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3588
3589 #~ msgid "Search file..."
3590 #~ msgstr "Datei suchen..."
3591
3592 #~ msgid "Server"
3593 #~ msgstr "Server"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3597 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3598 #~ "Kamikaze."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3601 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3602
3603 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3604 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3608 #~ "your feedback and suggestions."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3611 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3612 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3613
3614 #~ msgid "Hello!"
3615 #~ msgstr "Hallo!"
3616
3617 #~ msgid "LuCI Components"
3618 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3622 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3623 #~ "before being applied."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3626 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3630 #~ "router."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3633 #~ "vorgenommen werden."
3634
3635 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3636 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3640 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3641 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3642
3643 #~ msgid "User Interface"
3644 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3645
3646 #~ msgid "used"
3647 #~ msgstr "benutzt"
3648
3649 #~ msgid "enable"
3650 #~ msgstr "aktivieren"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3654 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3655 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3658 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3659 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3660 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3661
3662 #~ msgid "(hidden)"
3663 #~ msgstr "(versteckt)"
3664
3665 #~ msgid "(optional)"
3666 #~ msgstr "(optional)"
3667
3668 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3669 #~ msgstr "DNS-Port"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3673 #~ "the order of the resolvfile"
3674 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3678 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3679 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3683 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3686 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3687
3688 #~ msgid "AP-Isolation"
3689 #~ msgstr "AP-Isolation"
3690
3691 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3692 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3693
3694 #~ msgid "Aliases"
3695 #~ msgstr "Aliasse"
3696
3697 #~ msgid "Attach to existing network"
3698 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3699
3700 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3701 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3705 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3706
3707 #~ msgid "DHCP"
3708 #~ msgstr "DHCP"
3709
3710 #~ msgid "Devices"
3711 #~ msgstr "Geräte"
3712
3713 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3714 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3715
3716 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3717 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3718
3719 #~ msgid "Errors"
3720 #~ msgstr "Fehler"
3721
3722 #~ msgid "Essentials"
3723 #~ msgstr "Vereinfacht"
3724
3725 #~ msgid "Expand Hosts"
3726 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3727
3728 #~ msgid "First leased address"
3729 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3733 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3736 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3737
3738 #~ msgid "Hardware Address"
3739 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3740
3741 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3742 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3743
3744 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3745 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3746
3747 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3748 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3749
3750 #~ msgid "Internet Connection"
3751 #~ msgstr "Internetverbindung"
3752
3753 #~ msgid "Join (Client)"
3754 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3755
3756 #~ msgid "Leases"
3757 #~ msgstr "Zuweisungen"
3758
3759 #~ msgid "Local Domain"
3760 #~ msgstr "Lokale Domain"
3761
3762 #~ msgid "Local Network"
3763 #~ msgstr "Lokales Netz"
3764
3765 #~ msgid "Local Server"
3766 #~ msgstr "Lokale Server"
3767
3768 #~ msgid "Network Boot Image"
3769 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3773 #~ "abbr>)"
3774 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3775
3776 #~ msgid "Number of leased addresses"
3777 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3778
3779 #~ msgid "Path"
3780 #~ msgstr "Pfad"
3781
3782 #~ msgid "Perform Actions"
3783 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3784
3785 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3786 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3787
3788 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3789 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3790
3791 #~ msgid "Resolvfile"
3792 #~ msgstr "Resolvdatei"
3793
3794 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3795 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3796
3797 #~ msgid "TX / RX"
3798 #~ msgstr "TX / RX"
3799
3800 #~ msgid "The following changes have been applied"
3801 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3805 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3806 #~ "installation."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3809 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3810
3811 #~ msgid "Wireless Scan"
3812 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3816 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3817 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3818 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3821 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3822 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3823 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3827 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3828 #~ "details."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3831 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3832 #~ "gemacht werden."
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3836 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3837 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3838 #~ "simultaneously."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3841 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3842 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3843 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3847 #~ "support"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3850 #~ "\" installiert sein"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3856 #~ "nutzen zu können!"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3860 #~ "to use WPA!"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3863 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3864
3865 #~ msgid "Zone"
3866 #~ msgstr "Zone"
3867
3868 #~ msgid "additional hostfile"
3869 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3870
3871 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3874
3875 #~ msgid "automatic"
3876 #~ msgstr "automatisch"
3877
3878 #~ msgid "automatically reconnect"
3879 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3880
3881 #~ msgid "concurrent queries"
3882 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3886 #~ "for this interface"
3887 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3888
3889 #~ msgid "disconnect when idle for"
3890 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3891
3892 #~ msgid "don't cache unknown"
3893 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3897 #~ "Windows-systems"
3898 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3899
3900 #~ msgid "installed"
3901 #~ msgstr "installiert"
3902
3903 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3906
3907 #~ msgid "manual"
3908 #~ msgstr "manuell"
3909
3910 #~ msgid "not installed"
3911 #~ msgstr "nicht installiert"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3915 #~ "abbr>-replies"
3916 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3917
3918 #~ msgid "query port"
3919 #~ msgstr "Abfrageport"
3920
3921 #~ msgid "transmitted / received"
3922 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Join network"
3926 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3927
3928 #~ msgid "all"
3929 #~ msgstr "alle"
3930
3931 #~ msgid "Code"
3932 #~ msgstr "Code"
3933
3934 #~ msgid "Distance"
3935 #~ msgstr "Distanz"
3936
3937 #~ msgid "Legend"
3938 #~ msgstr "Legende"
3939
3940 #~ msgid "Library"
3941 #~ msgstr "Bibliothek"
3942
3943 #~ msgid "see '%s' manpage"
3944 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3945
3946 #~ msgid "Package Manager"
3947 #~ msgstr "Packet-Manager"
3948
3949 #~ msgid "Service"
3950 #~ msgstr "Dienst"
3951
3952 #~ msgid "Statistics"
3953 #~ msgstr "Statistiken"
3954
3955 #~ msgid "zone"
3956 #~ msgstr "Zone"