po: resync base translations
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 msgstr ""
112 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
113 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
117
118 msgid "APN"
119 msgstr "APN"
120
121 msgid "AR Support"
122 msgstr "Suport AR"
123
124 msgid "ARP retry threshold"
125 msgstr "Llindar de reintent ARP"
126
127 msgid "ATM Bridges"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM device number"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Accept router advertisements"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Access Concentrator"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Access Point"
152 msgstr "Punt d'accés"
153
154 msgid "Action"
155 msgstr "Acció"
156
157 msgid "Actions"
158 msgstr "Accions"
159
160 msgid "Activate this network"
161 msgstr "Activa aquesta xarxa"
162
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
168
169 msgid "Active Connections"
170 msgstr "Connexions actives"
171
172 msgid "Active Leases"
173 msgstr "Leases Actius"
174
175 msgid "Ad-Hoc"
176 msgstr "Ad-Hoc"
177
178 msgid "Add"
179 msgstr "Afegeix"
180
181 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
182 msgstr ""
183 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
184
185 msgid "Add new interface..."
186 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
187
188 msgid "Additional Hosts files"
189 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
190
191 msgid "Address"
192 msgstr "Adreça"
193
194 msgid "Address to access local relay bridge"
195 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administració"
199
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Paràmetres avançats"
202
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
205
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr "ID de xarxa anunciat"
208
209 msgid "Alert"
210 msgstr "Alerta"
211
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr ""
214 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Permet només les llistades"
221
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Permetre el localhost"
224
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr ""
227 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
228
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
231
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
234
235 msgid ""
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
244
245 msgid "Antenna 1"
246 msgstr "Antena 1"
247
248 msgid "Antenna 2"
249 msgstr "Antena 2"
250
251 msgid "Any zone"
252 msgstr "Qualsevol zona"
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Aplica"
256
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "Aplicant els canvis"
259
260 msgid "Assign interfaces..."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr "Estacions associades"
265
266 msgid "Authentication"
267 msgstr "Autenticació"
268
269 msgid "Authoritative"
270 msgstr "Autoritzada"
271
272 msgid "Authorization Required"
273 msgstr "Es requereix autenticació"
274
275 msgid "Auto Refresh"
276 msgstr "Refresc automàtic"
277
278 msgid "Available"
279 msgstr "Disponible"
280
281 msgid "Available packages"
282 msgstr "Paquets disponibles"
283
284 msgid "Average:"
285 msgstr "Mitjana:"
286
287 msgid "BSSID"
288 msgstr "BSSID"
289
290 msgid "Back"
291 msgstr "Endarrere"
292
293 msgid "Back to Overview"
294 msgstr "Endarrere cap a Resum"
295
296 msgid "Back to configuration"
297 msgstr "Endarrere cap a configuració"
298
299 msgid "Back to overview"
300 msgstr "Endarrere cap a resum"
301
302 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Escaneig de fons"
308
309 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
311
312 msgid "Backup / Restore"
313 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
314
315 msgid "Backup file list"
316 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
317
318 msgid "Bad address specified!"
319 msgstr "Adreça mal especificada!"
320
321 msgid ""
322 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
323 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
324 "defined backup patterns."
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bit Rate"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bitrate"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bogus NX Domain Override"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bridge"
337 msgstr "Pont"
338
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Interfície pont"
341
342 msgid "Bridge unit number"
343 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
344
345 msgid "Bring up on boot"
346 msgstr "Aixecar a l'engegada"
347
348 msgid "Buffered"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buttons"
352 msgstr "Botons"
353
354 msgid "CPU"
355 msgstr "CPU"
356
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Ús de CPU (%)"
359
360 msgid "Cached"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Cancel·la"
365
366 msgid "Chain"
367 msgstr "Cadena"
368
369 msgid "Changes"
370 msgstr "Canvis"
371
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Canvis aplicats."
374
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
376 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
377
378 msgid "Channel"
379 msgstr "Canal"
380
381 msgid "Check"
382 msgstr "Comprovació"
383
384 msgid "Checksum"
385 msgstr "Suma de verificació"
386
387 msgid ""
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
391 "interface to it."
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
395 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
396 "out the <em>create</em> field to define a new network."
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cipher"
400 msgstr "Xifra"
401
402 msgid ""
403 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
404 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
405 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Client"
409 msgstr "Client"
410
411 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
416 "persist connection"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Close list..."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Collecting data..."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Command"
426 msgstr "Ordre"
427
428 msgid "Common Configuration"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Compression"
432 msgstr "Compressió"
433
434 msgid "Configuration"
435 msgstr "Configuració"
436
437 msgid "Configuration / Apply"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Configuration / Changes"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Revert"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration files will be kept."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Confirmation"
456 msgstr "Confirmació"
457
458 msgid "Connect"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Connected"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Connection Limit"
465 msgstr "Límit de connexió"
466
467 msgid "Connections"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Country"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Country Code"
474 msgstr "Codi de País"
475
476 msgid "Cover the following interface"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Cover the following interfaces"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
484
485 msgid "Create Interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Critical"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Cron Log Level"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Custom Interface"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
502 "\">LED</abbr>s if possible."
503 msgstr ""
504 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
505 "abbr>s del dispositiu si és possible."
506
507 msgid "DHCP Leases"
508 msgstr ""
509
510 msgid "DHCP Server"
511 msgstr ""
512
513 msgid "DHCP and DNS"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DHCP client"
517 msgstr ""
518
519 msgid "DHCP-Options"
520 msgstr "Opcions de DHCP"
521
522 msgid "DNS"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DNS forwardings"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Debug"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Default %d"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Default gateway"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Default state"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Define a name for this network."
541 msgstr ""
542
543 msgid ""
544 "Define additional DHCP options, for example "
545 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
546 "servers to clients."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Delete"
550 msgstr "Esborra"
551
552 msgid "Delete this interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Delete this network"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Description"
559 msgstr "Descripció"
560
561 msgid "Design"
562 msgstr "Disseny"
563
564 msgid "Destination"
565 msgstr "Destí"
566
567 msgid "Device"
568 msgstr "Dispositiu"
569
570 msgid "Device Configuration"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Diagnostics"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Directory"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Disable"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable DNS setup"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Disable HW-Beacon timer"
591 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
592
593 msgid "Disabled"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Displaying only packages containing"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Distance Optimization"
603 msgstr "Optimització de distància"
604
605 msgid "Distance to farthest network member in meters."
606 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
607
608 msgid "Diversity"
609 msgstr "Diversitat"
610
611 msgid ""
612 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
614 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
615 "firewalls"
616 msgstr ""
617 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
619 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
620 "abbr>"
621
622 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Do not send probe responses"
632 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
633
634 msgid "Domain required"
635 msgstr "Es requereix un domini"
636
637 msgid "Domain whitelist"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
642 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
643 msgstr ""
644 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
645 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
646
647 msgid "Download and install package"
648 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
649
650 msgid "Download backup"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Dropbear Instance"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
658 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
659 msgstr ""
660 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
661 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
662
663 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
664 msgstr ""
665 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
666
667 msgid "Dynamic tunnel"
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
672 "having static leases will be served."
673 msgstr ""
674
675 msgid "EAP-Method"
676 msgstr "Mètode EAP"
677
678 msgid "Edit"
679 msgstr "Edita"
680
681 msgid "Edit this interface"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Edit this network"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Emergency"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Enable"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
694 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
695
696 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable TFTP server"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable VLAN functionality"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable builtin NTP server"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable learning and aging"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable this mount"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable this swap"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable/Disable"
724 msgstr "Activa/Desactiva"
725
726 msgid "Enabled"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
730 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
731
732 msgid "Encapsulation mode"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Encryption"
736 msgstr "Encriptació"
737
738 msgid "Erasing..."
739 msgstr ""
740
741 msgid "Error"
742 msgstr "Error"
743
744 msgid "Ethernet Adapter"
745 msgstr "Adaptador Ethernet"
746
747 msgid "Ethernet Switch"
748 msgstr "Switch Ethernet"
749
750 msgid "Expand hosts"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Expires"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
758 msgstr ""
759
760 msgid "External system log server"
761 msgstr ""
762
763 msgid "External system log server port"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Fast Frames"
767 msgstr "Fast Frames"
768
769 msgid "File"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Filesystem"
776 msgstr "Sistema de fitxers"
777
778 msgid "Filter"
779 msgstr "Filtre"
780
781 msgid "Filter private"
782 msgstr "Filtra privat"
783
784 msgid "Filter useless"
785 msgstr "Filtra els no útils"
786
787 msgid "Find and join network"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Find package"
791 msgstr "Cerca paquet"
792
793 msgid "Finish"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Firewall"
797 msgstr "Tallafocs"
798
799 msgid "Firewall Settings"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Firewall Status"
803 msgstr "Estat del tallafocs"
804
805 msgid "Firmware Version"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Flags"
812 msgstr "Flags"
813
814 msgid "Flash Firmware"
815 msgstr "Actualitza el firmware"
816
817 msgid "Flash image..."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flash new firmware image"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Flash operations"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Flashing..."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Force"
830 msgstr "Força"
831
832 msgid "Force CCMP (AES)"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Force TKIP"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Forward DHCP traffic"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Forward broadcast traffic"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Forwarding mode"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr "Llindar de Fragmentació"
855
856 msgid "Frame Bursting"
857 msgstr "Frame Bursting"
858
859 msgid "Free"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Free space"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Frequency Hopping"
866 msgstr "Salts de freqüència"
867
868 msgid "Gateway"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Gateway ports"
872 msgstr ""
873
874 msgid "General Settings"
875 msgstr ""
876
877 msgid "General Setup"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Generate archive"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Go to password configuration..."
887 msgstr ""
888
889 msgid "Go to relevant configuration page"
890 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
891
892 msgid "HE.net password"
893 msgstr ""
894
895 msgid "HE.net user ID"
896 msgstr ""
897
898 msgid "HT capabilities"
899 msgstr ""
900
901 msgid "HT mode"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Handler"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Hang Up"
908 msgstr "Penja"
909
910 msgid ""
911 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
912 "the timezone."
913 msgstr ""
914 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
915 "màquina o el fus horari."
916
917 msgid ""
918 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
919 "authentication."
920 msgstr ""
921
922 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
923 msgstr ""
924 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
925
926 msgid "Host entries"
927 msgstr "Entrades de noms de màquina"
928
929 msgid "Host expiry timeout"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
933 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
934
935 msgid "Hostname"
936 msgstr "Nom de màquina"
937
938 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Hostnames"
942 msgstr "Noms de màquina"
943
944 msgid "IP address"
945 msgstr "Adreça IP"
946
947 msgid "IPv4"
948 msgstr ""
949
950 msgid "IPv4 Firewall"
951 msgstr ""
952
953 msgid "IPv4 WAN Status"
954 msgstr ""
955
956 msgid "IPv4 address"
957 msgstr ""
958
959 msgid "IPv4 and IPv6"
960 msgstr ""
961
962 msgid "IPv4 broadcast"
963 msgstr ""
964
965 msgid "IPv4 gateway"
966 msgstr ""
967
968 msgid "IPv4 netmask"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 only"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 prefix length"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4-Address"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv6"
981 msgstr "IPv6"
982
983 msgid "IPv6 Firewall"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv6 WAN Status"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv6 address"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv6 gateway"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv6 only"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv6 prefix"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv6 prefix length"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Identity"
1014 msgstr "Identitat PEAP"
1015
1016 msgid ""
1017 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid ""
1021 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1022 "device node"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1033 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1034 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1035 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1036 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1037 msgstr ""
1038 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1039 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1040 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1041 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1042 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1043 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1044
1045 msgid "Ignore Hosts files"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Ignore interface"
1049 msgstr "Ignora la interfície"
1050
1051 msgid "Ignore resolve file"
1052 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1053
1054 msgid "Image"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "In"
1058 msgstr "In"
1059
1060 msgid "Inactivity timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Inbound:"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Info"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Initscript"
1070 msgstr "Script d'inici"
1071
1072 msgid "Initscripts"
1073 msgstr "Scripts d'inici"
1074
1075 msgid "Install"
1076 msgstr "Instal·la"
1077
1078 msgid "Install package %q"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Install protocol extensions..."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Installed packages"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Interface"
1088 msgstr "Interfície"
1089
1090 msgid "Interface Configuration"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Interface Overview"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface is reconnecting..."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Interface is shutting down..."
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interface not present or not connected yet."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface reconnected"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface shut down"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interfaces"
1112 msgstr "Interfícies"
1113
1114 msgid "Invalid"
1115 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1116
1117 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1124 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1125
1126 msgid ""
1127 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1128 "memory, please verify the image file!"
1129 msgstr ""
1130 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1131 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1132
1133 msgid "Java Script required!"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Join Network"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Join Network: Settings"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Keep settings"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Kernel Log"
1149 msgstr "Registre del Kernel"
1150
1151 msgid "Kernel Version"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Key"
1155 msgstr "Clau"
1156
1157 msgid "Key #%d"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kill"
1161 msgstr "Mata"
1162
1163 msgid "L2TP"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "L2TP Server"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "LCP echo failure threshold"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "LCP echo interval"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "LLC"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Label"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Language"
1182 msgstr "Llengua"
1183
1184 msgid "Language and Style"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Lease validity time"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Leasefile"
1191 msgstr "Fitxer de Lease"
1192
1193 msgid "Leasetime"
1194 msgstr "Temps del Lease"
1195
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Temps de Lease restant"
1198
1199 msgid "Leave empty to autodetect"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Legend:"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Limit"
1209 msgstr "Límit"
1210
1211 msgid "Link On"
1212 msgstr "Enllaç activat"
1213
1214 msgid ""
1215 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1216 "requests to"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Load"
1232 msgstr "Carrega"
1233
1234 msgid "Load Average"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Loading"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Local IPv4 address"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Local IPv6 address"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Local Startup"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Local Time"
1250 msgstr "Hora local"
1251
1252 msgid "Local domain"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1257 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Local server"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid ""
1267 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1268 "available"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Localise queries"
1272 msgstr "Localitza les consultes"
1273
1274 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Log output level"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Log queries"
1281 msgstr "Registra consultes"
1282
1283 msgid "Logging"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Login"
1287 msgstr "Inici de sessió"
1288
1289 msgid "Logout"
1290 msgstr "Final de sessió"
1291
1292 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "MAC"
1296 msgstr "MAC"
1297
1298 msgid "MAC Address"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "MAC-Address"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "MAC-Address Filter"
1305 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1306
1307 msgid "MAC-Filter"
1308 msgstr "Filtre MAC"
1309
1310 msgid "MAC-List"
1311 msgstr "Llista MAC"
1312
1313 msgid "MTU"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Maximum Rate"
1317 msgstr "Taxa Màxima"
1318
1319 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Maximum hold time"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Maximum number of leased addresses."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Memory"
1338 msgstr "Memòria"
1339
1340 msgid "Memory usage (%)"
1341 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1342
1343 msgid "Metric"
1344 msgstr "Mètrica"
1345
1346 msgid "Minimum Rate"
1347 msgstr "Taxa Mínima"
1348
1349 msgid "Minimum hold time"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Mode"
1356 msgstr "Mode"
1357
1358 msgid "Modem device"
1359 msgstr "Dispositiu de Modem"
1360
1361 msgid "Modem init timeout"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Monitor"
1365 msgstr "Monitor"
1366
1367 msgid "Mount Entry"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Mount Point"
1371 msgstr "Punt de muntatge"
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Mount Points"
1375 msgstr "Punt de muntatge"
1376
1377 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid ""
1384 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1385 "filesystem"
1386 msgstr ""
1387 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1388 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1389
1390 msgid "Mount options"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Mount point"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mounted file systems"
1397 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1398
1399 msgid "Move down"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Move up"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Multicast Rate"
1406 msgstr "Taxa Multicast"
1407
1408 msgid "Multicast address"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "NAS ID"
1412 msgstr "NAS ID"
1413
1414 msgid "NTP server candidates"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Name"
1418 msgstr "Nom"
1419
1420 msgid "Name of the new interface"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Name of the new network"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Navigation"
1427 msgstr "Navegació"
1428
1429 msgid "Netmask"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Network"
1433 msgstr "Xarxa"
1434
1435 msgid "Network Utilities"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Network boot image"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Network without interfaces."
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Next »"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "No chains in this table"
1451 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1452
1453 msgid "No files found"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "No information available"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "No negative cache"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No network configured on this device"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No network name specified"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No package lists available"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No password set!"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "No rules in this chain"
1476 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1477
1478 msgid "No zone assigned"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Noise"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Noise:"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "None"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Normal"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Not associated"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Not connected"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Notice"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "OK"
1506 msgstr "D'acord"
1507
1508 msgid "OPKG-Configuration"
1509 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1510
1511 msgid "Off-State Delay"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1516 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1517 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1518 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1519 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1520 "<samp>eth0.1</samp>)."
1521 msgstr ""
1522 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1523 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1524 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1525 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1526 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1527 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1528
1529 msgid "On-State Delay"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "One or more required fields have no value!"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Open"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Open list..."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Option changed"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Option removed"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Options"
1551 msgstr "Opcions"
1552
1553 msgid "Other:"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Out"
1557 msgstr "Out"
1558
1559 msgid "Outbound:"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Outdoor Channels"
1563 msgstr "Canals d'exteriors"
1564
1565 msgid "Override MAC address"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Override MTU"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid ""
1575 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1576 "subnet that is served."
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Override the table used for internal routes"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Overview"
1583 msgstr "Vista general"
1584
1585 msgid "Owner"
1586 msgstr "Propietari"
1587
1588 msgid "PAP/CHAP password"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "PAP/CHAP username"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "PID"
1595 msgstr "PID"
1596
1597 msgid "PIN"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "PPP"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "PPPoA Encapsulation"
1604 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1605
1606 msgid "PPPoATM"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PPPoE"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PPtP"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Package libiwinfo required!"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Package name"
1622 msgstr "Nom del paquet"
1623
1624 msgid "Packets"
1625 msgstr "Paquets"
1626
1627 msgid "Part of zone %q"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Password"
1631 msgstr "Contrasenya"
1632
1633 msgid "Password authentication"
1634 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1635
1636 msgid "Password of Private Key"
1637 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1638
1639 msgid "Password successfully changed!"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Path to CA-Certificate"
1643 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1644
1645 msgid "Path to Client-Certificate"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Path to Private Key"
1649 msgstr "Ruta a la clau privada"
1650
1651 msgid "Path to executable which handles the button event"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Peak:"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Perform reboot"
1658 msgstr "Arranca de nou"
1659
1660 msgid "Perform reset"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Phy Rate:"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Physical Settings"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Pkts."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Please enter your username and password."
1673 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1674
1675 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1676 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1677
1678 msgid "Policy"
1679 msgstr "Política"
1680
1681 msgid "Port"
1682 msgstr "Port"
1683
1684 msgid "Port %d"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid ""
1691 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1692 "ignore failures"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Prevents client-to-client communication"
1697 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1698
1699 msgid "Proceed"
1700 msgstr "continua"
1701
1702 msgid "Processes"
1703 msgstr "Processos"
1704
1705 msgid "Prot."
1706 msgstr "Prot."
1707
1708 msgid "Protocol"
1709 msgstr "Protocol"
1710
1711 msgid "Protocol family"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Protocol of the new interface"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Protocol support is not installed"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Provide new network"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1724 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1725
1726 msgid "RTS/CTS Threshold"
1727 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1728
1729 msgid "RX"
1730 msgstr "RX"
1731
1732 msgid "RX Rate"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Radius-Accounting-Port"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Radius-Accounting-Server"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Radius-Authentication-Port"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Radius-Authentication-Server"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1755 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1756 msgstr ""
1757 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1758 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1759
1760 msgid ""
1761 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1762 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1767 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Really reset all changes?"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1775 "you are connected via this interface."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1780 "connected via this interface."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Really switch protocol?"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Realtime Connections"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Realtime Graphs"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Realtime Load"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Realtime Traffic"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Realtime Wireless"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Rebind protection"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Reboot"
1805 msgstr "Arranca de nou"
1806
1807 msgid "Rebooting..."
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Reboots the operating system of your device"
1811 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1812
1813 msgid "Receive"
1814 msgstr "Rep"
1815
1816 msgid "Receiver Antenna"
1817 msgstr "Antena receptora"
1818
1819 msgid "Reconnect this interface"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Reconnecting interface"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "References"
1826 msgstr "Referències"
1827
1828 msgid "Regulatory Domain"
1829 msgstr "Domini regulatori"
1830
1831 msgid "Relay"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Relay Bridge"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Relay between networks"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Relay bridge"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Remote IPv4 address"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Remove"
1847 msgstr "Esborra"
1848
1849 msgid "Repeat scan"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Replace entry"
1853 msgstr "Reemplaça entrada"
1854
1855 msgid "Replace wireless configuration"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Reset"
1862 msgstr "Reinicia"
1863
1864 msgid "Reset Counters"
1865 msgstr "Reinicia Comptadors"
1866
1867 msgid "Reset to defaults"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Resolv and Hosts Files"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Resolve file"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Restart"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Restart Firewall"
1880 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1881
1882 msgid "Restore backup"
1883 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1884
1885 msgid "Reveal/hide password"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Revert"
1889 msgstr "Reverteix"
1890
1891 msgid "Root"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Router Model"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Router Name"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Router Password"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Routes"
1908 msgstr "Ruta"
1909
1910 msgid ""
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1912 "can be reached."
1913 msgstr ""
1914 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1915 "un cert ordinador o xarxa."
1916
1917 msgid "Rule #"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Run filesystem check"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "SSH Access"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "SSH-Keys"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "SSID"
1933 msgstr "SSID"
1934
1935 msgid "Save"
1936 msgstr "Desa"
1937
1938 msgid "Save & Apply"
1939 msgstr "Desa & Aplica"
1940
1941 msgid "Save &#38; Apply"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Scan"
1945 msgstr "Escaneja"
1946
1947 msgid "Scheduled Tasks"
1948 msgstr "Tasques programades"
1949
1950 msgid "Section added"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Section removed"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid ""
1960 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1961 "conjunction with failure threshold"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Send router solicitations"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Separate Clients"
1969 msgstr "Aïlla clients"
1970
1971 msgid "Separate WDS"
1972 msgstr "WDS Separats"
1973
1974 msgid "Server Settings"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Service Name"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Service Type"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Services"
1984 msgstr "Serveis"
1985
1986 msgid "Setup DHCP Server"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Setup Time Synchronization"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Show current backup file list"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Shutdown this interface"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Shutdown this network"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Signal"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Signal:"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Size"
2008 msgstr "Mida"
2009
2010 msgid "Skip"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Skip to content"
2014 msgstr "Salta al contingut"
2015
2016 msgid "Skip to navigation"
2017 msgstr "Salta a la navegació"
2018
2019 msgid "Slot time"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Software"
2023 msgstr "Programari"
2024
2025 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2030 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2031 "install instructions."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Sort"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Source"
2038 msgstr "Origen"
2039
2040 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Specifies the button state to handle"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2057 "to be dead"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid ""
2061 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2062 "dead"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Specify the secret encryption key here."
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Start"
2069 msgstr "Inici"
2070
2071 msgid "Start priority"
2072 msgstr "Prioritat d'inici"
2073
2074 msgid "Startup"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Static IPv4 Routes"
2078 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2079
2080 msgid "Static IPv6 Routes"
2081 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2082
2083 msgid "Static Leases"
2084 msgstr "Leases estàtics"
2085
2086 msgid "Static Routes"
2087 msgstr "Rutes estàtiques"
2088
2089 msgid "Static WDS"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Static address"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2097 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2098 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Status"
2102 msgstr "Estat"
2103
2104 msgid "Stop"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Strict order"
2108 msgstr "Ordre estricte"
2109
2110 msgid "Submit"
2111 msgstr "Envia"
2112
2113 msgid "Swap Entry"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Switch"
2117 msgstr "Switch"
2118
2119 msgid "Switch %q"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Switch %q (%s)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Switch protocol"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Sync with browser"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Synchronizing..."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "System"
2135 msgstr "Sistema"
2136
2137 msgid "System Log"
2138 msgstr "Registre del sistema"
2139
2140 msgid "System Properties"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "System log buffer size"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "TCP:"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "TFTP Settings"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "TFTP server root"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "TX"
2156 msgstr "TX"
2157
2158 msgid "TX Rate"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Table"
2162 msgstr "Taula"
2163
2164 msgid "Target"
2165 msgstr "Destí"
2166
2167 msgid "Terminate"
2168 msgstr "Acaba"
2169
2170 msgid ""
2171 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2172 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2173 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2174 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2175 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2180 "component for working wireless configuration!"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2189 "code> and <code>_</code>"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2194 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2195 msgstr ""
2196 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2197 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2198
2199 msgid ""
2200 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2201 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2202 "samp>)"
2203 msgstr ""
2204 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2205 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2206 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2207
2208 msgid ""
2209 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2210 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2211 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "The following changes have been committed"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "The following changes have been reverted"
2218 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2219
2220 msgid "The following rules are currently active on this system."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "The given network name is not unique"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2228 "replaced if you proceed."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2233 "addresses."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2253 "when finished."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2258 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2259 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2260 "settings."
2261 msgstr ""
2262 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2263 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2264 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2265 "depenent de la teva configuració"
2266
2267 msgid ""
2268 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2269 "you choose the generic image format for your platform."
2270 msgstr ""
2271 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2272 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2273
2274 msgid "There are no active leases."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "There are no pending changes to apply!"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "There are no pending changes to revert!"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "There are no pending changes!"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2288 "\"Physical Settings\" tab"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2293 "protect the web interface and enable SSH."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "This IPv4 address of the relay"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2301 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2302 "configurations are automatically preserved."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2310 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2315 "ends with <code>:2</code>"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2320 "abbr> in the local network"
2321 msgstr ""
2322 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2323 "abbr> a la teva xarxa local"
2324
2325 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2326 msgstr ""
2327 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2328 "programades."
2329
2330 msgid ""
2331 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2336 "their status."
2337 msgstr ""
2338 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2339 "sistema actualment i el seu estat."
2340
2341 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2345 msgstr ""
2346 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2347 "actualment."
2348
2349 msgid "This section contains no values yet"
2350 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2351
2352 msgid "Time Synchronization"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Timezone"
2359 msgstr "Zona horària"
2360
2361 msgid ""
2362 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2363 "archive here."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Total Available"
2367 msgstr ""
2368
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Traffic"
2371 msgstr "Tràfic"
2372
2373 msgid "Transfer"
2374 msgstr "Transferència"
2375
2376 msgid "Transmission Rate"
2377 msgstr "Taxa de transmissió"
2378
2379 msgid "Transmit"
2380 msgstr "Transmet"
2381
2382 msgid "Transmit Power"
2383 msgstr "Potència de transmissió"
2384
2385 msgid "Transmitter Antenna"
2386 msgstr "Antena transmissora"
2387
2388 msgid "Trigger"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Trigger Mode"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Tunnel ID"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Tunnel Interface"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Turbo Mode"
2401 msgstr "Mode Turbo"
2402
2403 msgid "Tx-Power"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Type"
2407 msgstr "Tipus"
2408
2409 msgid "UDP:"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "USB Device"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "UUID"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Unknown"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unmanaged"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Unsaved Changes"
2431 msgstr "Canvis sense desar"
2432
2433 msgid "Unsupported protocol type."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Update lists"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid ""
2440 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2441 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2442 "OpenWrt compatible firmware image)."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Upload archive..."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Uploaded File"
2449 msgstr "Fitxer pujat"
2450
2451 msgid "Uptime"
2452 msgstr "Temps d'activitat"
2453
2454 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2455 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2456
2457 msgid "Use DHCP gateway"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use as root filesystem"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use broadcast flag"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use custom DNS servers"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use default gateway"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use gateway metric"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Use preferred lifetime"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Use routing table"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2495 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2496 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2497 "requesting host."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use valid lifetime"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Used"
2504 msgstr "Usat"
2505
2506 msgid "Used Key Slot"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Username"
2510 msgstr "Nom d'usuari"
2511
2512 msgid "VC-Mux"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "VLAN Interface"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "VLANs on %q"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "VLANs on %q (%s)"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "VPN Server"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Verify"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Version"
2534 msgstr "Versió"
2535
2536 msgid "WDS"
2537 msgstr "WDS"
2538
2539 msgid "WEP Open System"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "WEP Shared Key"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "WEP passphrase"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "WMM Mode"
2549 msgstr "Mode WMM"
2550
2551 msgid "WPA passphrase"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid ""
2555 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2556 "and ad-hoc mode) to be installed."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Waiting for command to complete..."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Waiting for router..."
2566 msgstr "Esperant un encaminador..."
2567
2568 msgid "Warning"
2569 msgstr "Alerta"
2570
2571 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2572 msgstr ""
2573 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2574 "nou!"
2575
2576 msgid "Wifi"
2577 msgstr "Wifi"
2578
2579 msgid "Wireless"
2580 msgstr "Sense fils"
2581
2582 msgid "Wireless Adapter"
2583 msgstr "Adaptador sense fils"
2584
2585 msgid "Wireless Network"
2586 msgstr "Xarxa sense fils"
2587
2588 msgid "Wireless Overview"
2589 msgstr "Resum sense fils"
2590
2591 msgid "Wireless Security"
2592 msgstr "Seguretat sense fils"
2593
2594 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2595 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2596
2597 msgid "Wireless is restarting..."
2598 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2599
2600 msgid "Wireless network is disabled"
2601 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2602
2603 msgid "Wireless network is enabled"
2604 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2605
2606 msgid "Wireless restarted"
2607 msgstr "Sense fils reinciat"
2608
2609 msgid "Wireless shut down"
2610 msgstr "Sense fils aturat"
2611
2612 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2613 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2614
2615 msgid "XR Support"
2616 msgstr "Suport XR"
2617
2618 msgid ""
2619 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2620 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2621 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2622 msgstr ""
2623 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2624 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2625 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2626 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2627
2628 msgid ""
2629 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2630 msgstr ""
2631 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2632 "correctament."
2633
2634 msgid "any"
2635 msgstr "qualsevol"
2636
2637 msgid "auto"
2638 msgstr "auto"
2639
2640 msgid "bridged"
2641 msgstr "pontejat"
2642
2643 msgid "create:"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2647 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2648
2649 msgid "disable"
2650 msgstr "deshabilita"
2651
2652 msgid "expired"
2653 msgstr "finalitzat"
2654
2655 msgid ""
2656 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2657 "abbr>-leases will be stored"
2658 msgstr ""
2659 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2660 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2661
2662 msgid "forward"
2663 msgstr "transemès"
2664
2665 msgid "help"
2666 msgstr "ajuda"
2667
2668 msgid "if target is a network"
2669 msgstr "si el destí és una xarxa"
2670
2671 msgid "input"
2672 msgstr "entrada"
2673
2674 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2675 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2676
2677 msgid "no"
2678 msgstr "no"
2679
2680 msgid "none"
2681 msgstr "cap"
2682
2683 msgid "off"
2684 msgstr "parat"
2685
2686 msgid "on"
2687 msgstr "engegat"
2688
2689 msgid "routed"
2690 msgstr "encaminat"
2691
2692 msgid "tagged"
2693 msgstr "marcat"
2694
2695 msgid "unlimited"
2696 msgstr "il·limitat"
2697
2698 msgid "unspecified"
2699 msgstr "sense espeficicar"
2700
2701 msgid "unspecified -or- create:"
2702 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2703
2704 msgid "untagged"
2705 msgstr "sense marcar"
2706
2707 msgid "yes"
2708 msgstr "Sí"
2709
2710 msgid "« Back"
2711 msgstr "« Endarrere"
2712
2713 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2714 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2715
2716 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2719
2720 #~ msgid "Create Network"
2721 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2722
2723 #~ msgid "Networks"
2724 #~ msgstr "Xarxes"
2725
2726 #~ msgid "Power"
2727 #~ msgstr "Potència"
2728
2729 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2730 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2734 #~ "address/prefix"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2737 #~ "adreça/prefix"
2738
2739 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2740 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2741
2742 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2743 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2744
2745 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2746 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2750 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2751 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2752 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2753 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2754 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2755 #~ "network."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2758 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2759 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2760 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2761 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2762 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2763 #~ "una xarxa local."
2764
2765 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2766 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2767
2768 #~ msgid "General"
2769 #~ msgstr "General"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2773 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2776 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2777
2778 #~ msgid "Post-commit actions"
2779 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2783 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2784 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2787 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2788 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2789 #~ "instant."
2790
2791 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2792 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2793
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2797
2798 #~ msgid "Access point (APN)"
2799 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2800
2801 #~ msgid "Additional pppd options"
2802 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2803
2804 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2805 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2806
2807 #~ msgid "Backup Archive"
2808 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2812 #~ "PPP peer"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2815 #~ "pel peer PPP"
2816
2817 #~ msgid "Connect script"
2818 #~ msgstr "Script de connexió"
2819
2820 #~ msgid "Create backup"
2821 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2822
2823 #~ msgid "Disconnect script"
2824 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2825
2826 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2827 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2828
2829 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2830 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2831
2832 #~ msgid "Firmware image"
2833 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2837 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2840 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2841 #~ "defecte."
2842
2843 #~ msgid "Installation targets"
2844 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2845
2846 #~ msgid "Keep configuration files"
2847 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2848
2849 #~ msgid "Keep-Alive"
2850 #~ msgstr "Keep-Alive"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2854 #~ "successful connect"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2857 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2858
2859 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2862
2863 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2866 #~ "PPP"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2870 #~ "your sim card!"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2873 #~ "targeta SIM!"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2877 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2879 #~ "e-mails, ..."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2882 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2883 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2884 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2885
2886 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2889
2890 #~ msgid "PIN code"
2891 #~ msgstr "Codi PIN"
2892
2893 #~ msgid "Package lists"
2894 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2895
2896 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2899 #~ "del firmware?"
2900
2901 #~ msgid "Processor"
2902 #~ msgstr "Processador"
2903
2904 #~ msgid "Radius-Port"
2905 #~ msgstr "Port Radius"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Radius-Server"
2909 #~ msgstr "Servidor Radius"
2910
2911 #~ msgid "Replace default route"
2912 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2913
2914 #~ msgid "Reset router to defaults"
2915 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2921 #~ "connectar-se"
2922
2923 #~ msgid "Service type"
2924 #~ msgstr "Tipus de servei"
2925
2926 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2927 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2928
2929 #~ msgid "Settings"
2930 #~ msgstr "Configuració"
2931
2932 #~ msgid "Setup wait time"
2933 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2937 #~ "You need to manually flash your device."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2940 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2941
2942 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2943 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2944
2945 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2946 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2947
2948 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2951 #~ "tancaran"
2952
2953 #~ msgid "Update package lists"
2954 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2955
2956 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2959
2960 #~ msgid "Upload image"
2961 #~ msgstr "Penja imatge"
2962
2963 #~ msgid "Use peer DNS"
2964 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2968 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2971 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2972 #~ "suport PPtP"
2973
2974 #~ msgid "back"
2975 #~ msgstr "enrere"
2976
2977 #~ msgid "buffered"
2978 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2979
2980 #~ msgid "cached"
2981 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2982
2983 #~ msgid "free"
2984 #~ msgstr "lliure"
2985
2986 #~ msgid "static"
2987 #~ msgstr "estàtic"
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2991 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2992 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2993 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2994 #~ "Apache-License."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2997 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2998 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2999 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3000 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3001
3002 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3003 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3007 #~ "LuCI"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3010 #~ "LuCI"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3014 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3017 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3018
3019 #~ msgid "About"
3020 #~ msgstr "Sobre"
3021
3022 #~ msgid "Addresses"
3023 #~ msgstr "Addreces"
3024
3025 #~ msgid "Admin Password"
3026 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3027
3028 #~ msgid "Alias"
3029 #~ msgstr "Àlies"
3030
3031 #~ msgid "Authentication Realm"
3032 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3033
3034 #~ msgid "Bridge Port"
3035 #~ msgstr "Port de pont"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3041 #~ "code>)"
3042
3043 #~ msgid "Client + WDS"
3044 #~ msgstr "Client + WDS"
3045
3046 #~ msgid "Configuration file"
3047 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3048
3049 #~ msgid "Connection timeout"
3050 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3051
3052 #~ msgid "Contributing Developers"
3053 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3054
3055 #~ msgid "DHCP assigned"
3056 #~ msgstr "DHCP assignat"
3057
3058 #~ msgid "Document root"
3059 #~ msgstr "Arrel del document"
3060
3061 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3062 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3063
3064 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3065 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3069 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3070 #~ "authentication."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3073 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3074 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3075
3076 #~ msgid "ID"
3077 #~ msgstr "ID"
3078
3079 #~ msgid "IP Configuration"
3080 #~ msgstr "Configuració IP"
3081
3082 #~ msgid "Interface Status"
3083 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3084
3085 #~ msgid "Lead Development"
3086 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3087
3088 #~ msgid "Master"
3089 #~ msgstr "Master"
3090
3091 #~ msgid "Master + WDS"
3092 #~ msgstr "Master + WDS"
3093
3094 #~ msgid "Not configured"
3095 #~ msgstr "No configurat"
3096
3097 #~ msgid "Password successfully changed"
3098 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3099
3100 #~ msgid "Plugin path"
3101 #~ msgstr "Directori de connectors"
3102
3103 #~ msgid "Ports"
3104 #~ msgstr "Ports"
3105
3106 #~ msgid "Primary"
3107 #~ msgstr "Primari"
3108
3109 #~ msgid "Project Homepage"
3110 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3111
3112 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3113 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3114
3115 #~ msgid "STP"
3116 #~ msgstr "STP"
3117
3118 #~ msgid "Thanks To"
3119 #~ msgstr "Gràcies a"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3123 #~ "protected pages."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3126 #~ "protegides."
3127
3128 #~ msgid "Unknown Error"
3129 #~ msgstr "Error desconegut"
3130
3131 #~ msgid "VLAN"
3132 #~ msgstr "VLAN"
3133
3134 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3135 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3136
3137 #~ msgid "Package lists updated"
3138 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3139
3140 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3141 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3145 #~ "over their current state."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3148 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3149 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3153 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3154 #~ "usage or network interface data."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3157 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3158 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3159
3160 #~ msgid "Search file..."
3161 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3165 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3166 #~ "Kamikaze."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3169 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3170 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3171
3172 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3173 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3177 #~ "your feedback and suggestions."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3180 #~ "els teus suggeriments."
3181
3182 #~ msgid "Hello!"
3183 #~ msgstr "Hola!"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3187 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3188 #~ "before being applied."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3191 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3192 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3196 #~ "router."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3199 #~ "teu router."
3200
3201 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3207 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3210 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3211
3212 #~ msgid "User Interface"
3213 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3214
3215 #~ msgid "enable"
3216 #~ msgstr "habilita"
3217
3218 #, fuzzy
3219 #~ msgid "(optional)"
3220 #~ msgstr "(opcional)"
3221
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3223 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3227 #~ "the order of the resolvfile"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3230 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3234 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3237 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3241 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3244 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3245
3246 #~ msgid "AP-Isolation"
3247 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3248
3249 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3250 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3251
3252 #~ msgid "Aliases"
3253 #~ msgstr "Aliases"
3254
3255 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3256 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3260 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3261
3262 #~ msgid "Devices"
3263 #~ msgstr "Dispositius"
3264
3265 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3266 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3267
3268 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3269 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3270
3271 #~ msgid "Errors"
3272 #~ msgstr "Errors"
3273
3274 #~ msgid "Essentials"
3275 #~ msgstr "Essencials"
3276
3277 #~ msgid "Expand Hosts"
3278 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3279
3280 #~ msgid "First leased address"
3281 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3285 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3288 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3289
3290 #~ msgid "Hardware Address"
3291 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3292
3293 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3294 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3295
3296 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3297 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3298
3299 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3300 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3301
3302 #~ msgid "Internet Connection"
3303 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3304
3305 #~ msgid "Join (Client)"
3306 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3307
3308 #~ msgid "Leases"
3309 #~ msgstr "Leases"
3310
3311 #~ msgid "Local Domain"
3312 #~ msgstr "Domini Local"
3313
3314 #~ msgid "Local Network"
3315 #~ msgstr "Xarxa Local"
3316
3317 #~ msgid "Local Server"
3318 #~ msgstr "Servidor Local"
3319
3320 #~ msgid "Network Boot Image"
3321 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3325 #~ "abbr>)"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3328 #~ "abbr>)"
3329
3330 #~ msgid "Number of leased addresses"
3331 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3332
3333 #~ msgid "Path"
3334 #~ msgstr "Ruta"
3335
3336 #~ msgid "Perform Actions"
3337 #~ msgstr "Realitza accions"
3338
3339 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3340 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3341
3342 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3343 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3344
3345 #~ msgid "Resolvfile"
3346 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3347
3348 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3349 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3350
3351 #~ msgid "TX / RX"
3352 #~ msgstr "TX / RX"
3353
3354 #~ msgid "The following changes have been applied"
3355 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3359 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3360 #~ "installation."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3363 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3364 #~ "instal·lació del nou firmware."
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Wireless Scan"
3368 #~ msgstr "Wireless"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3372 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3373 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3374 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3377 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3378 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3379 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3383 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3384 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3385 #~ "simultaneously."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3388 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3389 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3390 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3391 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3395 #~ "support"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3398 #~ "suport PPtP"
3399
3400 #~ msgid "Zone"
3401 #~ msgstr "Zona"
3402
3403 #~ msgid "additional hostfile"
3404 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3405
3406 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3407 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "automatic"
3411 #~ msgstr "estàtic"
3412
3413 #~ msgid "automatically reconnect"
3414 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3415
3416 #~ msgid "concurrent queries"
3417 #~ msgstr "consultes concurrents"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3421 #~ "for this interface"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3424 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3425
3426 #~ msgid "disconnect when idle for"
3427 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3428
3429 #~ msgid "don't cache unknown"
3430 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3434 #~ "Windows-systems"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3437 #~ "útils de sistemes Windows"
3438
3439 #~ msgid "installed"
3440 #~ msgstr "instal·lat"
3441
3442 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3443 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3444
3445 #~ msgid "not installed"
3446 #~ msgstr "no instal·lat"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3450 #~ "abbr>-replies"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3453 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3454
3455 #~ msgid "query port"
3456 #~ msgstr "port de consulta"
3457
3458 #~ msgid "transmitted / received"
3459 #~ msgstr "transmès / rebut"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Join network"
3463 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3464
3465 #~ msgid "all"
3466 #~ msgstr "tots"
3467
3468 #~ msgid "Code"
3469 #~ msgstr "Codi"
3470
3471 #~ msgid "Distance"
3472 #~ msgstr "Distància"
3473
3474 #~ msgid "Legend"
3475 #~ msgstr "Llegenda"
3476
3477 #~ msgid "Library"
3478 #~ msgstr "Llibreria"
3479
3480 #~ msgid "see '%s' manpage"
3481 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3482
3483 #~ msgid "Package Manager"
3484 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3485
3486 #~ msgid "Service"
3487 #~ msgstr "Servei"
3488
3489 #~ msgid "Statistics"
3490 #~ msgstr "Estadístiques"
3491
3492 #~ msgid "zone"
3493 #~ msgstr "Zona"