d5dcabcb9a1fcd7ce774016bddb25a80bac033cf
[project/luci.git] / po / ca / coovachilli.po
1 #  coovachilli.pot
2 #  generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 01:03+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "CoovaChilli"
17 msgstr "CoovaChilli"
18
19 msgid "Network Configuration"
20 msgstr ""
21
22 msgid "RADIUS configuration"
23 msgstr ""
24
25 msgid "UAM and MAC Authentication"
26 msgstr ""
27
28 #~ msgid "General configuration"
29 #~ msgstr "Configuració general"
30
31 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
32 #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
33
34 #~ msgid "Command socket"
35 #~ msgstr "Socket de comanda"
36
37 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
38 #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
39
40 #~ msgid "Config refresh interval"
41 #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
42
43 #~ msgid ""
44 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
45 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
46 #~ "(zero) this feature is disabled. "
47 #~ msgstr ""
48 #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
49 #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval és "
50 #~ "0 (zero) es deshabilita la funció."
51
52 #~ msgid "Pid file"
53 #~ msgstr "Fitxer PID"
54
55 #~ msgid "Filename to put the process id"
56 #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
57
58 #~ msgid "State directory"
59 #~ msgstr "Directori d'estat"
60
61 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
62 #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
63
64 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
65 #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
66
67 #~ msgid "Network/Tun configuration"
68 #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
69
70 #~ msgid "Network down script"
71 #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
72
73 #~ msgid ""
74 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
75 #~ "unauthorized"
76 #~ msgstr ""
77 #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
78 #~ "autoritzat"
79
80 #~ msgid "Network up script"
81 #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
82
83 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
84 #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
85
86 #~ msgid "Primary DNS Server"
87 #~ msgstr "Servidor DNS primari"
88
89 #~ msgid "Secondary DNS Server"
90 #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
91
92 #~ msgid "Domain name"
93 #~ msgstr "Nom de domini"
94
95 #~ msgid ""
96 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
97 #~ msgstr ""
98 #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per les "
99 #~ "consultes DNS"
100
101 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
102 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
103
104 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
105 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
106
107 #~ msgid "IP down script"
108 #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
109
110 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
111 #~ msgstr "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
112
113 #~ msgid "IP up script"
114 #~ msgstr "Script de pujada IP"
115
116 #~ msgid ""
117 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
118 #~ msgstr ""
119 #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
120
121 #~ msgid "Uplink subnet"
122 #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
123
124 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
125 #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
126
127 #~ msgid "Static IP address pool"
128 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
129
130 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
131 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
132
133 #~ msgid "TUN/TAP device"
134 #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
135
136 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
137 #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
138
139 #~ msgid "TX queue length"
140 #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
141
142 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
143 #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
144
145 #~ msgid "Use TAP device"
146 #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
147
148 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
149 #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
150
151 #~ msgid "DHCP configuration"
152 #~ msgstr "Configuració DHCP"
153
154 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
155 #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
156
157 #~ msgid "DHCP end number"
158 #~ msgstr "Número final de DHCP"
159
160 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
161 #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
162
163 #~ msgid "DHCP interface"
164 #~ msgstr "Interfície DHCP"
165
166 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
167 #~ msgstr ""
168 #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
169
170 #~ msgid "Listen MAC address"
171 #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
172
173 #~ msgid ""
174 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
175 #~ "interface will be used"
176 #~ msgstr ""
177 #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de la "
178 #~ "interfície."
179
180 #~ msgid "DHCP start number"
181 #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
182
183 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
184 #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
185
186 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
187 #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
188
189 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
190 #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
191
192 #~ msgid "Leasetime"
193 #~ msgstr "Temps de Lease"
194
195 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
196 #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
197
198 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
199 #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
200
201 #~ msgid ""
202 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
203 #~ "Accounting-Response"
204 #~ msgstr ""
205 #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS enviats "
206 #~ "per Accounting-Response"
207
208 #~ msgid "Admin password"
209 #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
210
211 #~ msgid ""
212 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
213 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
214 #~ msgstr ""
215 #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per agafar "
216 #~ "configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
217
218 #~ msgid "Admin user"
219 #~ msgstr "Usuari administrador"
220
221 #~ msgid ""
222 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
223 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
224 #~ msgstr ""
225 #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
226 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
227
228 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
229 #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
230
231 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
232 #~ msgstr ""
233 #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió RADIUS"
234
235 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
236 #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
237
238 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
239 #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
240
241 #~ msgid "NAS IP"
242 #~ msgstr "NAS IP"
243
244 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
245 #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
246
247 #~ msgid "NAS MAC"
248 #~ msgstr "NAS MAC"
249
250 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
251 #~ msgstr "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
252
253 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
254 #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
255
256 #~ msgid ""
257 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
258 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
259 #~ msgstr ""
260 #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
261 #~ "Access-Requests de RADIUS"
262
263 #~ msgid "RADIUS accounting port"
264 #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
265
266 #~ msgid ""
267 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
268 #~ msgstr ""
269 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
270 #~ "1813)"
271
272 #~ msgid "RADIUS authentication port"
273 #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
274
275 #~ msgid ""
276 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
277 #~ "1812)"
278 #~ msgstr ""
279 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
280 #~ "1812)"
281
282 #~ msgid "Option radiuscalled"
283 #~ msgstr "Opció radiuscalled"
284
285 #~ msgid "RADIUS listen address"
286 #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
287
288 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
289 #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
290
291 #~ msgid "RADIUS location ID"
292 #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
293
294 #~ msgid "WISPr Location ID"
295 #~ msgstr "ID de localització WISPr"
296
297 #~ msgid "RADIUS location name"
298 #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
299
300 #~ msgid "WISPr Location Name"
301 #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
302
303 #~ msgid "NAS ID"
304 #~ msgstr "NAS ID"
305
306 #~ msgid "Network access server identifier"
307 #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
308
309 #~ msgid "Option radiusnasip"
310 #~ msgstr "Opció radiusnasip"
311
312 #~ msgid "NAS port type"
313 #~ msgstr "Tipus de port NAS"
314
315 #~ msgid ""
316 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
317 #~ msgstr "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
318
319 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
320 #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
321
322 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
323 #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
324
325 #~ msgid "RADIUS secret"
326 #~ msgstr "Secret RADIUS"
327
328 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
329 #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
330
331 #~ msgid "RADIUS server 1"
332 #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
333
334 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
335 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
336
337 #~ msgid "RADIUS server 2"
338 #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
339
340 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
341 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
342
343 #~ msgid "Swap octets"
344 #~ msgstr "Intercanvia octets"
345
346 #~ msgid ""
347 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
348 #~ "to RADIUS attribtues"
349 #~ msgstr ""
350 #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de sortida\" "
351 #~ "com es relacionen els atributs RADIUS"
352
353 #~ msgid "Allow WPA guests"
354 #~ msgstr "Permet convidats WPA"
355
356 #~ msgid ""
357 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
358 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
359 #~ msgstr ""
360 #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
361 #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
362
363 #~ msgid "Proxy client"
364 #~ msgstr "Client proxy"
365
366 #~ msgid ""
367 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
368 #~ "will not accept radius requests"
369 #~ msgstr ""
370 #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
371 #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
372
373 #~ msgid "Proxy listen address"
374 #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
375
376 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
377 #~ msgstr ""
378 #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions RADIUS"
379
380 #~ msgid "Proxy port"
381 #~ msgstr "Port proxy"
382
383 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
384 #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
385
386 #~ msgid "Proxy secret"
387 #~ msgstr "Secret de proxy"
388
389 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
390 #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
391
392 #~ msgid "UAM configuration"
393 #~ msgstr "Configuració UAM"
394
395 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
396 #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
397
398 #~ msgid "Use Chilli XML"
399 #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
400
401 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
402 #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
403
404 #~ msgid "Default idle timeout"
405 #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
406
407 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
408 #~ msgstr ""
409 #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
410 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
411
412 #~ msgid "Default interim interval"
413 #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
414
415 #~ msgid ""
416 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
417 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
418 #~ msgstr ""
419 #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
420 #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
421
422 #~ msgid "Default session timeout"
423 #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
424
425 #~ msgid ""
426 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
427 #~ msgstr ""
428 #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel RADIUS "
429 #~ "(per defecte 0)"
430
431 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
432 #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
433
434 #~ msgid ""
435 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
436 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre que "
439 #~ "no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
440
441 #~ msgid "Local users file"
442 #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
443
444 #~ msgid ""
445 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
446 #~ "authenticated users"
447 #~ msgstr ""
448 #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
449 #~ "autenticats localment"
450
451 #~ msgid "Location name"
452 #~ msgstr "Nom de localització"
453
454 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
455 #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
456
457 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
458 #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
459
460 #~ msgid ""
461 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
462 #~ "URL"
463 #~ msgstr ""
464 #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, readreça "
465 #~ "només a la URL original"
466
467 #~ msgid "Do not do WISPr"
468 #~ msgstr "No facis WISPr"
469
470 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
471 #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
472
473 #~ msgid "Post auth proxy"
474 #~ msgstr "Proxy post autenticació"
475
476 #~ msgid ""
477 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
478 #~ "server"
479 #~ msgstr ""
480 #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP posterior "
481 #~ "de proxy server"
482
483 #~ msgid "Post auth proxy port"
484 #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
485
486 #~ msgid ""
487 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
488 #~ msgstr ""
489 #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
490 #~ "d'autenticació posterior"
491
492 #~ msgid "Allowed resources"
493 #~ msgstr "Recursos permesos"
494
495 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
496 #~ msgstr ""
497 #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
498
499 #~ msgid "Allow any DNS server"
500 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
501
502 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
503 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
504
505 #~ msgid "Allow any IP address"
506 #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
507
508 #~ msgid ""
509 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
510 #~ "(experimental)"
511 #~ msgstr ""
512 #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin fent "
513 #~ "ARP spoofind (experimental)"
514
515 #~ msgid "Allowed domains"
516 #~ msgstr "Dominis permesos"
517
518 #~ msgid ""
519 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
520 #~ msgstr ""
521 #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
522 #~ "tancat"
523
524 #~ msgid "UAM homepage"
525 #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
526
527 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
528 #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
529
530 #~ msgid "UAM static content port"
531 #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
532
533 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
534 #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
535
536 #~ msgid "UAM listening address"
537 #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
538
539 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
540 #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
541
542 #~ msgid "UAM logout IP"
543 #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
544
545 #~ msgid ""
546 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
547 #~ "to 1.1.1.1)"
548 #~ msgstr ""
549 #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
550 #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
551
552 #~ msgid "UAM listening port"
553 #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
554
555 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
556 #~ msgstr "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
557
558 #~ msgid "UAM secret"
559 #~ msgstr "Secret UAM"
560
561 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
562 #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
563
564 #~ msgid "UAM server"
565 #~ msgstr "Servidor UAM"
566
567 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
568 #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
569
570 #~ msgid "UAM user interface"
571 #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
575 #~ "server"
576 #~ msgstr ""
577 #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
578 #~ "web uamuiport"
579
580 #~ msgid "Use status file"
581 #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
582
583 #~ msgid ""
584 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
587
588 #~ msgid "WISPr login url"
589 #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
590
591 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
592 #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
593
594 #~ msgid "CGI program"
595 #~ msgstr "Programa CGI"
596
597 #~ msgid ""
598 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
599 #~ "extention .chi"
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
602 #~ "URLs amb extensió .chi"
603
604 #~ msgid "Web content directory"
605 #~ msgstr "Directori de contingut web"
606
607 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
608 #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
609
610 #~ msgid "MAC configuration"
611 #~ msgstr "Configuració MAC"
612
613 #~ msgid "Configure MAC authentication"
614 #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
615
616 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
617 #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
618
619 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
620 #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
621
622 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
623 #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
624
625 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
626 #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
627
628 #~ msgid "Enable MAC authentification"
629 #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
630
631 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
632 #~ msgstr "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
633
634 #~ msgid "Password"
635 #~ msgstr "Contrasenya"
636
637 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
638 #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
639
640 #~ msgid "Suffix"
641 #~ msgstr "Sufix"
642
643 #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà al "
646 #~ "servidor RADIUS"