po: resync with source code
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr ""
73 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
108 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Suport AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Llindar de reintent ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Ponts ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
146 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
147 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Número de dispositiu ATM"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Punt d'accés"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Acció"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Accions"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Ad-hoc mode"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Add"
189 msgstr "Afegeix"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adreça"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administració"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Paràmetres avançats"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alerta"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr ""
218 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Permet només les llistades"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Permetre el localhost"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
242
243 msgid "Always announce default router"
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 msgstr ""
250 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
251 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
255
256 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
257 msgstr ""
258
259 msgid "Announced DNS domains"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Announced DNS servers"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "Antena 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "Antena 2"
270
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "Configuració d'antena"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Qualsevol zona"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Aplica"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Aplicant els canvis"
282
283 msgid ""
284 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Assign interfaces..."
288 msgstr "Assigna interfícies..."
289
290 msgid ""
291 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Associated Stations"
295 msgstr "Estacions associades"
296
297 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
298 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
299
300 msgid "Authentication"
301 msgstr "Autenticació"
302
303 msgid "Authoritative"
304 msgstr "Autoritzada"
305
306 msgid "Authorization Required"
307 msgstr "Es requereix autenticació"
308
309 msgid "Auto Refresh"
310 msgstr "Refresc automàtic"
311
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Available"
316 msgstr "Disponible"
317
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Paquets disponibles"
320
321 msgid "Average:"
322 msgstr "Mitjana:"
323
324 msgid "BSSID"
325 msgstr "BSSID"
326
327 msgid "Back"
328 msgstr "Enrere"
329
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Enrere al Resum"
332
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Enrere a la configuració"
335
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Enrere al resum"
338
339 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Escaneig de fons"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Adreça mal especificada!"
357
358 msgid "Band"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
367 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
368 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
369
370 msgid "Bitrate"
371 msgstr "Velocitat de bits"
372
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Pont"
378
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Pont d'interfícies"
381
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Número d'unitat de pont"
384
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Aixecar a l'engegada"
387
388 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
390
391 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr "En memòria intermèdia"
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr "Botons"
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr "CPU"
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Ús de CPU (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr "En memòria cau"
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Cancel·la"
411
412 msgid "Chain"
413 msgstr "Cadena"
414
415 msgid "Changes"
416 msgstr "Canvis"
417
418 msgid "Changes applied."
419 msgstr "Canvis aplicats."
420
421 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
422 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
423
424 msgid "Channel"
425 msgstr "Canal"
426
427 msgid "Check"
428 msgstr "Comprovació"
429
430 msgid "Checksum"
431 msgstr "Suma de verificació"
432
433 msgid ""
434 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
436 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 "interface to it."
438 msgstr ""
439 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
440 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
441 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
442 "interfície."
443
444 msgid ""
445 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
446 "out the <em>create</em> field to define a new network."
447 msgstr ""
448 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
449 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
450
451 msgid "Cipher"
452 msgstr "Xifra"
453
454 msgid ""
455 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
456 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
457 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Client"
461 msgstr "Client"
462
463 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
464 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
465
466 msgid ""
467 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
468 "persist connection"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Close list..."
472 msgstr "Tanca la llista..."
473
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Aplegant dades..."
476
477 msgid "Command"
478 msgstr "Ordre"
479
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Configuració comuna"
482
483 msgid "Compression"
484 msgstr "Compressió"
485
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Configuració"
488
489 msgid "Configuration applied."
490 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
491
492 msgid "Configuration files will be kept."
493 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
494
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Confirmació"
500
501 msgid "Connect"
502 msgstr "Connecta"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr "Connectat"
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Límit de connexió"
509
510 msgid "Connections"
511 msgstr "Connexions"
512
513 msgid "Country"
514 msgstr "País"
515
516 msgid "Country Code"
517 msgstr "Codi de País"
518
519 msgid "Cover the following interface"
520 msgstr "Cobreix la interfície següent"
521
522 msgid "Cover the following interfaces"
523 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
524
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
527
528 msgid "Create Interface"
529 msgstr "Crea interfície"
530
531 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
532 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
533
534 msgid "Critical"
535 msgstr "Crític"
536
537 msgid "Cron Log Level"
538 msgstr "Nivell de registre del Cron"
539
540 msgid "Custom Interface"
541 msgstr "Interfície personalitzada"
542
543 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
549 msgstr ""
550 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
551 "abbr>s del dispositiu si és possible."
552
553 msgid "DHCP Leases"
554 msgstr "Arrendaments DHCP"
555
556 msgid "DHCP Server"
557 msgstr "Servidor DHCP"
558
559 msgid "DHCP and DNS"
560 msgstr "DHCP i DNS"
561
562 msgid "DHCP client"
563 msgstr "Client DHCP"
564
565 msgid "DHCP-Options"
566 msgstr "Opcions DHCP"
567
568 msgid "DHCPv6 Leases"
569 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
570
571 msgid "DHCPv6 client"
572 msgstr ""
573
574 msgid "DHCPv6-Mode"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DHCPv6-Service"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DNS"
581 msgstr "DNS"
582
583 msgid "DNS forwardings"
584 msgstr "Reenviaments DNS"
585
586 msgid "DNS-Label / FQDN"
587 msgstr ""
588
589 msgid "DS-Lite AFTR address"
590 msgstr ""
591
592 msgid "DUID"
593 msgstr "DUID"
594
595 msgid "Debug"
596 msgstr "Depuració"
597
598 msgid "Default %d"
599 msgstr "%d per defecte"
600
601 msgid "Default gateway"
602 msgstr "Passarel·la per defecte"
603
604 msgid "Default state"
605 msgstr "Estat per defecte"
606
607 msgid "Define a name for this network."
608 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
609
610 msgid ""
611 "Define additional DHCP options, for example "
612 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
613 "servers to clients."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Delete"
617 msgstr "Suprimeix"
618
619 msgid "Delete this interface"
620 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
621
622 msgid "Delete this network"
623 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
624
625 msgid "Description"
626 msgstr "Descripció"
627
628 msgid "Design"
629 msgstr "Disseny"
630
631 msgid "Destination"
632 msgstr "Destí"
633
634 msgid "Device"
635 msgstr "Dispositiu"
636
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Configuració de dispositiu"
639
640 msgid "Diagnostics"
641 msgstr "Diagnòstics"
642
643 msgid "Directory"
644 msgstr "Directori"
645
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Inhabilita"
648
649 msgid ""
650 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
651 "this interface."
652 msgstr ""
653 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
654 "abbr> en aquesta interfície."
655
656 msgid "Disable DNS setup"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Disable HW-Beacon timer"
660 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
661
662 msgid "Disabled"
663 msgstr "Inhabilitat"
664
665 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
666 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
667
668 msgid "Displaying only packages containing"
669 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
670
671 msgid "Distance Optimization"
672 msgstr "Optimització de distància"
673
674 msgid "Distance to farthest network member in meters."
675 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
676
677 msgid "Diversity"
678 msgstr "Diversitat"
679
680 msgid ""
681 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
682 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
683 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
684 "firewalls"
685 msgstr ""
686 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
687 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
688 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
689 "abbr>"
690
691 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Do not send probe responses"
701 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
702
703 msgid "Domain required"
704 msgstr "Es requereix un domini"
705
706 msgid "Domain whitelist"
707 msgstr ""
708
709 msgid ""
710 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
711 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
712 msgstr ""
713 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
714 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
715
716 msgid "Download and install package"
717 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
718
719 msgid "Download backup"
720 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
721
722 msgid "Dropbear Instance"
723 msgstr "Instància de Dropbear"
724
725 msgid ""
726 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
727 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 msgstr ""
729 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
730 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
731
732 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
736 msgstr ""
737 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
738
739 msgid "Dynamic tunnel"
740 msgstr "Túnel dinàmic"
741
742 msgid ""
743 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
744 "having static leases will be served."
745 msgstr ""
746
747 msgid "EAP-Method"
748 msgstr "Mètode EAP"
749
750 msgid "Edit"
751 msgstr "Edita"
752
753 msgid "Edit this interface"
754 msgstr "Edita aquesta interfície"
755
756 msgid "Edit this network"
757 msgstr "Edita aquesta xarxa"
758
759 msgid "Emergency"
760 msgstr "Emergència"
761
762 msgid "Enable"
763 msgstr "Habilita"
764
765 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
766 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
767
768 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
772 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
773
774 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
775 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
776
777 msgid "Enable NTP client"
778 msgstr "Habilita el client NTP"
779
780 msgid "Enable TFTP server"
781 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
782
783 msgid "Enable VLAN functionality"
784 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
785
786 msgid "Enable learning and aging"
787 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
788
789 msgid "Enable this mount"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Enable this swap"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Enable/Disable"
796 msgstr "Activa/Desactiva"
797
798 msgid "Enabled"
799 msgstr "Habilitat"
800
801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
802 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
803
804 msgid "Encapsulation mode"
805 msgstr "Mode d'encapsulació"
806
807 msgid "Encryption"
808 msgstr "Encriptació"
809
810 msgid "Erasing..."
811 msgstr "Esborrant..."
812
813 msgid "Error"
814 msgstr "Error"
815
816 msgid "Ethernet Adapter"
817 msgstr "Adaptador Ethernet"
818
819 msgid "Ethernet Switch"
820 msgstr "Switch Ethernet"
821
822 msgid "Expand hosts"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Expires"
826 msgstr "Caduca"
827
828 msgid ""
829 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
830 msgstr ""
831
832 msgid "External system log server"
833 msgstr ""
834
835 msgid "External system log server port"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Fast Frames"
839 msgstr "Fast Frames"
840
841 msgid "File"
842 msgstr "Fitxer"
843
844 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
845 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
846
847 msgid "Filesystem"
848 msgstr "Sistema de fitxers"
849
850 msgid "Filter"
851 msgstr "Filtre"
852
853 msgid "Filter private"
854 msgstr "Filtra privat"
855
856 msgid "Filter useless"
857 msgstr "Filtra els no útils"
858
859 msgid "Find and join network"
860 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
861
862 msgid "Find package"
863 msgstr "Cerca paquet"
864
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Acaba"
867
868 msgid "Firewall"
869 msgstr "Tallafocs"
870
871 msgid "Firewall Settings"
872 msgstr "Ajusts de tallafocs"
873
874 msgid "Firewall Status"
875 msgstr "Estat de tallafocs"
876
877 msgid "Firmware Version"
878 msgstr "Versió de microprogramari"
879
880 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Flags"
884 msgstr "Flags"
885
886 msgid "Flash Firmware"
887 msgstr "Reescriu el microprogramari"
888
889 msgid "Flash image..."
890 msgstr "Escriu una imatge..."
891
892 msgid "Flash new firmware image"
893 msgstr "Escriu una imatge nova"
894
895 msgid "Flash operations"
896 msgstr "Operacions d'escriptura"
897
898 msgid "Flashing..."
899 msgstr "Escrivent..."
900
901 msgid "Force"
902 msgstr "Força"
903
904 msgid "Force 40MHz mode"
905 msgstr "Força el mode 40MHz"
906
907 msgid "Force CCMP (AES)"
908 msgstr "Força el CCMP (AES)"
909
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
911 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
912
913 msgid "Force TKIP"
914 msgstr "Força el TKIP"
915
916 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
917 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
918
919 msgid "Forward DHCP traffic"
920 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
921
922 msgid "Forward broadcast traffic"
923 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
924
925 msgid "Forwarding mode"
926 msgstr "Mode de reenviament"
927
928 msgid "Fragmentation Threshold"
929 msgstr "Llindar de fragmentació"
930
931 msgid "Frame Bursting"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Free"
935 msgstr "Lliures"
936
937 msgid "Free space"
938 msgstr "Espai lliure"
939
940 msgid "Frequency Hopping"
941 msgstr "Salts de freqüència"
942
943 msgid "GHz"
944 msgstr "GHz"
945
946 msgid "GPRS only"
947 msgstr "Només GPRS"
948
949 msgid "Gateway"
950 msgstr "Passarel·la"
951
952 msgid "Gateway ports"
953 msgstr "Ports de passarel·la"
954
955 msgid "General Settings"
956 msgstr "Ajusts generals"
957
958 msgid "General Setup"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Generate archive"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
965 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
966
967 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
968 msgstr ""
969 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
970 "contrasenya no s'ha canviat!"
971
972 msgid "Global network options"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Go to password configuration..."
976 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
977
978 msgid "Go to relevant configuration page"
979 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
980
981 msgid "Guest mode"
982 msgstr ""
983
984 msgid "HE.net password"
985 msgstr "Contrasenya de HE.net"
986
987 msgid "HE.net user ID"
988 msgstr "ID d'usuari de HE.net"
989
990 msgid "HT mode (802.11n)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Handler"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Hang Up"
997 msgstr "Penja"
998
999 msgid ""
1000 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1001 "the timezone."
1002 msgstr ""
1003 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1004 "màquina o el fus horari."
1005
1006 msgid ""
1007 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1008 "authentication."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1012 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1013
1014 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1015 msgstr ""
1016 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1017
1018 msgid "Host entries"
1019 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1020
1021 msgid "Host expiry timeout"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1025 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1026
1027 msgid "Hostname"
1028 msgstr "Nom de màquina"
1029
1030 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Hostnames"
1034 msgstr "Noms de màquina"
1035
1036 msgid "IP address"
1037 msgstr "Adreça IP"
1038
1039 msgid "IPv4"
1040 msgstr "IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr "Tallafocs IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "Estat WAN IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 address"
1049 msgstr "Adreça IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 and IPv6"
1052 msgstr "IPv4 i IPv6"
1053
1054 msgid "IPv4 assignment length"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv4 broadcast"
1058 msgstr "Difusió IPv4"
1059
1060 msgid "IPv4 gateway"
1061 msgstr "Passarel·la IPv4"
1062
1063 msgid "IPv4 netmask"
1064 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1065
1066 msgid "IPv4 only"
1067 msgstr "Només IPv4"
1068
1069 msgid "IPv4 prefix length"
1070 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1071
1072 msgid "IPv4-Address"
1073 msgstr "Adreça IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6"
1076 msgstr "IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6 Firewall"
1079 msgstr "Tallafocs IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6 Settings"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "IPv6 WAN Status"
1088 msgstr "Estado WAN IPv6"
1089
1090 msgid "IPv6 address"
1091 msgstr "Adreça IPv6"
1092
1093 msgid "IPv6 assignment hint"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "IPv6 assignment length"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "IPv6 gateway"
1100 msgstr "Passarel·la IPv6"
1101
1102 msgid "IPv6 only"
1103 msgstr "Només IPv6"
1104
1105 msgid "IPv6 prefix"
1106 msgstr "Prefix IPv6"
1107
1108 msgid "IPv6 prefix length"
1109 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1110
1111 msgid "IPv6 routed prefix"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IPv6-Address"
1115 msgstr "Adreça IPv6"
1116
1117 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1118 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1119
1120 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1121 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1122
1123 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1124 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1125
1126 msgid "Identity"
1127 msgstr "Identitat"
1128
1129 msgid ""
1130 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid ""
1134 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1135 "device node"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid ""
1145 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1146 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1147 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1148 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1149 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1150 msgstr ""
1151 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1152 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1153 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1154 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1155 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1156 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1157
1158 msgid "Ignore Hosts files"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Ignore interface"
1162 msgstr "Ignora la interfície"
1163
1164 msgid "Ignore resolve file"
1165 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1166
1167 msgid "Image"
1168 msgstr "Imatge"
1169
1170 msgid "In"
1171 msgstr "En"
1172
1173 msgid "Inactivity timeout"
1174 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1175
1176 msgid "Inbound:"
1177 msgstr "Entrant:"
1178
1179 msgid "Info"
1180 msgstr "Informació"
1181
1182 msgid "Initscript"
1183 msgstr "Script d'inici"
1184
1185 msgid "Initscripts"
1186 msgstr "Scripts d'inici"
1187
1188 msgid "Install"
1189 msgstr "Instal·la"
1190
1191 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Install package %q"
1195 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1196
1197 msgid "Install protocol extensions..."
1198 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1199
1200 msgid "Installed packages"
1201 msgstr "Paquets instal·lats"
1202
1203 msgid "Interface"
1204 msgstr "Interfície"
1205
1206 msgid "Interface Configuration"
1207 msgstr "Configuració d'interfície"
1208
1209 msgid "Interface Overview"
1210 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1211
1212 msgid "Interface is reconnecting..."
1213 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1214
1215 msgid "Interface is shutting down..."
1216 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1217
1218 msgid "Interface not present or not connected yet."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Interface reconnected"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Interface shut down"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Interfaces"
1228 msgstr "Interfícies"
1229
1230 msgid "Internal Server Error"
1231 msgstr "Error de servidor intern"
1232
1233 msgid "Invalid"
1234 msgstr "Invàlid"
1235
1236 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1243 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1244
1245 msgid ""
1246 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1247 "memory, please verify the image file!"
1248 msgstr ""
1249 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1250 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1251
1252 msgid "Java Script required!"
1253 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1254
1255 msgid "Join Network"
1256 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1257
1258 msgid "Join Network: Settings"
1259 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1260
1261 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Keep settings"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Kernel Log"
1268 msgstr "Registre del nucli"
1269
1270 msgid "Kernel Version"
1271 msgstr "Versió del nucli"
1272
1273 msgid "Key"
1274 msgstr "Clau"
1275
1276 msgid "Key #%d"
1277 msgstr "Clau #%d"
1278
1279 msgid "Kill"
1280 msgstr "Mata"
1281
1282 msgid "L2TP"
1283 msgstr "L2TP"
1284
1285 msgid "L2TP Server"
1286 msgstr "Servidor L2TP"
1287
1288 msgid "LCP echo failure threshold"
1289 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1290
1291 msgid "LCP echo interval"
1292 msgstr "Interval d'eco LCP"
1293
1294 msgid "LLC"
1295 msgstr "LLC"
1296
1297 msgid "Label"
1298 msgstr "Etiqueta"
1299
1300 msgid "Language"
1301 msgstr "Llengua"
1302
1303 msgid "Language and Style"
1304 msgstr "Llengua i estil"
1305
1306 msgid "Lease validity time"
1307 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1308
1309 msgid "Leasefile"
1310 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1311
1312 msgid "Leasetime"
1313 msgstr "Duració d'arrendament"
1314
1315 msgid "Leasetime remaining"
1316 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1317
1318 msgid "Leave empty to autodetect"
1319 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1320
1321 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1322 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1323
1324 msgid "Legend:"
1325 msgstr "Llegenda:"
1326
1327 msgid "Limit"
1328 msgstr "Límit"
1329
1330 msgid "Line Attenuation"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Line Speed"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Line State"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Link On"
1340 msgstr "Enllaç activa"
1341
1342 msgid ""
1343 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1344 "requests to"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Load"
1360 msgstr "Carrega"
1361
1362 msgid "Load Average"
1363 msgstr "Carrega mitjana"
1364
1365 msgid "Loading"
1366 msgstr "Carregant"
1367
1368 msgid "Local IPv4 address"
1369 msgstr "Adreça IPv4 local"
1370
1371 msgid "Local IPv6 address"
1372 msgstr "Adreça IPv6 local"
1373
1374 msgid "Local Startup"
1375 msgstr "Inici local"
1376
1377 msgid "Local Time"
1378 msgstr "Hora local"
1379
1380 msgid "Local domain"
1381 msgstr "Domini local"
1382
1383 msgid ""
1384 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1385 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Local server"
1392 msgstr "Servidor local"
1393
1394 msgid ""
1395 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1396 "available"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Localise queries"
1400 msgstr "Localitza les peticions"
1401
1402 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Log output level"
1406 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1407
1408 msgid "Log queries"
1409 msgstr "Registra les peticions"
1410
1411 msgid "Logging"
1412 msgstr "Registre"
1413
1414 msgid "Login"
1415 msgstr "Entra"
1416
1417 msgid "Logout"
1418 msgstr "Surt"
1419
1420 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "MAC-Address"
1424 msgstr "Adreça MAC"
1425
1426 msgid "MAC-Address Filter"
1427 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1428
1429 msgid "MAC-Filter"
1430 msgstr "Filtre MAC"
1431
1432 msgid "MAC-List"
1433 msgstr "Llista MAC"
1434
1435 msgid "MB/s"
1436 msgstr "MB/s"
1437
1438 msgid "MHz"
1439 msgstr "MHz"
1440
1441 msgid "MTU"
1442 msgstr "MTU"
1443
1444 msgid "Maximum Rate"
1445 msgstr "Velocitat màxima"
1446
1447 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Maximum hold time"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Maximum number of leased addresses."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Mbit/s"
1466 msgstr "Mbit/s"
1467
1468 msgid "Memory"
1469 msgstr "Memòria"
1470
1471 msgid "Memory usage (%)"
1472 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1473
1474 msgid "Metric"
1475 msgstr "Mètric"
1476
1477 msgid "Minimum Rate"
1478 msgstr "Velocitat mínima"
1479
1480 msgid "Minimum hold time"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1484 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1485
1486 msgid "Mode"
1487 msgstr "Mode"
1488
1489 msgid "Model"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Modem device"
1493 msgstr "Dispositiu mòdem"
1494
1495 msgid "Modem init timeout"
1496 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1497
1498 msgid "Monitor"
1499 msgstr "Monitor"
1500
1501 msgid "Mount Entry"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Mount Point"
1505 msgstr "Punt de muntatge"
1506
1507 msgid "Mount Points"
1508 msgstr "Punts de muntatge"
1509
1510 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1518 "filesystem"
1519 msgstr ""
1520 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1521 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1522
1523 msgid "Mount options"
1524 msgstr "Opcions de muntatge"
1525
1526 msgid "Mount point"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Mounted file systems"
1530 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1531
1532 msgid "Move down"
1533 msgstr "Baixa"
1534
1535 msgid "Move up"
1536 msgstr "Puja"
1537
1538 msgid "Multicast Rate"
1539 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1540
1541 msgid "Multicast address"
1542 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1543
1544 msgid "NAS ID"
1545 msgstr "NAS ID"
1546
1547 msgid "NDP-Proxy"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "NTP server candidates"
1551 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1552
1553 msgid "Name"
1554 msgstr "Nom"
1555
1556 msgid "Name of the new interface"
1557 msgstr "Nom de la nova interfície"
1558
1559 msgid "Name of the new network"
1560 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1561
1562 msgid "Navigation"
1563 msgstr "Navegació"
1564
1565 msgid "Netmask"
1566 msgstr "Màscara de xarxa"
1567
1568 msgid "Network"
1569 msgstr "Xarxa"
1570
1571 msgid "Network Utilities"
1572 msgstr "Utilitats de xarxa"
1573
1574 msgid "Network boot image"
1575 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1576
1577 msgid "Network without interfaces."
1578 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1579
1580 msgid "Next »"
1581 msgstr "Següent"
1582
1583 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1584 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1585
1586 msgid "No chains in this table"
1587 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1588
1589 msgid "No files found"
1590 msgstr "Cap fitxer trobat"
1591
1592 msgid "No information available"
1593 msgstr "Cap informació disponible"
1594
1595 msgid "No negative cache"
1596 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1597
1598 msgid "No network configured on this device"
1599 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1600
1601 msgid "No network name specified"
1602 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1603
1604 msgid "No package lists available"
1605 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1606
1607 msgid "No password set!"
1608 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1609
1610 msgid "No rules in this chain"
1611 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1612
1613 msgid "No zone assigned"
1614 msgstr "Cap zona assignada"
1615
1616 msgid "Noise"
1617 msgstr "Soroll"
1618
1619 msgid "Noise Margin"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Noise:"
1623 msgstr "Soroll:"
1624
1625 msgid "None"
1626 msgstr "Cap"
1627
1628 msgid "Normal"
1629 msgstr "Normal"
1630
1631 msgid "Not Found"
1632 msgstr "No trobat"
1633
1634 msgid "Not associated"
1635 msgstr "No associat"
1636
1637 msgid "Not connected"
1638 msgstr "No connectat"
1639
1640 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1641 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1642
1643 msgid "Notice"
1644 msgstr "Avís"
1645
1646 msgid "Nslookup"
1647 msgstr "Nslookup"
1648
1649 msgid "OK"
1650 msgstr "D'acord"
1651
1652 msgid "OPKG-Configuration"
1653 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1654
1655 msgid "Off-State Delay"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1660 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1661 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1662 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1663 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1664 "<samp>eth0.1</samp>)."
1665 msgstr ""
1666 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1667 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1668 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1669 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1670 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1671 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1672
1673 msgid "On-State Delay"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1677 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1678
1679 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1680 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1681
1682 msgid "One or more required fields have no value!"
1683 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1684
1685 msgid "Open list..."
1686 msgstr "Obre una llista..."
1687
1688 msgid "Option changed"
1689 msgstr "Opció canviada"
1690
1691 msgid "Option removed"
1692 msgstr "Opció treta"
1693
1694 msgid "Options"
1695 msgstr "Opcions"
1696
1697 msgid "Other:"
1698 msgstr "Altres:"
1699
1700 msgid "Out"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Outbound:"
1704 msgstr "Sortint:"
1705
1706 msgid "Outdoor Channels"
1707 msgstr "Canals d'exteriors"
1708
1709 msgid "Override MAC address"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Override MTU"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid ""
1719 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1720 "subnet that is served."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Override the table used for internal routes"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Overview"
1727 msgstr "Visió de conjunt"
1728
1729 msgid "Owner"
1730 msgstr "Propietari"
1731
1732 msgid "PAP/CHAP password"
1733 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1734
1735 msgid "PAP/CHAP username"
1736 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1737
1738 msgid "PID"
1739 msgstr "PID"
1740
1741 msgid "PIN"
1742 msgstr "PIN"
1743
1744 msgid "PPP"
1745 msgstr "PPP"
1746
1747 msgid "PPPoA Encapsulation"
1748 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1749
1750 msgid "PPPoATM"
1751 msgstr "PPPoATM"
1752
1753 msgid "PPPoE"
1754 msgstr "PPPoE"
1755
1756 msgid "PPtP"
1757 msgstr "PPtP"
1758
1759 msgid "Package libiwinfo required!"
1760 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1761
1762 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1763 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1764
1765 msgid "Package name"
1766 msgstr "Nom del paquet"
1767
1768 msgid "Packets"
1769 msgstr "Paquets"
1770
1771 msgid "Part of zone %q"
1772 msgstr "Part de la zona %q"
1773
1774 msgid "Password"
1775 msgstr "Contrasenya"
1776
1777 msgid "Password authentication"
1778 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1779
1780 msgid "Password of Private Key"
1781 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1782
1783 msgid "Password successfully changed!"
1784 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1785
1786 msgid "Path to CA-Certificate"
1787 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1788
1789 msgid "Path to Client-Certificate"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Path to Private Key"
1793 msgstr "Ruta a la clau privada"
1794
1795 msgid "Path to executable which handles the button event"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Peak:"
1799 msgstr "Màxim:"
1800
1801 msgid "Perform reboot"
1802 msgstr "Executa un reinici"
1803
1804 msgid "Perform reset"
1805 msgstr "Executa un reinici"
1806
1807 msgid "Phy Rate:"
1808 msgstr "Velocitat física:"
1809
1810 msgid "Physical Settings"
1811 msgstr "Ajusts físics"
1812
1813 msgid "Ping"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Pkts."
1817 msgstr "Paquets"
1818
1819 msgid "Please enter your username and password."
1820 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1821
1822 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1823 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1824
1825 msgid "Policy"
1826 msgstr "Política"
1827
1828 msgid "Port"
1829 msgstr "Port"
1830
1831 msgid "Port %d"
1832 msgstr "Port %d"
1833
1834 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Port status:"
1838 msgstr "Estatus de port"
1839
1840 msgid ""
1841 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1842 "ignore failures"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Prevents client-to-client communication"
1846 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1847
1848 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Proceed"
1852 msgstr "continua"
1853
1854 msgid "Processes"
1855 msgstr "Processos"
1856
1857 msgid "Prot."
1858 msgstr "Prot."
1859
1860 msgid "Protocol"
1861 msgstr "Protocol"
1862
1863 msgid "Protocol family"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Protocol of the new interface"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Protocol support is not installed"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Provide NTP server"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Provide new network"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1879 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1880
1881 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Quality"
1885 msgstr "Calidad"
1886
1887 msgid "RTS/CTS Threshold"
1888 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1889
1890 msgid "RX"
1891 msgstr "RX"
1892
1893 msgid "RX Rate"
1894 msgstr "Velocitat RX"
1895
1896 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1897 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1898
1899 msgid "Radius-Accounting-Port"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Radius-Accounting-Server"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Radius-Authentication-Port"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Radius-Authentication-Server"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid ""
1918 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1919 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1920 msgstr ""
1921 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1922 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1923
1924 msgid ""
1925 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1926 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid ""
1930 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1931 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Really reset all changes?"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid ""
1938 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1939 "you are connected via this interface."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1944 "connected via this interface."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Really switch protocol?"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Realtime Connections"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Realtime Graphs"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Realtime Load"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Realtime Traffic"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Realtime Wireless"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Rebind protection"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Reboot"
1969 msgstr "Reinicia"
1970
1971 msgid "Rebooting..."
1972 msgstr "Reiniciant..."
1973
1974 msgid "Reboots the operating system of your device"
1975 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1976
1977 msgid "Receive"
1978 msgstr "Rep"
1979
1980 msgid "Receiver Antenna"
1981 msgstr "Antena receptora"
1982
1983 msgid "Reconnect this interface"
1984 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1985
1986 msgid "Reconnecting interface"
1987 msgstr "Reconnectant la interfície"
1988
1989 msgid "References"
1990 msgstr "Referències"
1991
1992 msgid "Regulatory Domain"
1993 msgstr "Domini regulatori"
1994
1995 msgid "Relay"
1996 msgstr "Relé"
1997
1998 msgid "Relay Bridge"
1999 msgstr "Pont de relé"
2000
2001 msgid "Relay between networks"
2002 msgstr "Relé entre xarxes"
2003
2004 msgid "Relay bridge"
2005 msgstr "Pont de relé"
2006
2007 msgid "Remote IPv4 address"
2008 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2009
2010 msgid "Remove"
2011 msgstr "Treu"
2012
2013 msgid "Repeat scan"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Replace entry"
2017 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2018
2019 msgid "Replace wireless configuration"
2020 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2021
2022 msgid "Request IPv6-address"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2029 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2030
2031 msgid "Reset"
2032 msgstr "Reinicia"
2033
2034 msgid "Reset Counters"
2035 msgstr "Reinicia els comptadors"
2036
2037 msgid "Reset to defaults"
2038 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2039
2040 msgid "Resolv and Hosts Files"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Resolve file"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Restart"
2047 msgstr "Reinicia"
2048
2049 msgid "Restart Firewall"
2050 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2051
2052 msgid "Restore backup"
2053 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2054
2055 msgid "Reveal/hide password"
2056 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2057
2058 msgid "Revert"
2059 msgstr "Reverteix"
2060
2061 msgid "Root"
2062 msgstr "Arrel"
2063
2064 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2065 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2066
2067 msgid "Router Advertisement-Service"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Router Password"
2071 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2072
2073 msgid "Routes"
2074 msgstr "Rutes"
2075
2076 msgid ""
2077 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2078 "can be reached."
2079 msgstr ""
2080 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2081 "un cert ordinador o xarxa."
2082
2083 msgid "Rule #"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Run filesystem check"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "SSH Access"
2093 msgstr "Accés SSH"
2094
2095 msgid "SSH-Keys"
2096 msgstr "Claus SSH"
2097
2098 msgid "SSID"
2099 msgstr "SSID"
2100
2101 msgid "Save"
2102 msgstr "Desa"
2103
2104 msgid "Save & Apply"
2105 msgstr "Desa y aplica"
2106
2107 msgid "Save &#38; Apply"
2108 msgstr "Desa y aplica"
2109
2110 msgid "Scan"
2111 msgstr "Escaneja"
2112
2113 msgid "Scheduled Tasks"
2114 msgstr "Tasques programades"
2115
2116 msgid "Section added"
2117 msgstr "Secció afegida"
2118
2119 msgid "Section removed"
2120 msgstr "Secció treta"
2121
2122 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid ""
2126 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2127 "conjunction with failure threshold"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Separate Clients"
2131 msgstr "Clients separats"
2132
2133 msgid "Separate WDS"
2134 msgstr "WDS separat"
2135
2136 msgid "Server Settings"
2137 msgstr "Ajusts de servidor"
2138
2139 msgid "Service Name"
2140 msgstr "Nom de servei"
2141
2142 msgid "Service Type"
2143 msgstr "Tipus de servei"
2144
2145 msgid "Services"
2146 msgstr "Serveis"
2147
2148 msgid "Setup DHCP Server"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Setup Time Synchronization"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Show current backup file list"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Shutdown this interface"
2158 msgstr "Atura aquesta interfície"
2159
2160 msgid "Shutdown this network"
2161 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2162
2163 msgid "Signal"
2164 msgstr "Senyal"
2165
2166 msgid "Signal:"
2167 msgstr "Senyal:"
2168
2169 msgid "Size"
2170 msgstr "Mida"
2171
2172 msgid "Skip"
2173 msgstr "Salta"
2174
2175 msgid "Skip to content"
2176 msgstr "Salta al contingut"
2177
2178 msgid "Skip to navigation"
2179 msgstr "Salta a la navegació"
2180
2181 msgid "Slot time"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Software"
2185 msgstr "Programari"
2186
2187 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2188 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2189
2190 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2191 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2192
2193 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2194 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2195
2196 msgid ""
2197 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2198 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2199 "install instructions."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Sort"
2203 msgstr "Ordena"
2204
2205 msgid "Source"
2206 msgstr "Origen"
2207
2208 msgid "Specifies the button state to handle"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2212 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2213
2214 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2215 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2216
2217 msgid ""
2218 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2219 "to be dead"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2224 "dead"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Specify the secret encryption key here."
2228 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2229
2230 msgid "Start"
2231 msgstr "Inici"
2232
2233 msgid "Start priority"
2234 msgstr "Prioritat d'inici"
2235
2236 msgid "Startup"
2237 msgstr "Arranca"
2238
2239 msgid "Static IPv4 Routes"
2240 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2241
2242 msgid "Static IPv6 Routes"
2243 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2244
2245 msgid "Static Leases"
2246 msgstr "Leases estàtics"
2247
2248 msgid "Static Routes"
2249 msgstr "Rutes estàtiques"
2250
2251 msgid "Static WDS"
2252 msgstr "WDS estàtic"
2253
2254 msgid "Static address"
2255 msgstr "Adreça estàtica"
2256
2257 msgid ""
2258 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2259 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2260 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Status"
2264 msgstr "Estat"
2265
2266 msgid "Stop"
2267 msgstr "Atura"
2268
2269 msgid "Strict order"
2270 msgstr "Ordre estricte"
2271
2272 msgid "Submit"
2273 msgstr "Envia"
2274
2275 msgid "Swap"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Swap Entry"
2279 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2280
2281 msgid "Switch"
2282 msgstr "Commutador"
2283
2284 msgid "Switch %q"
2285 msgstr "Commutador %q"
2286
2287 msgid "Switch %q (%s)"
2288 msgstr "Commutador %q (%s)"
2289
2290 msgid "Switch protocol"
2291 msgstr "Protocol de commutador"
2292
2293 msgid "Sync with browser"
2294 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2295
2296 msgid "Synchronizing..."
2297 msgstr "Sincronitzant..."
2298
2299 msgid "System"
2300 msgstr "Sistema"
2301
2302 msgid "System Log"
2303 msgstr "Registre de sistema"
2304
2305 msgid "System Properties"
2306 msgstr "Propietats de sistema"
2307
2308 msgid "System log buffer size"
2309 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2310
2311 msgid "TCP:"
2312 msgstr "TCP:"
2313
2314 msgid "TFTP Settings"
2315 msgstr "Ajusts TFTP"
2316
2317 msgid "TFTP server root"
2318 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2319
2320 msgid "TX"
2321 msgstr "TX"
2322
2323 msgid "TX Rate"
2324 msgstr "Velocitat TX"
2325
2326 msgid "Table"
2327 msgstr "Taula"
2328
2329 msgid "Target"
2330 msgstr "Destí"
2331
2332 msgid "Terminate"
2333 msgstr "Acaba"
2334
2335 msgid ""
2336 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2337 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2338 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2339 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2340 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2345 "component for working wireless configuration!"
2346 msgstr ""
2347 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2348 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2349
2350 msgid ""
2351 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2356 "code> and <code>_</code>"
2357 msgstr ""
2358 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2359 "code> i <code>_</code>"
2360
2361 msgid ""
2362 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2363 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2364 msgstr ""
2365 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2366 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2367
2368 msgid ""
2369 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2370 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2371 "samp>)"
2372 msgstr ""
2373 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2374 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2375 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2376
2377 msgid ""
2378 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2379 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2380 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "The following changes have been committed"
2384 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2385
2386 msgid "The following changes have been reverted"
2387 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2388
2389 msgid "The following rules are currently active on this system."
2390 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2391
2392 msgid "The given network name is not unique"
2393 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2394
2395 msgid ""
2396 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2397 "replaced if you proceed."
2398 msgstr ""
2399 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2400 "reemplaçara si procediu."
2401
2402 msgid ""
2403 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2404 "addresses."
2405 msgstr ""
2406 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2407
2408 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2409 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2410
2411 msgid ""
2412 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2413 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2414 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2415 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2416 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2417 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2421 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2422
2423 msgid ""
2424 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2425 "when finished."
2426 msgstr ""
2427 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2428 "termini."
2429
2430 msgid ""
2431 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2432 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2433 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2434 "settings."
2435 msgstr ""
2436 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2437 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2438 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2439 "depenent dels vostres ajusts."
2440
2441 msgid ""
2442 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2443 "you choose the generic image format for your platform."
2444 msgstr ""
2445 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2446 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2447
2448 msgid "There are no active leases."
2449 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2450
2451 msgid "There are no pending changes to apply!"
2452 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2453
2454 msgid "There are no pending changes to revert!"
2455 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2456
2457 msgid "There are no pending changes!"
2458 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2459
2460 msgid ""
2461 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2462 "\"Physical Settings\" tab"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2467 "protect the web interface and enable SSH."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "This IPv4 address of the relay"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2476 "configurations are automatically preserved."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2480 msgstr "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
2481
2482 msgid ""
2483 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2484 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid ""
2488 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2489 "ends with <code>:2</code>"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2494 "abbr> in the local network"
2495 msgstr ""
2496 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2497 "abbr> a la teva xarxa local"
2498
2499 msgid ""
2500 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2504 msgstr ""
2505 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2506 "programades."
2507
2508 msgid ""
2509 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid ""
2513 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2514 "their status."
2515 msgstr ""
2516 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2517 "sistema actualment i el seu estat."
2518
2519 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2523 msgstr ""
2524 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2525 "actualment."
2526
2527 msgid "This section contains no values yet"
2528 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2529
2530 msgid "Time Synchronization"
2531 msgstr "Sincronització de hora"
2532
2533 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2534 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2535
2536 msgid "Timezone"
2537 msgstr "Zona horària"
2538
2539 msgid ""
2540 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2541 "archive here."
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Total Available"
2545 msgstr "Total disponible"
2546
2547 msgid "Traceroute"
2548 msgstr "Rastre de ruta"
2549
2550 msgid "Traffic"
2551 msgstr "Tràfic"
2552
2553 msgid "Transfer"
2554 msgstr "Transferència"
2555
2556 msgid "Transmission Rate"
2557 msgstr "Taxa de transmissió"
2558
2559 msgid "Transmit"
2560 msgstr "Transmet"
2561
2562 msgid "Transmit Power"
2563 msgstr "Potència de transmissió"
2564
2565 msgid "Transmitter Antenna"
2566 msgstr "Antena transmissora"
2567
2568 msgid "Trigger"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Trigger Mode"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Tunnel ID"
2575 msgstr "ID del túnel"
2576
2577 msgid "Tunnel Interface"
2578 msgstr "Interfície del túnel"
2579
2580 msgid "Tunnel Link"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Turbo Mode"
2584 msgstr "Mode Turbo"
2585
2586 msgid "Tx-Power"
2587 msgstr "Potència Tx"
2588
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "Tipus"
2591
2592 msgid "UDP:"
2593 msgstr "UDP:"
2594
2595 msgid "UMTS only"
2596 msgstr "Només UMTS"
2597
2598 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2599 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2600
2601 msgid "USB Device"
2602 msgstr "Dispositiu USB"
2603
2604 msgid "UUID"
2605 msgstr "UUID"
2606
2607 msgid "Unable to dispatch"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Unknown"
2611 msgstr "Desconegut"
2612
2613 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2614 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2615
2616 msgid "Unmanaged"
2617 msgstr "Sense gestionar"
2618
2619 msgid "Unsaved Changes"
2620 msgstr "Canvis sense desar"
2621
2622 msgid "Unsupported protocol type."
2623 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2624
2625 msgid "Update lists"
2626 msgstr "Actualitza les llistes"
2627
2628 msgid ""
2629 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2630 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2631 "OpenWrt compatible firmware image)."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Upload archive..."
2635 msgstr "Puja un arxiu..."
2636
2637 msgid "Uploaded File"
2638 msgstr "Fitxer pujat"
2639
2640 msgid "Uptime"
2641 msgstr "Temps d'alta"
2642
2643 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2644 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2645
2646 msgid "Use DHCP gateway"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Use as root filesystem"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Use broadcast flag"
2665 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2666
2667 msgid "Use builtin IPv6-management"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Use custom DNS servers"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Use default gateway"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Use gateway metric"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Use routing table"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid ""
2683 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2684 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2685 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2686 "requesting host."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Used"
2690 msgstr "Usat"
2691
2692 msgid "Used Key Slot"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Username"
2696 msgstr "Nom d'usuari"
2697
2698 msgid "VC-Mux"
2699 msgstr "VC-Mux"
2700
2701 msgid "VLAN Interface"
2702 msgstr "Interfície VLAN"
2703
2704 msgid "VLANs on %q"
2705 msgstr "VLANs en %q"
2706
2707 msgid "VLANs on %q (%s)"
2708 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2709
2710 msgid "VPN Server"
2711 msgstr "Servidor VPN"
2712
2713 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2714 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2715
2716 msgid "Verify"
2717 msgstr "Verifica"
2718
2719 msgid "Version"
2720 msgstr "Versió"
2721
2722 msgid "WDS"
2723 msgstr "WDS"
2724
2725 msgid "WEP Open System"
2726 msgstr "Sistema obert WEP"
2727
2728 msgid "WEP Shared Key"
2729 msgstr "Clau compartit WEP"
2730
2731 msgid "WEP passphrase"
2732 msgstr "Contrasenya WEP"
2733
2734 msgid "WMM Mode"
2735 msgstr "Mode WMM"
2736
2737 msgid "WPA passphrase"
2738 msgstr "Contrasenya WPA"
2739
2740 msgid ""
2741 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2742 "and ad-hoc mode) to be installed."
2743 msgstr ""
2744 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2745 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2746
2747 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2748 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2749
2750 msgid "Waiting for command to complete..."
2751 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2752
2753 msgid "Warning"
2754 msgstr "Advertència"
2755
2756 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2757 msgstr ""
2758 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2759 "s'arranca de nou!"
2760
2761 msgid "Wifi"
2762 msgstr "Wifi"
2763
2764 msgid "Wireless"
2765 msgstr "Sense fils"
2766
2767 msgid "Wireless Adapter"
2768 msgstr "Adaptador sense fils"
2769
2770 msgid "Wireless Network"
2771 msgstr "Xarxa sense fils"
2772
2773 msgid "Wireless Overview"
2774 msgstr "Resum sense fils"
2775
2776 msgid "Wireless Security"
2777 msgstr "Seguretat sense fils"
2778
2779 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2780 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2781
2782 msgid "Wireless is restarting..."
2783 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2784
2785 msgid "Wireless network is disabled"
2786 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2787
2788 msgid "Wireless network is enabled"
2789 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2790
2791 msgid "Wireless restarted"
2792 msgstr "Sense fils reinciat"
2793
2794 msgid "Wireless shut down"
2795 msgstr "Sense fils aturat"
2796
2797 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2798 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2799
2800 msgid "XR Support"
2801 msgstr "Suport XR"
2802
2803 msgid ""
2804 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2805 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2806 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2807 msgstr ""
2808 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2809 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2810 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2811 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2812
2813 msgid ""
2814 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2815 msgstr ""
2816 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2817 "correctament."
2818
2819 msgid "any"
2820 msgstr "qualsevol"
2821
2822 msgid "auto"
2823 msgstr "auto"
2824
2825 #, fuzzy
2826 msgid "automatic"
2827 msgstr "estàtic"
2828
2829 msgid "baseT"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "bridged"
2833 msgstr "pontejat"
2834
2835 msgid "create:"
2836 msgstr "crea:"
2837
2838 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2839 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2840
2841 msgid "dB"
2842 msgstr "dB"
2843
2844 msgid "dBm"
2845 msgstr "dBm"
2846
2847 msgid "disable"
2848 msgstr "inhabilita"
2849
2850 msgid "disabled"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "expired"
2854 msgstr "caducat"
2855
2856 msgid ""
2857 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2858 "abbr>-leases will be stored"
2859 msgstr ""
2860 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2861 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2862
2863 msgid "forward"
2864 msgstr "transemès"
2865
2866 msgid "full-duplex"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "half-duplex"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "help"
2873 msgstr "ajuda"
2874
2875 msgid "hidden"
2876 msgstr "amagat"
2877
2878 msgid "hybrid mode"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "if target is a network"
2882 msgstr "si el destí és una xarxa"
2883
2884 msgid "input"
2885 msgstr "entrada"
2886
2887 msgid "kB"
2888 msgstr "kB"
2889
2890 msgid "kB/s"
2891 msgstr "kB/s"
2892
2893 msgid "kbit/s"
2894 msgstr "kbit/s"
2895
2896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2897 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2898
2899 msgid "no"
2900 msgstr "no"
2901
2902 msgid "no link"
2903 msgstr "cap enllaç"
2904
2905 msgid "none"
2906 msgstr "cap"
2907
2908 msgid "off"
2909 msgstr "parat"
2910
2911 msgid "on"
2912 msgstr "engegat"
2913
2914 msgid "open"
2915 msgstr "obert"
2916
2917 msgid "relay mode"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "routed"
2921 msgstr "encaminat"
2922
2923 msgid "server mode"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "stateful-only"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "stateless"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "stateless + stateful"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "tagged"
2936 msgstr "etiquetat"
2937
2938 msgid "unknown"
2939 msgstr "desconegut"
2940
2941 msgid "unlimited"
2942 msgstr "il·limitat"
2943
2944 msgid "unspecified"
2945 msgstr "sense espeficicar"
2946
2947 msgid "unspecified -or- create:"
2948 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2949
2950 msgid "untagged"
2951 msgstr "sense etiquetar"
2952
2953 msgid "yes"
2954 msgstr "sí"
2955
2956 msgid "« Back"
2957 msgstr "« Enrere"
2958
2959 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2960 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
2961
2962 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2963 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
2964
2965 #~ msgid "Accept router advertisements"
2966 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
2967
2968 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2969 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
2970
2971 #~ msgid "Advertised network ID"
2972 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
2973
2974 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2975 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
2976
2977 #~ msgid "HT capabilities"
2978 #~ msgstr "Capacitats HT"
2979
2980 #~ msgid "HT mode"
2981 #~ msgstr "Mode HT"
2982
2983 #~ msgid "Router Model"
2984 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
2985
2986 #~ msgid "Router Name"
2987 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
2988
2989 #~ msgid "Waiting for router..."
2990 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2991
2992 #~ msgid "Active Leases"
2993 #~ msgstr "Leases Actius"
2994
2995 #~ msgid "MAC"
2996 #~ msgstr "MAC"
2997
2998 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2999 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3000
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3004
3005 #~ msgid "Create Network"
3006 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3007
3008 #~ msgid "Networks"
3009 #~ msgstr "Xarxes"
3010
3011 #~ msgid "Power"
3012 #~ msgstr "Potència"
3013
3014 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3015 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3019 #~ "address/prefix"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3022 #~ "adreça/prefix"
3023
3024 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3025 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3026
3027 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3028 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3029
3030 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3031 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3035 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3036 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3037 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3038 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3039 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3040 #~ "network."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3043 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3044 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3045 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3046 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3047 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3048 #~ "una xarxa local."
3049
3050 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3051 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3052
3053 #~ msgid "General"
3054 #~ msgstr "General"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3058 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3061 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3062
3063 #~ msgid "Post-commit actions"
3064 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3068 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3069 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3072 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3073 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3074 #~ "instant."
3075
3076 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3077 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3078
3079 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3082
3083 #~ msgid "Access point (APN)"
3084 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3085
3086 #~ msgid "Additional pppd options"
3087 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3088
3089 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3090 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3091
3092 #~ msgid "Backup Archive"
3093 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3097 #~ "PPP peer"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3100 #~ "pel peer PPP"
3101
3102 #~ msgid "Connect script"
3103 #~ msgstr "Script de connexió"
3104
3105 #~ msgid "Create backup"
3106 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3107
3108 #~ msgid "Disconnect script"
3109 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3110
3111 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3112 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3113
3114 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3115 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3116
3117 #~ msgid "Firmware image"
3118 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3122 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3125 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3126 #~ "defecte."
3127
3128 #~ msgid "Installation targets"
3129 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3130
3131 #~ msgid "Keep configuration files"
3132 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3133
3134 #~ msgid "Keep-Alive"
3135 #~ msgstr "Keep-Alive"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3139 #~ "successful connect"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3142 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3143
3144 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3147
3148 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3151 #~ "PPP"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3155 #~ "your sim card!"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3158 #~ "targeta SIM!"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3162 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3163 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3164 #~ "e-mails, ..."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3167 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3168 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3169 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3170
3171 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3174
3175 #~ msgid "PIN code"
3176 #~ msgstr "Codi PIN"
3177
3178 #~ msgid "Package lists"
3179 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3180
3181 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3184 #~ "del firmware?"
3185
3186 #~ msgid "Processor"
3187 #~ msgstr "Processador"
3188
3189 #~ msgid "Radius-Port"
3190 #~ msgstr "Port Radius"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Radius-Server"
3194 #~ msgstr "Servidor Radius"
3195
3196 #~ msgid "Replace default route"
3197 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3198
3199 #~ msgid "Reset router to defaults"
3200 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3206 #~ "connectar-se"
3207
3208 #~ msgid "Service type"
3209 #~ msgstr "Tipus de servei"
3210
3211 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3212 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3213
3214 #~ msgid "Settings"
3215 #~ msgstr "Configuració"
3216
3217 #~ msgid "Setup wait time"
3218 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3222 #~ "You need to manually flash your device."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3225 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3226
3227 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3228 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3229
3230 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3231 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3232
3233 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3236 #~ "tancaran"
3237
3238 #~ msgid "Update package lists"
3239 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3240
3241 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3244
3245 #~ msgid "Upload image"
3246 #~ msgstr "Penja imatge"
3247
3248 #~ msgid "Use peer DNS"
3249 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3253 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3256 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3257 #~ "suport PPtP"
3258
3259 #~ msgid "back"
3260 #~ msgstr "enrere"
3261
3262 #~ msgid "buffered"
3263 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3264
3265 #~ msgid "cached"
3266 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3267
3268 #~ msgid "free"
3269 #~ msgstr "lliure"
3270
3271 #~ msgid "static"
3272 #~ msgstr "estàtic"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3276 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3277 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3278 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3279 #~ "Apache-License."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3282 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3283 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3284 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3285 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3286
3287 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3288 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3292 #~ "LuCI"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3295 #~ "LuCI"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3299 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3302 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3303
3304 #~ msgid "About"
3305 #~ msgstr "Sobre"
3306
3307 #~ msgid "Addresses"
3308 #~ msgstr "Addreces"
3309
3310 #~ msgid "Admin Password"
3311 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3312
3313 #~ msgid "Alias"
3314 #~ msgstr "Àlies"
3315
3316 #~ msgid "Authentication Realm"
3317 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3318
3319 #~ msgid "Bridge Port"
3320 #~ msgstr "Port de pont"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3326 #~ "code>)"
3327
3328 #~ msgid "Client + WDS"
3329 #~ msgstr "Client + WDS"
3330
3331 #~ msgid "Configuration file"
3332 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3333
3334 #~ msgid "Connection timeout"
3335 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3336
3337 #~ msgid "Contributing Developers"
3338 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3339
3340 #~ msgid "DHCP assigned"
3341 #~ msgstr "DHCP assignat"
3342
3343 #~ msgid "Document root"
3344 #~ msgstr "Arrel del document"
3345
3346 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3347 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3348
3349 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3350 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3354 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3355 #~ "authentication."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3358 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3359 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3360
3361 #~ msgid "ID"
3362 #~ msgstr "ID"
3363
3364 #~ msgid "IP Configuration"
3365 #~ msgstr "Configuració IP"
3366
3367 #~ msgid "Interface Status"
3368 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3369
3370 #~ msgid "Lead Development"
3371 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3372
3373 #~ msgid "Master"
3374 #~ msgstr "Master"
3375
3376 #~ msgid "Master + WDS"
3377 #~ msgstr "Master + WDS"
3378
3379 #~ msgid "Not configured"
3380 #~ msgstr "No configurat"
3381
3382 #~ msgid "Password successfully changed"
3383 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3384
3385 #~ msgid "Plugin path"
3386 #~ msgstr "Directori de connectors"
3387
3388 #~ msgid "Ports"
3389 #~ msgstr "Ports"
3390
3391 #~ msgid "Primary"
3392 #~ msgstr "Primari"
3393
3394 #~ msgid "Project Homepage"
3395 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3396
3397 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3398 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3399
3400 #~ msgid "STP"
3401 #~ msgstr "STP"
3402
3403 #~ msgid "Thanks To"
3404 #~ msgstr "Gràcies a"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3408 #~ "protected pages."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3411 #~ "protegides."
3412
3413 #~ msgid "Unknown Error"
3414 #~ msgstr "Error desconegut"
3415
3416 #~ msgid "VLAN"
3417 #~ msgstr "VLAN"
3418
3419 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3420 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3421
3422 #~ msgid "Package lists updated"
3423 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3424
3425 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3426 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3430 #~ "over their current state."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3433 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3434 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3438 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3439 #~ "usage or network interface data."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3442 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3443 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3444
3445 #~ msgid "Search file..."
3446 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3450 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3451 #~ "Kamikaze."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3454 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3455 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3456
3457 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3458 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3462 #~ "your feedback and suggestions."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3465 #~ "els teus suggeriments."
3466
3467 #~ msgid "Hello!"
3468 #~ msgstr "Hola!"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3472 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3473 #~ "before being applied."
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3476 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3477 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3481 #~ "router."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3484 #~ "teu router."
3485
3486 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3492 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3495 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3496
3497 #~ msgid "User Interface"
3498 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3499
3500 #~ msgid "enable"
3501 #~ msgstr "habilita"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "(optional)"
3505 #~ msgstr "(opcional)"
3506
3507 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3508 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3512 #~ "the order of the resolvfile"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3515 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3519 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3522 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3526 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3529 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3530
3531 #~ msgid "AP-Isolation"
3532 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3533
3534 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3535 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3536
3537 #~ msgid "Aliases"
3538 #~ msgstr "Aliases"
3539
3540 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3541 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3545 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3546
3547 #~ msgid "Devices"
3548 #~ msgstr "Dispositius"
3549
3550 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3551 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3552
3553 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3554 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3555
3556 #~ msgid "Errors"
3557 #~ msgstr "Errors"
3558
3559 #~ msgid "Essentials"
3560 #~ msgstr "Essencials"
3561
3562 #~ msgid "Expand Hosts"
3563 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3564
3565 #~ msgid "First leased address"
3566 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3570 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3573 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3574
3575 #~ msgid "Hardware Address"
3576 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3577
3578 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3579 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3580
3581 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3582 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3583
3584 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3585 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3586
3587 #~ msgid "Internet Connection"
3588 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3589
3590 #~ msgid "Join (Client)"
3591 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3592
3593 #~ msgid "Leases"
3594 #~ msgstr "Leases"
3595
3596 #~ msgid "Local Domain"
3597 #~ msgstr "Domini Local"
3598
3599 #~ msgid "Local Network"
3600 #~ msgstr "Xarxa Local"
3601
3602 #~ msgid "Local Server"
3603 #~ msgstr "Servidor Local"
3604
3605 #~ msgid "Network Boot Image"
3606 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3610 #~ "abbr>)"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3613 #~ "abbr>)"
3614
3615 #~ msgid "Number of leased addresses"
3616 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3617
3618 #~ msgid "Path"
3619 #~ msgstr "Ruta"
3620
3621 #~ msgid "Perform Actions"
3622 #~ msgstr "Realitza accions"
3623
3624 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3625 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3626
3627 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3628 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3629
3630 #~ msgid "Resolvfile"
3631 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3632
3633 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3634 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3635
3636 #~ msgid "TX / RX"
3637 #~ msgstr "TX / RX"
3638
3639 #~ msgid "The following changes have been applied"
3640 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3644 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3645 #~ "installation."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3648 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3649 #~ "instal·lació del nou firmware."
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Wireless Scan"
3653 #~ msgstr "Wireless"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3657 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3658 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3659 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3662 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3663 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3664 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3668 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3669 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3670 #~ "simultaneously."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3673 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3674 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3675 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3676 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3680 #~ "support"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3683 #~ "suport PPtP"
3684
3685 #~ msgid "Zone"
3686 #~ msgstr "Zona"
3687
3688 #~ msgid "additional hostfile"
3689 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3690
3691 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3692 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3693
3694 #~ msgid "automatically reconnect"
3695 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3696
3697 #~ msgid "concurrent queries"
3698 #~ msgstr "consultes concurrents"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3702 #~ "for this interface"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3705 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3706
3707 #~ msgid "disconnect when idle for"
3708 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3709
3710 #~ msgid "don't cache unknown"
3711 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3715 #~ "Windows-systems"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3718 #~ "útils de sistemes Windows"
3719
3720 #~ msgid "installed"
3721 #~ msgstr "instal·lat"
3722
3723 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3724 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3725
3726 #~ msgid "not installed"
3727 #~ msgstr "no instal·lat"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3731 #~ "abbr>-replies"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3734 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3735
3736 #~ msgid "query port"
3737 #~ msgstr "port de consulta"
3738
3739 #~ msgid "transmitted / received"
3740 #~ msgstr "transmès / rebut"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Join network"
3744 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3745
3746 #~ msgid "all"
3747 #~ msgstr "tots"
3748
3749 #~ msgid "Code"
3750 #~ msgstr "Codi"
3751
3752 #~ msgid "Distance"
3753 #~ msgstr "Distància"
3754
3755 #~ msgid "Legend"
3756 #~ msgstr "Llegenda"
3757
3758 #~ msgid "Library"
3759 #~ msgstr "Llibreria"
3760
3761 #~ msgid "see '%s' manpage"
3762 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3763
3764 #~ msgid "Package Manager"
3765 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3766
3767 #~ msgid "Service"
3768 #~ msgstr "Servei"
3769
3770 #~ msgid "Statistics"
3771 #~ msgstr "Estadístiques"
3772
3773 #~ msgid "zone"
3774 #~ msgstr "Zona"