ed119b334e379f9f2682df4f4f0956970366cf3d
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ca\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
62 "prefix"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
75 "per l'ordre del fitxer de resolució"
76
77 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr ""
97 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr ""
127 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr ""
134 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
135 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
138 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 msgid "AR Support"
144 msgstr "Suport AR"
145
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
148
149 msgid "ATM Bridges"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punt d'accés"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Acció"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Accions"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Activa aquesta xarxa"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Connexions actives"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Leases Actius"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Afegeix"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Adreça"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administració"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Paràmetres avançats"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ID de xarxa anunciat"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
237
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
240
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Permet només les llistades"
243
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Permetre el localhost"
246
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 msgstr ""
249 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Antena 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Antena 2"
272
273 msgid "Any zone"
274 msgstr "Qualsevol zona"
275
276 msgid "Apply"
277 msgstr "Aplica"
278
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Aplicant els canvis"
281
282 msgid "Assign interfaces..."
283 msgstr ""
284
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Estacions associades"
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autenticació"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Autoritzada"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Es requereix autenticació"
296
297 msgid "Auto Refresh"
298 msgstr "Refresc automàtic"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "Disponible"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Paquets disponibles"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "Mitjana:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "Endarrere"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Endarrere cap a Resum"
317
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Endarrere cap a configuració"
320
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Endarrere cap a resum"
323
324 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Escaneig de fons"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Adreça mal especificada!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Pont"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Interfície pont"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Aixecar a l'engegada"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Botons"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Ús de CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancel·la"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Cadena"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Canvis"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Canvis aplicats."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Canal"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Comprovació"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Suma de verificació"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Cipher"
423 msgstr "Xifra"
424
425 msgid ""
426 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
427 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
428 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Client"
432 msgstr "Client"
433
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr ""
436
437 msgid ""
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 "persist connection"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Close list..."
443 msgstr ""
444
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Command"
449 msgstr "Ordre"
450
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Compression"
455 msgstr "Compressió"
456
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Configuració"
459
460 msgid "Configuration / Apply"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration / Changes"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration / Revert"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmació"
480
481 msgid "Connect"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Connected"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Límit de connexió"
489
490 msgid "Connections"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Codi de País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Crea Xarxa"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Critical"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Cron Log Level"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Custom Interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
528 "\">LED</abbr>s if possible."
529 msgstr ""
530 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
531 "abbr>s del dispositiu si és possible."
532
533 msgid "DHCP Leases"
534 msgstr ""
535
536 msgid "DHCP Server"
537 msgstr ""
538
539 msgid "DHCP and DNS"
540 msgstr ""
541
542 msgid "DHCP client"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP-Options"
546 msgstr "Opcions de DHCP"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr ""
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Debug"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Default %d"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default gateway"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default state"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Esborra"
577
578 msgid "Delete this interface"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Delete this network"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Description"
585 msgstr "Descripció"
586
587 msgid "Design"
588 msgstr "Disseny"
589
590 msgid "Destination"
591 msgstr "Destí"
592
593 msgid "Device"
594 msgstr "Dispositiu"
595
596 msgid "Device Configuration"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Diagnostics"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Directory"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
609 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 "this interface."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Disable DNS setup"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disable HW-Beacon timer"
617 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Displaying only packages containing"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Distance Optimization"
629 msgstr "Optimització de distància"
630
631 msgid "Distance to farthest network member in meters."
632 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
633
634 msgid "Diversity"
635 msgstr "Diversitat"
636
637 msgid ""
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 "firewalls"
642 msgstr ""
643 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
645 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
646 "abbr>"
647
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Do not send probe responses"
658 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
659
660 msgid "Domain required"
661 msgstr "Es requereix un domini"
662
663 msgid "Domain whitelist"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
668 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
669 msgstr ""
670 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
671 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
672
673 msgid "Download and install package"
674 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
675
676 msgid "Download backup"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Dropbear Instance"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
683 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
684 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
685 msgstr ""
686 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
687 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
688
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 msgstr ""
691 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
692
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
699 msgstr ""
700
701 msgid "EAP-Method"
702 msgstr "Mètode EAP"
703
704 msgid "Edit"
705 msgstr "Edita"
706
707 msgid "Edit this interface"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Edit this network"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Emergency"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
720 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
721
722 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable TFTP server"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable VLAN functionality"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable builtin NTP server"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable learning and aging"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable this mount"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable this swap"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable/Disable"
750 msgstr "Activa/Desactiva"
751
752 msgid "Enabled"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
756 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
757
758 msgid "Encapsulation mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Encryption"
762 msgstr "Encriptació"
763
764 msgid "Erasing..."
765 msgstr ""
766
767 msgid "Error"
768 msgstr "Error"
769
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr "Adaptador Ethernet"
772
773 msgid "Ethernet Switch"
774 msgstr "Switch Ethernet"
775
776 msgid "Expand hosts"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Expires"
780 msgstr ""
781
782 msgid ""
783 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
784 msgstr ""
785
786 msgid "External system log server"
787 msgstr ""
788
789 msgid "External system log server port"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Fast Frames"
793 msgstr "Fast Frames"
794
795 msgid "File"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Filesystem"
802 msgstr "Sistema de fitxers"
803
804 msgid "Filter"
805 msgstr "Filtre"
806
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtra privat"
809
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtra els no útils"
812
813 msgid "Find and join network"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Find package"
817 msgstr "Cerca paquet"
818
819 msgid "Finish"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Firewall"
823 msgstr "Tallafocs"
824
825 msgid "Firewall Settings"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estat del tallafocs"
830
831 msgid "Firmware Version"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Flags"
838 msgstr "Flags"
839
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Actualitza el firmware"
842
843 msgid "Flash image..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flash new firmware image"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash operations"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flashing..."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Force"
856 msgstr "Força"
857
858 msgid "Force CCMP (AES)"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Force TKIP"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Forward DHCP traffic"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward broadcast traffic"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forwarding mode"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Llindar de Fragmentació"
881
882 msgid "Frame Bursting"
883 msgstr "Frame Bursting"
884
885 msgid "Free"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Free space"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Frequency Hopping"
892 msgstr "Salts de freqüència"
893
894 msgid "Gateway"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Gateway ports"
898 msgstr ""
899
900 msgid "General Settings"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General Setup"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Generate archive"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Go to password configuration..."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
917
918 msgid "HE.net password"
919 msgstr ""
920
921 msgid "HE.net user ID"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HT capabilities"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT mode"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Handler"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Hang Up"
934 msgstr "Penja"
935
936 msgid ""
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "the timezone."
939 msgstr ""
940 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
941 "màquina o el fus horari."
942
943 msgid ""
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "authentication."
946 msgstr ""
947
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 msgstr ""
950 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
951
952 msgid "Host entries"
953 msgstr "Entrades de noms de màquina"
954
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
960
961 msgid "Hostname"
962 msgstr "Nom de màquina"
963
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Hostnames"
968 msgstr "Noms de màquina"
969
970 msgid "IP address"
971 msgstr "Adreça IP"
972
973 msgid "IP-Aliases"
974 msgstr ""
975
976 msgid "IPv4"
977 msgstr ""
978
979 msgid "IPv4 Firewall"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4 WAN Status"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4 address"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 and IPv6"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 broadcast"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 gateway"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 netmask"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 only"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 prefix length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4-Address"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6"
1010 msgstr "IPv6"
1011
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 Setup"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 address"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 only"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 prefix"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 prefix length"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Identity"
1046 msgstr "Identitat PEAP"
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid ""
1053 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1054 "device node"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 msgstr ""
1070 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1071 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1072 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1073 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1074 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1075 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "Ignora la interfície"
1082
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1085
1086 msgid "Image"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "In"
1090 msgstr "In"
1091
1092 msgid "Inactivity timeout"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Inbound:"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Info"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Initscript"
1102 msgstr "Script d'inici"
1103
1104 msgid "Initscripts"
1105 msgstr "Scripts d'inici"
1106
1107 msgid "Install"
1108 msgstr "Instal·la"
1109
1110 msgid "Install package %q"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Install protocol extensions..."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Installed packages"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface"
1120 msgstr "Interfície"
1121
1122 msgid "Interface Configuration"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interface Overview"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interface is reconnecting..."
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Interface is shutting down..."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Interface not present or not connected yet."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Interface reconnected"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Interface shut down"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Interfaces"
1144 msgstr "Interfícies"
1145
1146 msgid "Invalid"
1147 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1148
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1157
1158 msgid ""
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1161 msgstr ""
1162 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1163 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1164
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Join Network"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Keep settings"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Kernel Log"
1181 msgstr "Registre del Kernel"
1182
1183 msgid "Kernel Version"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Key"
1187 msgstr "Clau"
1188
1189 msgid "Key #%d"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Kill"
1193 msgstr "Mata"
1194
1195 msgid "L2TP"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "L2TP Server"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "LCP echo failure threshold"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "LCP echo interval"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "LLC"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Label"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Language"
1214 msgstr "Llengua"
1215
1216 msgid "Language and Style"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Lease validity time"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Leasefile"
1223 msgstr "Fitxer de Lease"
1224
1225 msgid "Leasetime"
1226 msgstr "Temps del Lease"
1227
1228 msgid "Leasetime remaining"
1229 msgstr "Temps de Lease restant"
1230
1231 msgid "Leave empty to autodetect"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Legend:"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Limit"
1241 msgstr "Límit"
1242
1243 msgid "Link"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Link On"
1247 msgstr "Enllaç activat"
1248
1249 msgid ""
1250 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1251 "requests to"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Load"
1267 msgstr "Carrega"
1268
1269 msgid "Load Average"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Loading"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local IPv4 address"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local IPv6 address"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Local Startup"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local Time"
1285 msgstr "Hora local"
1286
1287 msgid "Local domain"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid ""
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local server"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid ""
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1303 "available"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Localise queries"
1307 msgstr "Localitza les consultes"
1308
1309 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Log output level"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Log queries"
1316 msgstr "Registra consultes"
1317
1318 msgid "Logging"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Inici de sessió"
1323
1324 msgid "Logout"
1325 msgstr "Final de sessió"
1326
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "MAC"
1331 msgstr "MAC"
1332
1333 msgid "MAC Address"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "MAC-Address"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1341
1342 msgid "MAC-Filter"
1343 msgstr "Filtre MAC"
1344
1345 msgid "MAC-List"
1346 msgstr "Llista MAC"
1347
1348 msgid "MTU"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taxa Màxima"
1353
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum hold time"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum number of leased addresses."
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Memory"
1373 msgstr "Memòria"
1374
1375 msgid "Memory usage (%)"
1376 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1377
1378 msgid "Metric"
1379 msgstr "Mètrica"
1380
1381 msgid "Minimum Rate"
1382 msgstr "Taxa Mínima"
1383
1384 msgid "Minimum hold time"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Mode"
1391 msgstr "Mode"
1392
1393 msgid "Modem device"
1394 msgstr "Dispositiu de Modem"
1395
1396 msgid "Modem init timeout"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Monitor"
1400 msgstr "Monitor"
1401
1402 msgid "Mount Entry"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount Point"
1406 msgstr "Punt de muntatge"
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Mount Points"
1410 msgstr "Punt de muntatge"
1411
1412 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1420 "filesystem"
1421 msgstr ""
1422 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1423 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1424
1425 msgid "Mount options"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Mount point"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Mounted file systems"
1432 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1433
1434 msgid "Move down"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Move up"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Multicast Rate"
1441 msgstr "Taxa Multicast"
1442
1443 msgid "Multicast address"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "NAS ID"
1447 msgstr "NAS ID"
1448
1449 msgid "NTP server candidates"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Name"
1453 msgstr "Nom"
1454
1455 msgid "Name of the new interface"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Name of the new network"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Navigation"
1462 msgstr "Navegació"
1463
1464 msgid "Netmask"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Network"
1468 msgstr "Xarxa"
1469
1470 msgid "Network Utilities"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Network boot image"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Network without interfaces."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Networks"
1480 msgstr "Xarxes"
1481
1482 msgid "Next »"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No chains in this table"
1489 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1490
1491 msgid "No files found"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No information available"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No negative cache"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "No network configured on this device"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No network name specified"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No package lists available"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1515
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Noise"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Noise:"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "None"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Normal"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Not connected"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid ""
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Notice"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "OK"
1549 msgstr "D'acord"
1550
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1553
1554 msgid "Off-State Delay"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 msgstr ""
1565 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1566 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1567 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1568 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1569 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1570 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1571
1572 msgid "On-State Delay"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "One or more required fields have no value!"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Open"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Open list..."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Option changed"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Option removed"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Options"
1594 msgstr "Opcions"
1595
1596 msgid "Other:"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Out"
1600 msgstr "Out"
1601
1602 msgid "Outbound:"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Outdoor Channels"
1606 msgstr "Canals d'exteriors"
1607
1608 msgid "Override MAC address"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Override MTU"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid ""
1618 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1619 "subnet that is served."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Override the table used for internal routes"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Overview"
1626 msgstr "Vista general"
1627
1628 msgid "Owner"
1629 msgstr "Propietari"
1630
1631 msgid "PAP/CHAP password"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PAP/CHAP username"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "PID"
1638 msgstr "PID"
1639
1640 msgid "PIN"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "PPP"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "PPPoA Encapsulation"
1647 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1648
1649 msgid "PPPoATM"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "PPPoE"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "PPtP"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Package name"
1665 msgstr "Nom del paquet"
1666
1667 msgid "Packets"
1668 msgstr "Paquets"
1669
1670 msgid "Part of zone %q"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Password"
1674 msgstr "Contrasenya"
1675
1676 msgid "Password authentication"
1677 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1678
1679 msgid "Password of Private Key"
1680 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1681
1682 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Path to CA-Certificate"
1686 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1687
1688 msgid "Path to Client-Certificate"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Path to Private Key"
1692 msgstr "Ruta a la clau privada"
1693
1694 msgid "Path to executable which handles the button event"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Peak:"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Perform reboot"
1701 msgstr "Arranca de nou"
1702
1703 msgid "Perform reset"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Phy Rate:"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Physical Settings"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Pkts."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Please enter your username and password."
1716 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1717
1718 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1719 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1720
1721 msgid "Policy"
1722 msgstr "Política"
1723
1724 msgid "Port"
1725 msgstr "Port"
1726
1727 msgid "Port %d"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Power"
1734 msgstr "Potència"
1735
1736 msgid ""
1737 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1738 "ignore failures"
1739 msgstr ""
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1744
1745 msgid "Proceed"
1746 msgstr "continua"
1747
1748 msgid "Processes"
1749 msgstr "Processos"
1750
1751 msgid "Prot."
1752 msgstr "Prot."
1753
1754 msgid "Protocol"
1755 msgstr "Protocol"
1756
1757 msgid "Protocol family"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Protocol of the new interface"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Protocol support is not installed"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Provide new network"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1770 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1771
1772 msgid "RTS/CTS Threshold"
1773 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1774
1775 msgid "RX"
1776 msgstr "RX"
1777
1778 msgid "RX Rate"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Accounting-Port"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Radius-Accounting-Server"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Radius-Authentication-Port"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Radius-Authentication-Server"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1801 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1802 msgstr ""
1803 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1804 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1805
1806 msgid ""
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1808 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1813 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Really reset all changes?"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1821 "you are connected via this interface."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1826 "connected via this interface."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Really switch protocol?"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Realtime Connections"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Realtime Graphs"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Realtime Load"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Realtime Traffic"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Realtime Wireless"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Rebind protection"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Reboot"
1851 msgstr "Arranca de nou"
1852
1853 msgid "Rebooting..."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Reboots the operating system of your device"
1857 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1858
1859 msgid "Receive"
1860 msgstr "Rep"
1861
1862 msgid "Receiver Antenna"
1863 msgstr "Antena receptora"
1864
1865 msgid "Reconnect this interface"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Reconnecting interface"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "References"
1872 msgstr "Referències"
1873
1874 msgid "Regulatory Domain"
1875 msgstr "Domini regulatori"
1876
1877 msgid "Relay"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Relay Bridge"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Relay between networks"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Relay bridge"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Remote IPv4 address"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Remove"
1893 msgstr "Esborra"
1894
1895 msgid "Repeat scan"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Replace entry"
1899 msgstr "Reemplaça entrada"
1900
1901 msgid "Replace wireless configuration"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Reset"
1908 msgstr "Reinicia"
1909
1910 msgid "Reset Counters"
1911 msgstr "Reinicia Comptadors"
1912
1913 msgid "Reset to defaults"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Resolv and Hosts Files"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Resolve file"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Restart"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Restart Firewall"
1926 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1927
1928 msgid "Restore backup"
1929 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1930
1931 msgid "Reveal/hide password"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Revert"
1935 msgstr "Reverteix"
1936
1937 msgid "Root"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Router Model"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Router Name"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Router Password"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Routes"
1954 msgstr "Ruta"
1955
1956 msgid ""
1957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1958 "can be reached."
1959 msgstr ""
1960 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1961 "un cert ordinador o xarxa."
1962
1963 msgid "Rule #"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Run filesystem check"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "SSH Access"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "SSH-Keys"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "SSID"
1979 msgstr "SSID"
1980
1981 msgid "Save"
1982 msgstr "Desa"
1983
1984 msgid "Save & Apply"
1985 msgstr "Desa & Aplica"
1986
1987 msgid "Save &#38; Apply"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Scan"
1991 msgstr "Escaneja"
1992
1993 msgid "Scheduled Tasks"
1994 msgstr "Tasques programades"
1995
1996 msgid "Section added"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Section removed"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid ""
2006 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2007 "conjunction with failure threshold"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Send router solicitations"
2011 msgstr ""
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Separate Clients"
2015 msgstr "Aïlla clients"
2016
2017 msgid "Separate WDS"
2018 msgstr "WDS Separats"
2019
2020 msgid "Server Settings"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Service Name"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Service Type"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Services"
2030 msgstr "Serveis"
2031
2032 msgid "Setup DHCP Server"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Setup Time Synchronization"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Show current backup file list"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Shutdown this interface"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Shutdown this network"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Signal"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Signal:"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Size"
2054 msgstr "Mida"
2055
2056 msgid "Skip"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Skip to content"
2060 msgstr "Salta al contingut"
2061
2062 msgid "Skip to navigation"
2063 msgstr "Salta a la navegació"
2064
2065 msgid "Slot time"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Software"
2069 msgstr "Programari"
2070
2071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2076 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2077 "install instructions."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Sort"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Source"
2084 msgstr "Origen"
2085
2086 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Specifies the button state to handle"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid ""
2102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2103 "to be dead"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid ""
2107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2108 "dead"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specify the secret encryption key here."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Start"
2115 msgstr "Inici"
2116
2117 msgid "Start priority"
2118 msgstr "Prioritat d'inici"
2119
2120 msgid "Startup"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Static IPv4 Routes"
2124 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2125
2126 msgid "Static IPv6 Routes"
2127 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2128
2129 msgid "Static Leases"
2130 msgstr "Leases estàtics"
2131
2132 msgid "Static Routes"
2133 msgstr "Rutes estàtiques"
2134
2135 msgid "Static WDS"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Static address"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Status"
2148 msgstr "Estat"
2149
2150 msgid "Stop"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Ordre estricte"
2155
2156 msgid "Submit"
2157 msgstr "Envia"
2158
2159 msgid "Swap Entry"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Switch"
2163 msgstr "Switch"
2164
2165 msgid "Switch %q"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Switch %q (%s)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Switch protocol"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Sync with browser"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Synchronizing..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "System"
2181 msgstr "Sistema"
2182
2183 msgid "System Log"
2184 msgstr "Registre del sistema"
2185
2186 msgid "System Properties"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "System log buffer size"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "TCP:"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "TFTP Settings"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "TFTP server root"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "TX"
2202 msgstr "TX"
2203
2204 msgid "TX Rate"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Table"
2208 msgstr "Taula"
2209
2210 msgid "Target"
2211 msgstr "Destí"
2212
2213 msgid "Terminate"
2214 msgstr "Acaba"
2215
2216 msgid ""
2217 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2218 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2219 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2220 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2221 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2226 "component for working wireless configuration!"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2235 "code> and <code>_</code>"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2241 msgstr ""
2242 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2243 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2244
2245 msgid ""
2246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2248 "samp>)"
2249 msgstr ""
2250 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2251 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2252 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2253
2254 msgid ""
2255 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2256 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2257 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "The following changes have been committed"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "The following changes have been reverted"
2264 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2265
2266 msgid "The following rules are currently active on this system."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "The given network name is not unique"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2274 "replaced if you proceed."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2279 "addresses."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2292 msgstr ""
2293 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2294 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2295 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2296 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2297 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2298 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2299
2300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2305 "when finished."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2310 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2312 "settings."
2313 msgstr ""
2314 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2315 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2316 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2317 "depenent de la teva configuració"
2318
2319 msgid ""
2320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2321 "you choose the generic image format for your platform."
2322 msgstr ""
2323 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2324 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2325
2326 msgid "There are no active leases."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "There are no pending changes to apply!"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "There are no pending changes to revert!"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "There are no pending changes!"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2340 "\"Physical Settings\" tab"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2345 "protect the web interface and enable SSH."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "This IPv4 address of the relay"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2353 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2354 "configurations are automatically preserved."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2362 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2367 "ends with <code>:2</code>"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2372 "abbr> in the local network"
2373 msgstr ""
2374 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2375 "abbr> a la teva xarxa local"
2376
2377 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2378 msgstr ""
2379 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2380 "programades."
2381
2382 msgid ""
2383 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2388 "their status."
2389 msgstr ""
2390 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2391 "sistema actualment i el seu estat."
2392
2393 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2397 msgstr ""
2398 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2399 "actualment."
2400
2401 msgid "This section contains no values yet"
2402 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2403
2404 msgid "Time Synchronization"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Timezone"
2411 msgstr "Zona horària"
2412
2413 msgid ""
2414 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2415 "archive here."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Total Available"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Traffic"
2423 msgstr "Tràfic"
2424
2425 msgid "Transfer"
2426 msgstr "Transferència"
2427
2428 msgid "Transmission Rate"
2429 msgstr "Taxa de transmissió"
2430
2431 msgid "Transmit"
2432 msgstr "Transmet"
2433
2434 msgid "Transmit Power"
2435 msgstr "Potència de transmissió"
2436
2437 msgid "Transmitter Antenna"
2438 msgstr "Antena transmissora"
2439
2440 msgid "Trigger"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Trigger Mode"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Tunnel ID"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Tunnel Interface"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Turbo Mode"
2453 msgstr "Mode Turbo"
2454
2455 msgid "Tx-Power"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Type"
2459 msgstr "Tipus"
2460
2461 msgid "UDP:"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "USB Device"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "UUID"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Unknown"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Unmanaged"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Unsaved Changes"
2483 msgstr "Canvis sense desar"
2484
2485 msgid "Unsupported protocol type."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Update lists"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2494 "OpenWrt compatible firmware image)."
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Upload archive..."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Uploaded File"
2501 msgstr "Fitxer pujat"
2502
2503 msgid "Uptime"
2504 msgstr "Temps d'activitat"
2505
2506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2507 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2508
2509 msgid "Use DHCP gateway"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Use as root filesystem"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Use broadcast flag"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Use custom DNS servers"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use default gateway"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Use gateway metric"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Use preferred lifetime"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use routing table"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2547 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2548 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2549 "requesting host."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use valid lifetime"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Used"
2556 msgstr "Usat"
2557
2558 msgid "Used Key Slot"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Username"
2562 msgstr "Nom d'usuari"
2563
2564 msgid "VC-Mux"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "VLAN Interface"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "VLANs on %q"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "VLANs on %q (%s)"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "VPN Server"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Verify"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Version"
2586 msgstr "Versió"
2587
2588 msgid "WDS"
2589 msgstr "WDS"
2590
2591 msgid "WEP Open System"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "WEP Shared Key"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "WEP passphrase"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "WMM Mode"
2601 msgstr "Mode WMM"
2602
2603 msgid "WPA passphrase"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2608 "and ad-hoc mode) to be installed."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Waiting for router..."
2612 msgstr "Esperant un encaminador..."
2613
2614 msgid "Warning"
2615 msgstr "Alerta"
2616
2617 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2618 msgstr ""
2619 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2620 "nou!"
2621
2622 msgid "Wifi"
2623 msgstr "Wifi"
2624
2625 msgid "Wifi networks in your local environment"
2626 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2627
2628 msgid "Wireless"
2629 msgstr "Sense fils"
2630
2631 msgid "Wireless Adapter"
2632 msgstr "Adaptador sense fils"
2633
2634 msgid "Wireless Network"
2635 msgstr "Xarxa sense fils"
2636
2637 msgid "Wireless Overview"
2638 msgstr "Resum sense fils"
2639
2640 msgid "Wireless Security"
2641 msgstr "Seguretat sense fils"
2642
2643 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2644 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2645
2646 msgid "Wireless is restarting..."
2647 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2648
2649 msgid "Wireless network is disabled"
2650 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2651
2652 msgid "Wireless network is enabled"
2653 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2654
2655 msgid "Wireless restarted"
2656 msgstr "Sense fils reinciat"
2657
2658 msgid "Wireless shut down"
2659 msgstr "Sense fils aturat"
2660
2661 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2662 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2663
2664 msgid "XR Support"
2665 msgstr "Suport XR"
2666
2667 msgid ""
2668 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2669 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2670 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2671 msgstr ""
2672 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2673 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2674 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2675 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2676
2677 msgid ""
2678 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2679 msgstr ""
2680 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2681 "correctament."
2682
2683 msgid "any"
2684 msgstr "qualsevol"
2685
2686 msgid "auto"
2687 msgstr "auto"
2688
2689 msgid "bridged"
2690 msgstr "pontejat"
2691
2692 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2693 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2694
2695 msgid "disable"
2696 msgstr "deshabilita"
2697
2698 msgid "expired"
2699 msgstr "finalitzat"
2700
2701 msgid ""
2702 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2703 "abbr>-leases will be stored"
2704 msgstr ""
2705 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2706 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2707
2708 msgid "forward"
2709 msgstr "transemès"
2710
2711 msgid "help"
2712 msgstr "ajuda"
2713
2714 msgid "if target is a network"
2715 msgstr "si el destí és una xarxa"
2716
2717 msgid "input"
2718 msgstr "entrada"
2719
2720 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2721 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2722
2723 msgid "no"
2724 msgstr "no"
2725
2726 msgid "none"
2727 msgstr "cap"
2728
2729 msgid "off"
2730 msgstr "parat"
2731
2732 msgid "on"
2733 msgstr "engegat"
2734
2735 msgid "routed"
2736 msgstr "encaminat"
2737
2738 msgid "tagged"
2739 msgstr "marcat"
2740
2741 msgid "unlimited"
2742 msgstr "il·limitat"
2743
2744 msgid "unspecified"
2745 msgstr "sense espeficicar"
2746
2747 msgid "unspecified -or- create:"
2748 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2749
2750 msgid "untagged"
2751 msgstr "sense marcar"
2752
2753 msgid "yes"
2754 msgstr "Sí"
2755
2756 msgid "« Back"
2757 msgstr "« Endarrere"
2758
2759 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2760 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2761
2762 #~ msgid "General"
2763 #~ msgstr "General"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2767 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2770 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2771
2772 #~ msgid "Post-commit actions"
2773 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2777 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2778 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2781 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2782 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2783 #~ "instant."
2784
2785 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2786 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2787
2788 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2791
2792 #~ msgid "Access point (APN)"
2793 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2794
2795 #~ msgid "Additional pppd options"
2796 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2797
2798 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2799 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2800
2801 #~ msgid "Backup Archive"
2802 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2806 #~ "PPP peer"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2809 #~ "pel peer PPP"
2810
2811 #~ msgid "Connect script"
2812 #~ msgstr "Script de connexió"
2813
2814 #~ msgid "Create backup"
2815 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2816
2817 #~ msgid "Disconnect script"
2818 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2819
2820 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2821 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2822
2823 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2824 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2825
2826 #~ msgid "Firmware image"
2827 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2831 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2834 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2835 #~ "defecte."
2836
2837 #~ msgid "Installation targets"
2838 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2839
2840 #~ msgid "Keep configuration files"
2841 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2842
2843 #~ msgid "Keep-Alive"
2844 #~ msgstr "Keep-Alive"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2848 #~ "successful connect"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2851 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2852
2853 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2856
2857 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2860 #~ "PPP"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2864 #~ "your sim card!"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2867 #~ "targeta SIM!"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2871 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2872 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2873 #~ "e-mails, ..."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2876 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2877 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2878 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2879
2880 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2883
2884 #~ msgid "PIN code"
2885 #~ msgstr "Codi PIN"
2886
2887 #~ msgid "Package lists"
2888 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2889
2890 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2893 #~ "del firmware?"
2894
2895 #~ msgid "Processor"
2896 #~ msgstr "Processador"
2897
2898 #~ msgid "Radius-Port"
2899 #~ msgstr "Port Radius"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Radius-Server"
2903 #~ msgstr "Servidor Radius"
2904
2905 #~ msgid "Replace default route"
2906 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2907
2908 #~ msgid "Reset router to defaults"
2909 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2915 #~ "connectar-se"
2916
2917 #~ msgid "Service type"
2918 #~ msgstr "Tipus de servei"
2919
2920 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2921 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2922
2923 #~ msgid "Settings"
2924 #~ msgstr "Configuració"
2925
2926 #~ msgid "Setup wait time"
2927 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2931 #~ "You need to manually flash your device."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2934 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2935
2936 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2937 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2938
2939 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2940 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2941
2942 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2945 #~ "tancaran"
2946
2947 #~ msgid "Update package lists"
2948 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2949
2950 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2953
2954 #~ msgid "Upload image"
2955 #~ msgstr "Penja imatge"
2956
2957 #~ msgid "Use peer DNS"
2958 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2962 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2965 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2966 #~ "suport PPtP"
2967
2968 #~ msgid "back"
2969 #~ msgstr "enrere"
2970
2971 #~ msgid "buffered"
2972 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2973
2974 #~ msgid "cached"
2975 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2976
2977 #~ msgid "free"
2978 #~ msgstr "lliure"
2979
2980 #~ msgid "static"
2981 #~ msgstr "estàtic"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2985 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2986 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2987 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2988 #~ "Apache-License."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2991 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2992 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2993 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2994 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2995
2996 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2997 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3001 #~ "LuCI"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3004 #~ "LuCI"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3008 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3011 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3012
3013 #~ msgid "About"
3014 #~ msgstr "Sobre"
3015
3016 #~ msgid "Addresses"
3017 #~ msgstr "Addreces"
3018
3019 #~ msgid "Admin Password"
3020 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3021
3022 #~ msgid "Alias"
3023 #~ msgstr "Àlies"
3024
3025 #~ msgid "Authentication Realm"
3026 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3027
3028 #~ msgid "Bridge Port"
3029 #~ msgstr "Port de pont"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3035 #~ "code>)"
3036
3037 #~ msgid "Client + WDS"
3038 #~ msgstr "Client + WDS"
3039
3040 #~ msgid "Configuration file"
3041 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3042
3043 #~ msgid "Connection timeout"
3044 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3045
3046 #~ msgid "Contributing Developers"
3047 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3048
3049 #~ msgid "DHCP assigned"
3050 #~ msgstr "DHCP assignat"
3051
3052 #~ msgid "Document root"
3053 #~ msgstr "Arrel del document"
3054
3055 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3056 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3057
3058 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3059 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3063 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3064 #~ "authentication."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3067 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3068 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3069
3070 #~ msgid "ID"
3071 #~ msgstr "ID"
3072
3073 #~ msgid "IP Configuration"
3074 #~ msgstr "Configuració IP"
3075
3076 #~ msgid "Interface Status"
3077 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3078
3079 #~ msgid "Lead Development"
3080 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3081
3082 #~ msgid "Master"
3083 #~ msgstr "Master"
3084
3085 #~ msgid "Master + WDS"
3086 #~ msgstr "Master + WDS"
3087
3088 #~ msgid "Not configured"
3089 #~ msgstr "No configurat"
3090
3091 #~ msgid "Password successfully changed"
3092 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3093
3094 #~ msgid "Plugin path"
3095 #~ msgstr "Directori de connectors"
3096
3097 #~ msgid "Ports"
3098 #~ msgstr "Ports"
3099
3100 #~ msgid "Primary"
3101 #~ msgstr "Primari"
3102
3103 #~ msgid "Project Homepage"
3104 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3105
3106 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3107 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3108
3109 #~ msgid "STP"
3110 #~ msgstr "STP"
3111
3112 #~ msgid "Thanks To"
3113 #~ msgstr "Gràcies a"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3117 #~ "protected pages."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3120 #~ "protegides."
3121
3122 #~ msgid "Unknown Error"
3123 #~ msgstr "Error desconegut"
3124
3125 #~ msgid "VLAN"
3126 #~ msgstr "VLAN"
3127
3128 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3129 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3130
3131 #~ msgid "Package lists updated"
3132 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3133
3134 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3135 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3139 #~ "over their current state."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3142 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3143 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3147 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3148 #~ "usage or network interface data."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3151 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3152 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3153
3154 #~ msgid "Search file..."
3155 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3159 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3160 #~ "Kamikaze."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3163 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3164 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3165
3166 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3167 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3171 #~ "your feedback and suggestions."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3174 #~ "els teus suggeriments."
3175
3176 #~ msgid "Hello!"
3177 #~ msgstr "Hola!"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3181 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3182 #~ "before being applied."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3185 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3186 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3190 #~ "router."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3193 #~ "teu router."
3194
3195 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3201 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3204 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3205
3206 #~ msgid "User Interface"
3207 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3208
3209 #~ msgid "enable"
3210 #~ msgstr "habilita"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "(optional)"
3214 #~ msgstr "(opcional)"
3215
3216 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3217 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3221 #~ "the order of the resolvfile"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3224 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3228 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3231 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3235 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3238 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3239
3240 #~ msgid "AP-Isolation"
3241 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3242
3243 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3244 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3245
3246 #~ msgid "Aliases"
3247 #~ msgstr "Aliases"
3248
3249 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3250 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3254 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3255
3256 #~ msgid "Devices"
3257 #~ msgstr "Dispositius"
3258
3259 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3260 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3261
3262 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3263 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3264
3265 #~ msgid "Errors"
3266 #~ msgstr "Errors"
3267
3268 #~ msgid "Essentials"
3269 #~ msgstr "Essencials"
3270
3271 #~ msgid "Expand Hosts"
3272 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3273
3274 #~ msgid "First leased address"
3275 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3279 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3282 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3283
3284 #~ msgid "Hardware Address"
3285 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3286
3287 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3288 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3289
3290 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3291 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3292
3293 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3294 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3295
3296 #~ msgid "Internet Connection"
3297 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3298
3299 #~ msgid "Join (Client)"
3300 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3301
3302 #~ msgid "Leases"
3303 #~ msgstr "Leases"
3304
3305 #~ msgid "Local Domain"
3306 #~ msgstr "Domini Local"
3307
3308 #~ msgid "Local Network"
3309 #~ msgstr "Xarxa Local"
3310
3311 #~ msgid "Local Server"
3312 #~ msgstr "Servidor Local"
3313
3314 #~ msgid "Network Boot Image"
3315 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3319 #~ "abbr>)"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3322 #~ "abbr>)"
3323
3324 #~ msgid "Number of leased addresses"
3325 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3326
3327 #~ msgid "Path"
3328 #~ msgstr "Ruta"
3329
3330 #~ msgid "Perform Actions"
3331 #~ msgstr "Realitza accions"
3332
3333 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3334 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3335
3336 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3337 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3338
3339 #~ msgid "Resolvfile"
3340 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3341
3342 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3343 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3344
3345 #~ msgid "TX / RX"
3346 #~ msgstr "TX / RX"
3347
3348 #~ msgid "The following changes have been applied"
3349 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3353 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3354 #~ "installation."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3357 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3358 #~ "instal·lació del nou firmware."
3359
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid "Wireless Scan"
3362 #~ msgstr "Wireless"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3366 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3367 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3368 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3371 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3372 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3373 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3377 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3378 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3379 #~ "simultaneously."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3382 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3383 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3384 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3385 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3389 #~ "support"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3392 #~ "suport PPtP"
3393
3394 #~ msgid "Zone"
3395 #~ msgstr "Zona"
3396
3397 #~ msgid "additional hostfile"
3398 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3399
3400 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3401 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "automatic"
3405 #~ msgstr "estàtic"
3406
3407 #~ msgid "automatically reconnect"
3408 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3409
3410 #~ msgid "concurrent queries"
3411 #~ msgstr "consultes concurrents"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3415 #~ "for this interface"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3418 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3419
3420 #~ msgid "disconnect when idle for"
3421 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3422
3423 #~ msgid "don't cache unknown"
3424 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3428 #~ "Windows-systems"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3431 #~ "útils de sistemes Windows"
3432
3433 #~ msgid "installed"
3434 #~ msgstr "instal·lat"
3435
3436 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3437 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3438
3439 #~ msgid "not installed"
3440 #~ msgstr "no instal·lat"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3444 #~ "abbr>-replies"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3447 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3448
3449 #~ msgid "query port"
3450 #~ msgstr "port de consulta"
3451
3452 #~ msgid "transmitted / received"
3453 #~ msgstr "transmès / rebut"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Join network"
3457 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3458
3459 #~ msgid "all"
3460 #~ msgstr "tots"
3461
3462 #~ msgid "Code"
3463 #~ msgstr "Codi"
3464
3465 #~ msgid "Distance"
3466 #~ msgstr "Distància"
3467
3468 #~ msgid "Legend"
3469 #~ msgstr "Llegenda"
3470
3471 #~ msgid "Library"
3472 #~ msgstr "Llibreria"
3473
3474 #~ msgid "see '%s' manpage"
3475 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3476
3477 #~ msgid "Package Manager"
3478 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3479
3480 #~ msgid "Service"
3481 #~ msgstr "Servei"
3482
3483 #~ msgid "Statistics"
3484 #~ msgstr "Estadístiques"
3485
3486 #~ msgid "zone"
3487 #~ msgstr "Zona"