285e4cbd8b4c1eca66382cbef1768b557fa05408
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr ""
73 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
108 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Suport AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Llindar de reintent ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Ponts ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
146 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
147 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Número de dispositiu ATM"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Punt d'accés"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Acció"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Accions"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Afegeix"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adreça"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Alerta"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Permet només les llistades"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Permetre el localhost"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
229
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
232
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
235
236 msgid ""
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
239
240 msgid "Always announce default router"
241 msgstr ""
242
243 msgid ""
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
246 msgstr ""
247 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
248 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
252
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Announced DNS domains"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Announced DNS servers"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "Antena 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "Antena 2"
267
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Configuració d'antena"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "Qualsevol zona"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "Aplica"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Aplicant els canvis"
279
280 msgid ""
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr "Assigna interfícies..."
286
287 msgid ""
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
289 msgstr ""
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Estacions associades"
293
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
296
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Autenticació"
299
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Autoritzada"
302
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Es requereix autenticació"
305
306 msgid "Auto Refresh"
307 msgstr "Refresc automàtic"
308
309 msgid "Automatic"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Available"
316 msgstr "Disponible"
317
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Paquets disponibles"
320
321 msgid "Average:"
322 msgstr "Mitjana:"
323
324 msgid "BSSID"
325 msgstr "BSSID"
326
327 msgid "Back"
328 msgstr "Enrere"
329
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Enrere al Resum"
332
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Enrere a la configuració"
335
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Enrere al resum"
338
339 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Escaneig de fons"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Adreça mal especificada!"
357
358 msgid "Band"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
367 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
368 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
369
370 msgid "Bitrate"
371 msgstr "Velocitat de bits"
372
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Pont"
378
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Pont d'interfícies"
381
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Número d'unitat de pont"
384
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Aixecar a l'engegada"
387
388 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
390
391 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr "En memòria intermèdia"
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr "Botons"
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr "CPU"
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Ús de CPU (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr "En memòria cau"
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Cancel·la"
411
412 msgid "Category"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Chain"
416 msgstr "Cadena"
417
418 msgid "Changes"
419 msgstr "Canvis"
420
421 msgid "Changes applied."
422 msgstr "Canvis aplicats."
423
424 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
426
427 msgid "Channel"
428 msgstr "Canal"
429
430 msgid "Check"
431 msgstr "Comprovació"
432
433 msgid "Checksum"
434 msgstr "Suma de verificació"
435
436 msgid ""
437 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
439 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 "interface to it."
441 msgstr ""
442 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
443 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
444 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
445 "interfície."
446
447 msgid ""
448 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
449 "out the <em>create</em> field to define a new network."
450 msgstr ""
451 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
452 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
453
454 msgid "Cipher"
455 msgstr "Xifra"
456
457 msgid ""
458 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
459 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
460 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
461 msgstr ""
462
463 msgid "Client"
464 msgstr "Client"
465
466 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
467 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
468
469 msgid ""
470 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "persist connection"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Tanca la llista..."
476
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Aplegant dades..."
479
480 msgid "Command"
481 msgstr "Ordre"
482
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Configuració comuna"
485
486 msgid "Compression"
487 msgstr "Compressió"
488
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Configuració"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "Confirmació"
503
504 msgid "Connect"
505 msgstr "Connecta"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr "Connectat"
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Límit de connexió"
512
513 msgid "Connections"
514 msgstr "Connexions"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "País"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Codi de País"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Cobreix la interfície següent"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Crea interfície"
533
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
536
537 msgid "Critical"
538 msgstr "Crític"
539
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Nivell de registre del Cron"
542
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Interfície personalitzada"
545
546 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr ""
553 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
554 "abbr>s del dispositiu si és possible."
555
556 msgid "DHCP Leases"
557 msgstr "Arrendaments DHCP"
558
559 msgid "DHCP Server"
560 msgstr "Servidor DHCP"
561
562 msgid "DHCP and DNS"
563 msgstr "DHCP i DNS"
564
565 msgid "DHCP client"
566 msgstr "Client DHCP"
567
568 msgid "DHCP-Options"
569 msgstr "Opcions DHCP"
570
571 msgid "DHCPv6 Leases"
572 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
573
574 msgid "DHCPv6 client"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DHCPv6-Mode"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DHCPv6-Service"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DNS"
584 msgstr "DNS"
585
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr "Reenviaments DNS"
588
589 msgid "DNS-Label / FQDN"
590 msgstr ""
591
592 msgid "DS-Lite AFTR address"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DUID"
596 msgstr "DUID"
597
598 msgid "Debug"
599 msgstr "Depuració"
600
601 msgid "Default %d"
602 msgstr "%d per defecte"
603
604 msgid "Default gateway"
605 msgstr "Passarel·la per defecte"
606
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Estat per defecte"
609
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
612
613 msgid ""
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Suprimeix"
621
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
624
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
627
628 msgid "Description"
629 msgstr "Descripció"
630
631 msgid "Design"
632 msgstr "Disseny"
633
634 msgid "Destination"
635 msgstr "Destí"
636
637 msgid "Device"
638 msgstr "Dispositiu"
639
640 msgid "Device Configuration"
641 msgstr "Configuració de dispositiu"
642
643 msgid "Diagnostics"
644 msgstr "Diagnòstics"
645
646 msgid "Directory"
647 msgstr "Directori"
648
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Inhabilita"
651
652 msgid ""
653 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
654 "this interface."
655 msgstr ""
656 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
657 "abbr> en aquesta interfície."
658
659 msgid "Disable DNS setup"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Disable HW-Beacon timer"
663 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
664
665 msgid "Disabled"
666 msgstr "Inhabilitat"
667
668 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
669 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
670
671 msgid "Displaying only packages containing"
672 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
673
674 msgid "Distance Optimization"
675 msgstr "Optimització de distància"
676
677 msgid "Distance to farthest network member in meters."
678 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
679
680 msgid "Diversity"
681 msgstr "Diversitat"
682
683 msgid ""
684 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
685 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
686 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
687 "firewalls"
688 msgstr ""
689 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
690 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
691 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
692 "abbr>"
693
694 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Do not send probe responses"
704 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
705
706 msgid "Domain required"
707 msgstr "Es requereix un domini"
708
709 msgid "Domain whitelist"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
714 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
715 msgstr ""
716 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
717 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
718
719 msgid "Download and install package"
720 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
721
722 msgid "Download backup"
723 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
724
725 msgid "Dropbear Instance"
726 msgstr "Instància de Dropbear"
727
728 msgid ""
729 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
730 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
731 msgstr ""
732 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
733 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
734
735 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
739 msgstr ""
740 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
741
742 msgid "Dynamic tunnel"
743 msgstr "Túnel dinàmic"
744
745 msgid ""
746 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
747 "having static leases will be served."
748 msgstr ""
749
750 msgid "EAP-Method"
751 msgstr "Mètode EAP"
752
753 msgid "Edit"
754 msgstr "Edita"
755
756 msgid "Edit this interface"
757 msgstr "Edita aquesta interfície"
758
759 msgid "Edit this network"
760 msgstr "Edita aquesta xarxa"
761
762 msgid "Emergency"
763 msgstr "Emergència"
764
765 msgid "Enable"
766 msgstr "Habilita"
767
768 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
769 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
770
771 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
775 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
776
777 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
778 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
779
780 msgid "Enable NTP client"
781 msgstr "Habilita el client NTP"
782
783 msgid "Enable TFTP server"
784 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
785
786 msgid "Enable VLAN functionality"
787 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
788
789 msgid "Enable learning and aging"
790 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
791
792 msgid "Enable this mount"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Enable this swap"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Enable/Disable"
799 msgstr "Activa/Desactiva"
800
801 msgid "Enabled"
802 msgstr "Habilitat"
803
804 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
805 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
806
807 msgid "Encapsulation mode"
808 msgstr "Mode d'encapsulació"
809
810 msgid "Encryption"
811 msgstr "Encriptació"
812
813 msgid "Erasing..."
814 msgstr "Esborrant..."
815
816 msgid "Error"
817 msgstr "Error"
818
819 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgstr "Adaptador Ethernet"
821
822 msgid "Ethernet Switch"
823 msgstr "Switch Ethernet"
824
825 msgid "Expand hosts"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Expires"
829 msgstr "Caduca"
830
831 msgid ""
832 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
833 msgstr ""
834
835 msgid "External"
836 msgstr ""
837
838 msgid "External system log server"
839 msgstr ""
840
841 msgid "External system log server port"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Fast Frames"
845 msgstr "Fast Frames"
846
847 msgid "File"
848 msgstr "Fitxer"
849
850 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
851 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
852
853 msgid "Filesystem"
854 msgstr "Sistema de fitxers"
855
856 msgid "Filter"
857 msgstr "Filtre"
858
859 msgid "Filter private"
860 msgstr "Filtra privat"
861
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filtra els no útils"
864
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
867
868 msgid "Find package"
869 msgstr "Cerca paquet"
870
871 msgid "Finish"
872 msgstr "Acaba"
873
874 msgid "Firewall"
875 msgstr "Tallafocs"
876
877 msgid "Firewall Settings"
878 msgstr "Ajusts de tallafocs"
879
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "Estat de tallafocs"
882
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "Versió de microprogramari"
885
886 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Flags"
890 msgstr "Flags"
891
892 msgid "Flash Firmware"
893 msgstr "Reescriu el microprogramari"
894
895 msgid "Flash image..."
896 msgstr "Escriu una imatge..."
897
898 msgid "Flash new firmware image"
899 msgstr "Escriu una imatge nova"
900
901 msgid "Flash operations"
902 msgstr "Operacions d'escriptura"
903
904 msgid "Flashing..."
905 msgstr "Escrivent..."
906
907 msgid "Force"
908 msgstr "Força"
909
910 msgid "Force 40MHz mode"
911 msgstr "Força el mode 40MHz"
912
913 msgid "Force CCMP (AES)"
914 msgstr "Força el CCMP (AES)"
915
916 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
917 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
918
919 msgid "Force TKIP"
920 msgstr "Força el TKIP"
921
922 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
923 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
924
925 msgid "Forward DHCP traffic"
926 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
927
928 msgid "Forward broadcast traffic"
929 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
930
931 msgid "Forwarding mode"
932 msgstr "Mode de reenviament"
933
934 msgid "Fragmentation Threshold"
935 msgstr "Llindar de fragmentació"
936
937 msgid "Frame Bursting"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Free"
941 msgstr "Lliures"
942
943 msgid "Free space"
944 msgstr "Espai lliure"
945
946 msgid "Frequency Hopping"
947 msgstr "Salts de freqüència"
948
949 msgid "GHz"
950 msgstr "GHz"
951
952 msgid "GPRS only"
953 msgstr "Només GPRS"
954
955 msgid "Gateway"
956 msgstr "Passarel·la"
957
958 msgid "Gateway ports"
959 msgstr "Ports de passarel·la"
960
961 msgid "General Settings"
962 msgstr "Ajusts generals"
963
964 msgid "General Setup"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Generate archive"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
971 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
972
973 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
974 msgstr ""
975 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
976 "contrasenya no s'ha canviat!"
977
978 msgid "Global network options"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Go to password configuration..."
982 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
983
984 msgid "Go to relevant configuration page"
985 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
986
987 msgid "Guest"
988 msgstr ""
989
990 msgid "HE.net password"
991 msgstr "Contrasenya de HE.net"
992
993 msgid "HE.net username"
994 msgstr ""
995
996 msgid "HT mode (802.11n)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Handler"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Hang Up"
1003 msgstr "Penja"
1004
1005 msgid ""
1006 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1007 "the timezone."
1008 msgstr ""
1009 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1010 "màquina o el fus horari."
1011
1012 msgid ""
1013 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1014 "authentication."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1018 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1019
1020 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1021 msgstr ""
1022 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1023
1024 msgid "Host entries"
1025 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1026
1027 msgid "Host expiry timeout"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1031 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1032
1033 msgid "Hostname"
1034 msgstr "Nom de màquina"
1035
1036 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Hostnames"
1040 msgstr "Noms de màquina"
1041
1042 msgid "IP address"
1043 msgstr "Adreça IP"
1044
1045 msgid "IPv4"
1046 msgstr "IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 Firewall"
1049 msgstr "Tallafocs IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 WAN Status"
1052 msgstr "Estat WAN IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4 address"
1055 msgstr "Adreça IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 and IPv6"
1058 msgstr "IPv4 i IPv6"
1059
1060 msgid "IPv4 assignment length"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "IPv4 broadcast"
1064 msgstr "Difusió IPv4"
1065
1066 msgid "IPv4 gateway"
1067 msgstr "Passarel·la IPv4"
1068
1069 msgid "IPv4 netmask"
1070 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1071
1072 msgid "IPv4 only"
1073 msgstr "Només IPv4"
1074
1075 msgid "IPv4 prefix length"
1076 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1077
1078 msgid "IPv4-Address"
1079 msgstr "Adreça IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6"
1082 msgstr "IPv6"
1083
1084 msgid "IPv6 Firewall"
1085 msgstr "Tallafocs IPv6"
1086
1087 msgid "IPv6 Settings"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "IPv6 WAN Status"
1094 msgstr "Estado WAN IPv6"
1095
1096 msgid "IPv6 address"
1097 msgstr "Adreça IPv6"
1098
1099 msgid "IPv6 assignment hint"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv6 assignment length"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv6 gateway"
1106 msgstr "Passarel·la IPv6"
1107
1108 msgid "IPv6 only"
1109 msgstr "Només IPv6"
1110
1111 msgid "IPv6 prefix"
1112 msgstr "Prefix IPv6"
1113
1114 msgid "IPv6 prefix length"
1115 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1116
1117 msgid "IPv6 routed prefix"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv6-Address"
1121 msgstr "Adreça IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1124 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1125
1126 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1127 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1128
1129 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1130 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1131
1132 msgid "Identity"
1133 msgstr "Identitat"
1134
1135 msgid ""
1136 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1141 "device node"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1152 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1153 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1154 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1155 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1156 msgstr ""
1157 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1158 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1159 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1160 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1161 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1162 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1163
1164 msgid "Ignore Hosts files"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Ignore interface"
1168 msgstr "Ignora la interfície"
1169
1170 msgid "Ignore resolve file"
1171 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1172
1173 msgid "Image"
1174 msgstr "Imatge"
1175
1176 msgid "In"
1177 msgstr "En"
1178
1179 msgid "Inactivity timeout"
1180 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1181
1182 msgid "Inbound:"
1183 msgstr "Entrant:"
1184
1185 msgid "Info"
1186 msgstr "Informació"
1187
1188 msgid "Initscript"
1189 msgstr "Script d'inici"
1190
1191 msgid "Initscripts"
1192 msgstr "Scripts d'inici"
1193
1194 msgid "Install"
1195 msgstr "Instal·la"
1196
1197 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Install package %q"
1201 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1202
1203 msgid "Install protocol extensions..."
1204 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1205
1206 msgid "Installed packages"
1207 msgstr "Paquets instal·lats"
1208
1209 msgid "Interface"
1210 msgstr "Interfície"
1211
1212 msgid "Interface Configuration"
1213 msgstr "Configuració d'interfície"
1214
1215 msgid "Interface Overview"
1216 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1217
1218 msgid "Interface is reconnecting..."
1219 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1220
1221 msgid "Interface is shutting down..."
1222 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1223
1224 msgid "Interface not present or not connected yet."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Interface reconnected"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Interface shut down"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Interfaces"
1234 msgstr "Interfícies"
1235
1236 msgid "Internal Server Error"
1237 msgstr "Error de servidor intern"
1238
1239 msgid "Invalid"
1240 msgstr "Invàlid"
1241
1242 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1249 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1250
1251 msgid ""
1252 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1253 "memory, please verify the image file!"
1254 msgstr ""
1255 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1256 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1257
1258 msgid "Java Script required!"
1259 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1260
1261 msgid "Join Network"
1262 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1263
1264 msgid "Join Network: Settings"
1265 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1266
1267 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Keep settings"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Kernel Log"
1274 msgstr "Registre del nucli"
1275
1276 msgid "Kernel Version"
1277 msgstr "Versió del nucli"
1278
1279 msgid "Key"
1280 msgstr "Clau"
1281
1282 msgid "Key #%d"
1283 msgstr "Clau #%d"
1284
1285 msgid "Kill"
1286 msgstr "Mata"
1287
1288 msgid "L2TP"
1289 msgstr "L2TP"
1290
1291 msgid "L2TP Server"
1292 msgstr "Servidor L2TP"
1293
1294 msgid "LCP echo failure threshold"
1295 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1296
1297 msgid "LCP echo interval"
1298 msgstr "Interval d'eco LCP"
1299
1300 msgid "LLC"
1301 msgstr "LLC"
1302
1303 msgid "Label"
1304 msgstr "Etiqueta"
1305
1306 msgid "Language"
1307 msgstr "Llengua"
1308
1309 msgid "Language and Style"
1310 msgstr "Llengua i estil"
1311
1312 msgid "Lease validity time"
1313 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1314
1315 msgid "Leasefile"
1316 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1317
1318 msgid "Leasetime"
1319 msgstr "Duració d'arrendament"
1320
1321 msgid "Leasetime remaining"
1322 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1323
1324 msgid "Leave empty to autodetect"
1325 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1326
1327 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1328 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1329
1330 msgid "Legend:"
1331 msgstr "Llegenda:"
1332
1333 msgid "Limit"
1334 msgstr "Límit"
1335
1336 msgid "Line Attenuation"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Line Speed"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Line State"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Link On"
1346 msgstr "Enllaç activa"
1347
1348 msgid ""
1349 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1350 "requests to"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Load"
1366 msgstr "Carrega"
1367
1368 msgid "Load Average"
1369 msgstr "Carrega mitjana"
1370
1371 msgid "Loading"
1372 msgstr "Carregant"
1373
1374 msgid "Local IPv4 address"
1375 msgstr "Adreça IPv4 local"
1376
1377 msgid "Local IPv6 address"
1378 msgstr "Adreça IPv6 local"
1379
1380 msgid "Local Startup"
1381 msgstr "Inici local"
1382
1383 msgid "Local Time"
1384 msgstr "Hora local"
1385
1386 msgid "Local domain"
1387 msgstr "Domini local"
1388
1389 msgid ""
1390 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1391 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Local server"
1398 msgstr "Servidor local"
1399
1400 msgid ""
1401 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1402 "available"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Localise queries"
1406 msgstr "Localitza les peticions"
1407
1408 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Log output level"
1412 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1413
1414 msgid "Log queries"
1415 msgstr "Registra les peticions"
1416
1417 msgid "Logging"
1418 msgstr "Registre"
1419
1420 msgid "Login"
1421 msgstr "Entra"
1422
1423 msgid "Logout"
1424 msgstr "Surt"
1425
1426 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "MAC-Address"
1430 msgstr "Adreça MAC"
1431
1432 msgid "MAC-Address Filter"
1433 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1434
1435 msgid "MAC-Filter"
1436 msgstr "Filtre MAC"
1437
1438 msgid "MAC-List"
1439 msgstr "Llista MAC"
1440
1441 msgid "MB/s"
1442 msgstr "MB/s"
1443
1444 msgid "MHz"
1445 msgstr "MHz"
1446
1447 msgid "MTU"
1448 msgstr "MTU"
1449
1450 msgid "Maximum Rate"
1451 msgstr "Velocitat màxima"
1452
1453 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Maximum hold time"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Maximum number of leased addresses."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Mbit/s"
1472 msgstr "Mbit/s"
1473
1474 msgid "Memory"
1475 msgstr "Memòria"
1476
1477 msgid "Memory usage (%)"
1478 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1479
1480 msgid "Metric"
1481 msgstr "Mètric"
1482
1483 msgid "Minimum Rate"
1484 msgstr "Velocitat mínima"
1485
1486 msgid "Minimum hold time"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1490 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1491
1492 msgid "Mode"
1493 msgstr "Mode"
1494
1495 msgid "Model"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Modem device"
1499 msgstr "Dispositiu mòdem"
1500
1501 msgid "Modem init timeout"
1502 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1503
1504 msgid "Monitor"
1505 msgstr "Monitor"
1506
1507 msgid "Mount Entry"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Mount Point"
1511 msgstr "Punt de muntatge"
1512
1513 msgid "Mount Points"
1514 msgstr "Punts de muntatge"
1515
1516 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid ""
1523 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1524 "filesystem"
1525 msgstr ""
1526 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1527 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1528
1529 msgid "Mount options"
1530 msgstr "Opcions de muntatge"
1531
1532 msgid "Mount point"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Mounted file systems"
1536 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1537
1538 msgid "Move down"
1539 msgstr "Baixa"
1540
1541 msgid "Move up"
1542 msgstr "Puja"
1543
1544 msgid "Multicast Rate"
1545 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1546
1547 msgid "Multicast address"
1548 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1549
1550 msgid "NAS ID"
1551 msgstr "NAS ID"
1552
1553 msgid "NDP-Proxy"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "NTP server candidates"
1557 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1558
1559 msgid "Name"
1560 msgstr "Nom"
1561
1562 msgid "Name of the new interface"
1563 msgstr "Nom de la nova interfície"
1564
1565 msgid "Name of the new network"
1566 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1567
1568 msgid "Navigation"
1569 msgstr "Navegació"
1570
1571 msgid "Netmask"
1572 msgstr "Màscara de xarxa"
1573
1574 msgid "Network"
1575 msgstr "Xarxa"
1576
1577 msgid "Network Utilities"
1578 msgstr "Utilitats de xarxa"
1579
1580 msgid "Network boot image"
1581 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1582
1583 msgid "Network without interfaces."
1584 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1585
1586 msgid "Next »"
1587 msgstr "Següent"
1588
1589 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1590 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1591
1592 msgid "No chains in this table"
1593 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1594
1595 msgid "No files found"
1596 msgstr "Cap fitxer trobat"
1597
1598 msgid "No information available"
1599 msgstr "Cap informació disponible"
1600
1601 msgid "No negative cache"
1602 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1603
1604 msgid "No network configured on this device"
1605 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1606
1607 msgid "No network name specified"
1608 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1609
1610 msgid "No package lists available"
1611 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1612
1613 msgid "No password set!"
1614 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1615
1616 msgid "No rules in this chain"
1617 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1618
1619 msgid "No zone assigned"
1620 msgstr "Cap zona assignada"
1621
1622 msgid "Noise"
1623 msgstr "Soroll"
1624
1625 msgid "Noise Margin"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Noise:"
1629 msgstr "Soroll:"
1630
1631 msgid "None"
1632 msgstr "Cap"
1633
1634 msgid "Normal"
1635 msgstr "Normal"
1636
1637 msgid "Not Found"
1638 msgstr "No trobat"
1639
1640 msgid "Not associated"
1641 msgstr "No associat"
1642
1643 msgid "Not connected"
1644 msgstr "No connectat"
1645
1646 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1647 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1648
1649 msgid "Notice"
1650 msgstr "Avís"
1651
1652 msgid "Nslookup"
1653 msgstr "Nslookup"
1654
1655 msgid "OK"
1656 msgstr "D'acord"
1657
1658 msgid "OPKG-Configuration"
1659 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1660
1661 msgid "Off-State Delay"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid ""
1665 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1666 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1667 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1668 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1669 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1670 "<samp>eth0.1</samp>)."
1671 msgstr ""
1672 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1673 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1674 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1675 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1676 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1677 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1678
1679 msgid "On-State Delay"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1683 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1684
1685 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1686 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1687
1688 msgid "One or more required fields have no value!"
1689 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1690
1691 msgid "Open list..."
1692 msgstr "Obre una llista..."
1693
1694 msgid "Option changed"
1695 msgstr "Opció canviada"
1696
1697 msgid "Option removed"
1698 msgstr "Opció treta"
1699
1700 msgid "Options"
1701 msgstr "Opcions"
1702
1703 msgid "Other:"
1704 msgstr "Altres:"
1705
1706 msgid "Out"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Outbound:"
1710 msgstr "Sortint:"
1711
1712 msgid "Outdoor Channels"
1713 msgstr "Canals d'exteriors"
1714
1715 msgid "Override MAC address"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Override MTU"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1726 "subnet that is served."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Override the table used for internal routes"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Overview"
1733 msgstr "Visió de conjunt"
1734
1735 msgid "Owner"
1736 msgstr "Propietari"
1737
1738 msgid "PAP/CHAP password"
1739 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1740
1741 msgid "PAP/CHAP username"
1742 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1743
1744 msgid "PID"
1745 msgstr "PID"
1746
1747 msgid "PIN"
1748 msgstr "PIN"
1749
1750 msgid "PPP"
1751 msgstr "PPP"
1752
1753 msgid "PPPoA Encapsulation"
1754 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1755
1756 msgid "PPPoATM"
1757 msgstr "PPPoATM"
1758
1759 msgid "PPPoE"
1760 msgstr "PPPoE"
1761
1762 msgid "PPtP"
1763 msgstr "PPtP"
1764
1765 msgid "Package libiwinfo required!"
1766 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1767
1768 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1769 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1770
1771 msgid "Package name"
1772 msgstr "Nom del paquet"
1773
1774 msgid "Packets"
1775 msgstr "Paquets"
1776
1777 msgid "Part of zone %q"
1778 msgstr "Part de la zona %q"
1779
1780 msgid "Password"
1781 msgstr "Contrasenya"
1782
1783 msgid "Password authentication"
1784 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1785
1786 msgid "Password of Private Key"
1787 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1788
1789 msgid "Password successfully changed!"
1790 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1791
1792 msgid "Path to CA-Certificate"
1793 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1794
1795 msgid "Path to Client-Certificate"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Path to Private Key"
1799 msgstr "Ruta a la clau privada"
1800
1801 msgid "Path to executable which handles the button event"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Peak:"
1805 msgstr "Màxim:"
1806
1807 msgid "Perform reboot"
1808 msgstr "Executa un reinici"
1809
1810 msgid "Perform reset"
1811 msgstr "Executa un reinici"
1812
1813 msgid "Phy Rate:"
1814 msgstr "Velocitat física:"
1815
1816 msgid "Physical Settings"
1817 msgstr "Ajusts físics"
1818
1819 msgid "Ping"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Pkts."
1823 msgstr "Paquets"
1824
1825 msgid "Please enter your username and password."
1826 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1827
1828 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1829 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1830
1831 msgid "Policy"
1832 msgstr "Política"
1833
1834 msgid "Port"
1835 msgstr "Port"
1836
1837 msgid "Port %d"
1838 msgstr "Port %d"
1839
1840 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Port status:"
1844 msgstr "Estatus de port"
1845
1846 msgid ""
1847 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1848 "ignore failures"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Prevents client-to-client communication"
1852 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1853
1854 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Proceed"
1858 msgstr "continua"
1859
1860 msgid "Processes"
1861 msgstr "Processos"
1862
1863 msgid "Prot."
1864 msgstr "Prot."
1865
1866 msgid "Protocol"
1867 msgstr "Protocol"
1868
1869 msgid "Protocol family"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Protocol of the new interface"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Protocol support is not installed"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Provide NTP server"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Provide new network"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1885 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1886
1887 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Quality"
1891 msgstr "Calidad"
1892
1893 msgid "RTS/CTS Threshold"
1894 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1895
1896 msgid "RX"
1897 msgstr "RX"
1898
1899 msgid "RX Rate"
1900 msgstr "Velocitat RX"
1901
1902 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1903 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1904
1905 msgid "Radius-Accounting-Port"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Radius-Accounting-Server"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Radius-Authentication-Port"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Radius-Authentication-Server"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid ""
1924 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1926 msgstr ""
1927 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1928 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1929
1930 msgid ""
1931 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1932 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid ""
1936 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1937 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Really reset all changes?"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid ""
1944 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1945 "you are connected via this interface."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid ""
1949 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1950 "connected via this interface."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Really switch protocol?"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Realtime Connections"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Realtime Graphs"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Realtime Load"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Realtime Traffic"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Realtime Wireless"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Rebind protection"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Reboot"
1975 msgstr "Reinicia"
1976
1977 msgid "Rebooting..."
1978 msgstr "Reiniciant..."
1979
1980 msgid "Reboots the operating system of your device"
1981 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1982
1983 msgid "Receive"
1984 msgstr "Rep"
1985
1986 msgid "Receiver Antenna"
1987 msgstr "Antena receptora"
1988
1989 msgid "Reconnect this interface"
1990 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1991
1992 msgid "Reconnecting interface"
1993 msgstr "Reconnectant la interfície"
1994
1995 msgid "References"
1996 msgstr "Referències"
1997
1998 msgid "Regulatory Domain"
1999 msgstr "Domini regulatori"
2000
2001 msgid "Relay"
2002 msgstr "Relé"
2003
2004 msgid "Relay Bridge"
2005 msgstr "Pont de relé"
2006
2007 msgid "Relay between networks"
2008 msgstr "Relé entre xarxes"
2009
2010 msgid "Relay bridge"
2011 msgstr "Pont de relé"
2012
2013 msgid "Remote IPv4 address"
2014 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2015
2016 msgid "Remove"
2017 msgstr "Treu"
2018
2019 msgid "Repeat scan"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Replace entry"
2023 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2024
2025 msgid "Replace wireless configuration"
2026 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2027
2028 msgid "Request IPv6-address"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2035 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2036
2037 msgid "Reset"
2038 msgstr "Reinicia"
2039
2040 msgid "Reset Counters"
2041 msgstr "Reinicia els comptadors"
2042
2043 msgid "Reset to defaults"
2044 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2045
2046 msgid "Resolv and Hosts Files"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Resolve file"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Restart"
2053 msgstr "Reinicia"
2054
2055 msgid "Restart Firewall"
2056 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2057
2058 msgid "Restore backup"
2059 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2060
2061 msgid "Reveal/hide password"
2062 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2063
2064 msgid "Revert"
2065 msgstr "Reverteix"
2066
2067 msgid "Root"
2068 msgstr "Arrel"
2069
2070 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2071 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2072
2073 msgid "Router Advertisement-Service"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Router Password"
2077 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2078
2079 msgid "Routes"
2080 msgstr "Rutes"
2081
2082 msgid ""
2083 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2084 "can be reached."
2085 msgstr ""
2086 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2087 "un cert ordinador o xarxa."
2088
2089 msgid "Rule #"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Run filesystem check"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "SSH Access"
2099 msgstr "Accés SSH"
2100
2101 msgid "SSH-Keys"
2102 msgstr "Claus SSH"
2103
2104 msgid "SSID"
2105 msgstr "SSID"
2106
2107 msgid "Save"
2108 msgstr "Desa"
2109
2110 msgid "Save & Apply"
2111 msgstr "Desa y aplica"
2112
2113 msgid "Save &#38; Apply"
2114 msgstr "Desa y aplica"
2115
2116 msgid "Scan"
2117 msgstr "Escaneja"
2118
2119 msgid "Scheduled Tasks"
2120 msgstr "Tasques programades"
2121
2122 msgid "Section added"
2123 msgstr "Secció afegida"
2124
2125 msgid "Section removed"
2126 msgstr "Secció treta"
2127
2128 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2133 "conjunction with failure threshold"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Separate Clients"
2137 msgstr "Clients separats"
2138
2139 msgid "Separate WDS"
2140 msgstr "WDS separat"
2141
2142 msgid "Server Settings"
2143 msgstr "Ajusts de servidor"
2144
2145 msgid "Service Name"
2146 msgstr "Nom de servei"
2147
2148 msgid "Service Type"
2149 msgstr "Tipus de servei"
2150
2151 msgid "Services"
2152 msgstr "Serveis"
2153
2154 msgid "Setup DHCP Server"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Setup Time Synchronization"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Show current backup file list"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Shutdown this interface"
2164 msgstr "Atura aquesta interfície"
2165
2166 msgid "Shutdown this network"
2167 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2168
2169 msgid "Signal"
2170 msgstr "Senyal"
2171
2172 msgid "Signal:"
2173 msgstr "Senyal:"
2174
2175 msgid "Size"
2176 msgstr "Mida"
2177
2178 msgid "Skip"
2179 msgstr "Salta"
2180
2181 msgid "Skip to content"
2182 msgstr "Salta al contingut"
2183
2184 msgid "Skip to navigation"
2185 msgstr "Salta a la navegació"
2186
2187 msgid "Slot time"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Software"
2191 msgstr "Programari"
2192
2193 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2194 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2195
2196 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2197 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2198
2199 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2200 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2201
2202 msgid ""
2203 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2204 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2205 "install instructions."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Sort"
2209 msgstr "Ordena"
2210
2211 msgid "Source"
2212 msgstr "Origen"
2213
2214 msgid "Specifies the button state to handle"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2218 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2219
2220 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2221 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2222
2223 msgid ""
2224 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2225 "to be dead"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2230 "dead"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Specify the secret encryption key here."
2234 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2235
2236 msgid "Start"
2237 msgstr "Inici"
2238
2239 msgid "Start priority"
2240 msgstr "Prioritat d'inici"
2241
2242 msgid "Startup"
2243 msgstr "Arranca"
2244
2245 msgid "Static IPv4 Routes"
2246 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2247
2248 msgid "Static IPv6 Routes"
2249 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2250
2251 msgid "Static Leases"
2252 msgstr "Leases estàtics"
2253
2254 msgid "Static Routes"
2255 msgstr "Rutes estàtiques"
2256
2257 msgid "Static WDS"
2258 msgstr "WDS estàtic"
2259
2260 msgid "Static address"
2261 msgstr "Adreça estàtica"
2262
2263 msgid ""
2264 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2265 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2266 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Status"
2270 msgstr "Estat"
2271
2272 msgid "Stop"
2273 msgstr "Atura"
2274
2275 msgid "Strict order"
2276 msgstr "Ordre estricte"
2277
2278 msgid "Submit"
2279 msgstr "Envia"
2280
2281 msgid "Swap"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Swap Entry"
2285 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2286
2287 msgid "Switch"
2288 msgstr "Commutador"
2289
2290 msgid "Switch %q"
2291 msgstr "Commutador %q"
2292
2293 msgid "Switch %q (%s)"
2294 msgstr "Commutador %q (%s)"
2295
2296 msgid "Switch protocol"
2297 msgstr "Protocol de commutador"
2298
2299 msgid "Sync with browser"
2300 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2301
2302 msgid "Synchronizing..."
2303 msgstr "Sincronitzant..."
2304
2305 msgid "System"
2306 msgstr "Sistema"
2307
2308 msgid "System Log"
2309 msgstr "Registre de sistema"
2310
2311 msgid "System Properties"
2312 msgstr "Propietats de sistema"
2313
2314 msgid "System log buffer size"
2315 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2316
2317 msgid "TCP:"
2318 msgstr "TCP:"
2319
2320 msgid "TFTP Settings"
2321 msgstr "Ajusts TFTP"
2322
2323 msgid "TFTP server root"
2324 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2325
2326 msgid "TX"
2327 msgstr "TX"
2328
2329 msgid "TX Rate"
2330 msgstr "Velocitat TX"
2331
2332 msgid "Table"
2333 msgstr "Taula"
2334
2335 msgid "Target"
2336 msgstr "Destí"
2337
2338 msgid "Terminate"
2339 msgstr "Acaba"
2340
2341 msgid ""
2342 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2343 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2344 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2345 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2346 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2351 "component for working wireless configuration!"
2352 msgstr ""
2353 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2354 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2355
2356 msgid ""
2357 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2358 "username instead of the user ID!"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2367 "code> and <code>_</code>"
2368 msgstr ""
2369 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2370 "code> i <code>_</code>"
2371
2372 msgid ""
2373 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2374 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2375 msgstr ""
2376 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2377 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2378
2379 msgid ""
2380 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2381 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2382 "samp>)"
2383 msgstr ""
2384 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2385 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2386 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2387
2388 msgid ""
2389 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2390 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2391 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "The following changes have been committed"
2395 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2396
2397 msgid "The following changes have been reverted"
2398 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2399
2400 msgid "The following rules are currently active on this system."
2401 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2402
2403 msgid "The given network name is not unique"
2404 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2405
2406 msgid ""
2407 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2408 "replaced if you proceed."
2409 msgstr ""
2410 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2411 "reemplaçara si procediu."
2412
2413 msgid ""
2414 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2415 "addresses."
2416 msgstr ""
2417 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2418
2419 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2420 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2421
2422 msgid ""
2423 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2424 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2425 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2426 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2427 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2428 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2432 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2433
2434 msgid ""
2435 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2436 "when finished."
2437 msgstr ""
2438 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2439 "termini."
2440
2441 msgid ""
2442 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2443 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2444 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2445 "settings."
2446 msgstr ""
2447 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2448 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2449 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2450 "depenent dels vostres ajusts."
2451
2452 msgid ""
2453 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2454 "you choose the generic image format for your platform."
2455 msgstr ""
2456 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2457 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2458
2459 msgid "There are no active leases."
2460 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2461
2462 msgid "There are no pending changes to apply!"
2463 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2464
2465 msgid "There are no pending changes to revert!"
2466 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2467
2468 msgid "There are no pending changes!"
2469 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2470
2471 msgid ""
2472 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2473 "\"Physical Settings\" tab"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid ""
2477 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2478 "protect the web interface and enable SSH."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "This IPv4 address of the relay"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2486 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2487 "configurations are automatically preserved."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2492 "password if no update key has been configured"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2497 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2502 "ends with <code>:2</code>"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid ""
2506 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2507 "abbr> in the local network"
2508 msgstr ""
2509 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2510 "abbr> a la teva xarxa local"
2511
2512 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2520 msgstr ""
2521 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2522 "programades."
2523
2524 msgid ""
2525 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2530 "their status."
2531 msgstr ""
2532 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2533 "sistema actualment i el seu estat."
2534
2535 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2539 msgstr ""
2540 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2541 "actualment."
2542
2543 msgid "This section contains no values yet"
2544 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2545
2546 msgid "Time Synchronization"
2547 msgstr "Sincronització de hora"
2548
2549 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2550 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2551
2552 msgid "Timezone"
2553 msgstr "Zona horària"
2554
2555 msgid ""
2556 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2557 "archive here."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Total Available"
2561 msgstr "Total disponible"
2562
2563 msgid "Traceroute"
2564 msgstr "Rastre de ruta"
2565
2566 msgid "Traffic"
2567 msgstr "Tràfic"
2568
2569 msgid "Transfer"
2570 msgstr "Transferència"
2571
2572 msgid "Transmission Rate"
2573 msgstr "Taxa de transmissió"
2574
2575 msgid "Transmit"
2576 msgstr "Transmet"
2577
2578 msgid "Transmit Power"
2579 msgstr "Potència de transmissió"
2580
2581 msgid "Transmitter Antenna"
2582 msgstr "Antena transmissora"
2583
2584 msgid "Trigger"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Trigger Mode"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Tunnel ID"
2591 msgstr "ID del túnel"
2592
2593 msgid "Tunnel Interface"
2594 msgstr "Interfície del túnel"
2595
2596 msgid "Tunnel Link"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Turbo Mode"
2600 msgstr "Mode Turbo"
2601
2602 msgid "Tx-Power"
2603 msgstr "Potència Tx"
2604
2605 msgid "Type"
2606 msgstr "Tipus"
2607
2608 msgid "UDP:"
2609 msgstr "UDP:"
2610
2611 msgid "UMTS only"
2612 msgstr "Només UMTS"
2613
2614 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2615 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2616
2617 msgid "USB Device"
2618 msgstr "Dispositiu USB"
2619
2620 msgid "UUID"
2621 msgstr "UUID"
2622
2623 msgid "Unable to dispatch"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Unknown"
2627 msgstr "Desconegut"
2628
2629 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2630 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2631
2632 msgid "Unmanaged"
2633 msgstr "Sense gestionar"
2634
2635 msgid "Unsaved Changes"
2636 msgstr "Canvis sense desar"
2637
2638 msgid "Unsupported protocol type."
2639 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2640
2641 msgid "Update lists"
2642 msgstr "Actualitza les llistes"
2643
2644 msgid ""
2645 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2646 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2647 "OpenWrt compatible firmware image)."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Upload archive..."
2651 msgstr "Puja un arxiu..."
2652
2653 msgid "Uploaded File"
2654 msgstr "Fitxer pujat"
2655
2656 msgid "Uptime"
2657 msgstr "Temps d'alta"
2658
2659 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2660 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2661
2662 msgid "Use DHCP gateway"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Use as root filesystem"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Use broadcast flag"
2681 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2682
2683 msgid "Use builtin IPv6-management"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Use custom DNS servers"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Use default gateway"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Use gateway metric"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Use routing table"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2700 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2701 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2702 "requesting host."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Used"
2706 msgstr "Usat"
2707
2708 msgid "Used Key Slot"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Username"
2712 msgstr "Nom d'usuari"
2713
2714 msgid "VC-Mux"
2715 msgstr "VC-Mux"
2716
2717 msgid "VLAN Interface"
2718 msgstr "Interfície VLAN"
2719
2720 msgid "VLANs on %q"
2721 msgstr "VLANs en %q"
2722
2723 msgid "VLANs on %q (%s)"
2724 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2725
2726 msgid "VPN Server"
2727 msgstr "Servidor VPN"
2728
2729 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2730 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2731
2732 msgid "Verify"
2733 msgstr "Verifica"
2734
2735 msgid "Version"
2736 msgstr "Versió"
2737
2738 msgid "WDS"
2739 msgstr "WDS"
2740
2741 msgid "WEP Open System"
2742 msgstr "Sistema obert WEP"
2743
2744 msgid "WEP Shared Key"
2745 msgstr "Clau compartit WEP"
2746
2747 msgid "WEP passphrase"
2748 msgstr "Contrasenya WEP"
2749
2750 msgid "WMM Mode"
2751 msgstr "Mode WMM"
2752
2753 msgid "WPA passphrase"
2754 msgstr "Contrasenya WPA"
2755
2756 msgid ""
2757 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2758 "and ad-hoc mode) to be installed."
2759 msgstr ""
2760 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2761 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2762
2763 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2764 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2765
2766 msgid "Waiting for command to complete..."
2767 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2768
2769 msgid "Warning"
2770 msgstr "Advertència"
2771
2772 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2773 msgstr ""
2774 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2775 "s'arranca de nou!"
2776
2777 msgid "Wifi"
2778 msgstr "Wifi"
2779
2780 msgid "Wireless"
2781 msgstr "Sense fils"
2782
2783 msgid "Wireless Adapter"
2784 msgstr "Adaptador sense fils"
2785
2786 msgid "Wireless Network"
2787 msgstr "Xarxa sense fils"
2788
2789 msgid "Wireless Overview"
2790 msgstr "Resum sense fils"
2791
2792 msgid "Wireless Security"
2793 msgstr "Seguretat sense fils"
2794
2795 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2796 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2797
2798 msgid "Wireless is restarting..."
2799 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2800
2801 msgid "Wireless network is disabled"
2802 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2803
2804 msgid "Wireless network is enabled"
2805 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2806
2807 msgid "Wireless restarted"
2808 msgstr "Sense fils reinciat"
2809
2810 msgid "Wireless shut down"
2811 msgstr "Sense fils aturat"
2812
2813 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2814 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2815
2816 msgid "XR Support"
2817 msgstr "Suport XR"
2818
2819 msgid ""
2820 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2821 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2822 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2823 msgstr ""
2824 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2825 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2826 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2827 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2828
2829 msgid ""
2830 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2831 msgstr ""
2832 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2833 "correctament."
2834
2835 msgid "any"
2836 msgstr "qualsevol"
2837
2838 msgid "auto"
2839 msgstr "auto"
2840
2841 #, fuzzy
2842 msgid "automatic"
2843 msgstr "estàtic"
2844
2845 msgid "baseT"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "bridged"
2849 msgstr "pontejat"
2850
2851 msgid "create:"
2852 msgstr "crea:"
2853
2854 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2855 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2856
2857 msgid "dB"
2858 msgstr "dB"
2859
2860 msgid "dBm"
2861 msgstr "dBm"
2862
2863 msgid "disable"
2864 msgstr "inhabilita"
2865
2866 msgid "disabled"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "expired"
2870 msgstr "caducat"
2871
2872 msgid ""
2873 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2874 "abbr>-leases will be stored"
2875 msgstr ""
2876 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2877 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2878
2879 msgid "forward"
2880 msgstr "transemès"
2881
2882 msgid "full-duplex"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "half-duplex"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "help"
2889 msgstr "ajuda"
2890
2891 msgid "hidden"
2892 msgstr "amagat"
2893
2894 msgid "hybrid mode"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "if target is a network"
2898 msgstr "si el destí és una xarxa"
2899
2900 msgid "input"
2901 msgstr "entrada"
2902
2903 msgid "kB"
2904 msgstr "kB"
2905
2906 msgid "kB/s"
2907 msgstr "kB/s"
2908
2909 msgid "kbit/s"
2910 msgstr "kbit/s"
2911
2912 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2913 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2914
2915 msgid "no"
2916 msgstr "no"
2917
2918 msgid "no link"
2919 msgstr "cap enllaç"
2920
2921 msgid "none"
2922 msgstr "cap"
2923
2924 msgid "off"
2925 msgstr "parat"
2926
2927 msgid "on"
2928 msgstr "engegat"
2929
2930 msgid "open"
2931 msgstr "obert"
2932
2933 msgid "relay mode"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "routed"
2937 msgstr "encaminat"
2938
2939 msgid "server mode"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "stateful-only"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "stateless"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "stateless + stateful"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "tagged"
2952 msgstr "etiquetat"
2953
2954 msgid "unknown"
2955 msgstr "desconegut"
2956
2957 msgid "unlimited"
2958 msgstr "il·limitat"
2959
2960 msgid "unspecified"
2961 msgstr "sense espeficicar"
2962
2963 msgid "unspecified -or- create:"
2964 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2965
2966 msgid "untagged"
2967 msgstr "sense etiquetar"
2968
2969 msgid "yes"
2970 msgstr "sí"
2971
2972 msgid "« Back"
2973 msgstr "« Enrere"
2974
2975 #~ msgid "HE.net user ID"
2976 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
2977
2978 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
2981
2982 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2983 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
2984
2985 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2986 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
2987
2988 #~ msgid "Accept router advertisements"
2989 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
2990
2991 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2992 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
2993
2994 #~ msgid "Advertised network ID"
2995 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
2996
2997 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2998 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
2999
3000 #~ msgid "HT capabilities"
3001 #~ msgstr "Capacitats HT"
3002
3003 #~ msgid "HT mode"
3004 #~ msgstr "Mode HT"
3005
3006 #~ msgid "Router Model"
3007 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3008
3009 #~ msgid "Router Name"
3010 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3011
3012 #~ msgid "Waiting for router..."
3013 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3014
3015 #~ msgid "Active Leases"
3016 #~ msgstr "Leases Actius"
3017
3018 #~ msgid "MAC"
3019 #~ msgstr "MAC"
3020
3021 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3022 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3023
3024 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3027
3028 #~ msgid "Create Network"
3029 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3030
3031 #~ msgid "Networks"
3032 #~ msgstr "Xarxes"
3033
3034 #~ msgid "Power"
3035 #~ msgstr "Potència"
3036
3037 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3038 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3042 #~ "address/prefix"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3045 #~ "adreça/prefix"
3046
3047 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3048 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3049
3050 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3051 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3052
3053 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3054 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3058 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3059 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3060 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3061 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3062 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3063 #~ "network."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3066 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3067 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3068 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3069 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3070 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3071 #~ "una xarxa local."
3072
3073 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3074 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3075
3076 #~ msgid "General"
3077 #~ msgstr "General"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3081 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3084 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3085
3086 #~ msgid "Post-commit actions"
3087 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3091 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3092 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3095 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3096 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3097 #~ "instant."
3098
3099 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3100 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3101
3102 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3105
3106 #~ msgid "Access point (APN)"
3107 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3108
3109 #~ msgid "Additional pppd options"
3110 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3111
3112 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3113 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3114
3115 #~ msgid "Backup Archive"
3116 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3120 #~ "PPP peer"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3123 #~ "pel peer PPP"
3124
3125 #~ msgid "Connect script"
3126 #~ msgstr "Script de connexió"
3127
3128 #~ msgid "Create backup"
3129 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3130
3131 #~ msgid "Disconnect script"
3132 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3133
3134 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3135 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3136
3137 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3138 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3139
3140 #~ msgid "Firmware image"
3141 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3145 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3148 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3149 #~ "defecte."
3150
3151 #~ msgid "Installation targets"
3152 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3153
3154 #~ msgid "Keep configuration files"
3155 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3156
3157 #~ msgid "Keep-Alive"
3158 #~ msgstr "Keep-Alive"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3162 #~ "successful connect"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3165 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3166
3167 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3170
3171 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3174 #~ "PPP"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3178 #~ "your sim card!"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3181 #~ "targeta SIM!"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3185 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3186 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3187 #~ "e-mails, ..."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3190 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3191 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3192 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3193
3194 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3197
3198 #~ msgid "PIN code"
3199 #~ msgstr "Codi PIN"
3200
3201 #~ msgid "Package lists"
3202 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3203
3204 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3207 #~ "del firmware?"
3208
3209 #~ msgid "Processor"
3210 #~ msgstr "Processador"
3211
3212 #~ msgid "Radius-Port"
3213 #~ msgstr "Port Radius"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Radius-Server"
3217 #~ msgstr "Servidor Radius"
3218
3219 #~ msgid "Replace default route"
3220 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3221
3222 #~ msgid "Reset router to defaults"
3223 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3229 #~ "connectar-se"
3230
3231 #~ msgid "Service type"
3232 #~ msgstr "Tipus de servei"
3233
3234 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3235 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3236
3237 #~ msgid "Settings"
3238 #~ msgstr "Configuració"
3239
3240 #~ msgid "Setup wait time"
3241 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3245 #~ "You need to manually flash your device."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3248 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3249
3250 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3251 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3252
3253 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3254 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3255
3256 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3259 #~ "tancaran"
3260
3261 #~ msgid "Update package lists"
3262 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3263
3264 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3267
3268 #~ msgid "Upload image"
3269 #~ msgstr "Penja imatge"
3270
3271 #~ msgid "Use peer DNS"
3272 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3276 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3279 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3280 #~ "suport PPtP"
3281
3282 #~ msgid "back"
3283 #~ msgstr "enrere"
3284
3285 #~ msgid "buffered"
3286 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3287
3288 #~ msgid "cached"
3289 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3290
3291 #~ msgid "free"
3292 #~ msgstr "lliure"
3293
3294 #~ msgid "static"
3295 #~ msgstr "estàtic"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3299 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3300 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3301 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3302 #~ "Apache-License."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3305 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3306 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3307 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3308 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3309
3310 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3311 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3315 #~ "LuCI"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3318 #~ "LuCI"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3322 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3325 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3326
3327 #~ msgid "About"
3328 #~ msgstr "Sobre"
3329
3330 #~ msgid "Addresses"
3331 #~ msgstr "Addreces"
3332
3333 #~ msgid "Admin Password"
3334 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3335
3336 #~ msgid "Alias"
3337 #~ msgstr "Àlies"
3338
3339 #~ msgid "Authentication Realm"
3340 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3341
3342 #~ msgid "Bridge Port"
3343 #~ msgstr "Port de pont"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3349 #~ "code>)"
3350
3351 #~ msgid "Client + WDS"
3352 #~ msgstr "Client + WDS"
3353
3354 #~ msgid "Configuration file"
3355 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3356
3357 #~ msgid "Connection timeout"
3358 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3359
3360 #~ msgid "Contributing Developers"
3361 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3362
3363 #~ msgid "DHCP assigned"
3364 #~ msgstr "DHCP assignat"
3365
3366 #~ msgid "Document root"
3367 #~ msgstr "Arrel del document"
3368
3369 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3370 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3371
3372 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3373 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3377 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3378 #~ "authentication."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3381 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3382 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3383
3384 #~ msgid "ID"
3385 #~ msgstr "ID"
3386
3387 #~ msgid "IP Configuration"
3388 #~ msgstr "Configuració IP"
3389
3390 #~ msgid "Interface Status"
3391 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3392
3393 #~ msgid "Lead Development"
3394 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3395
3396 #~ msgid "Master"
3397 #~ msgstr "Master"
3398
3399 #~ msgid "Master + WDS"
3400 #~ msgstr "Master + WDS"
3401
3402 #~ msgid "Not configured"
3403 #~ msgstr "No configurat"
3404
3405 #~ msgid "Password successfully changed"
3406 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3407
3408 #~ msgid "Plugin path"
3409 #~ msgstr "Directori de connectors"
3410
3411 #~ msgid "Ports"
3412 #~ msgstr "Ports"
3413
3414 #~ msgid "Primary"
3415 #~ msgstr "Primari"
3416
3417 #~ msgid "Project Homepage"
3418 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3419
3420 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3421 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3422
3423 #~ msgid "STP"
3424 #~ msgstr "STP"
3425
3426 #~ msgid "Thanks To"
3427 #~ msgstr "Gràcies a"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3431 #~ "protected pages."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3434 #~ "protegides."
3435
3436 #~ msgid "Unknown Error"
3437 #~ msgstr "Error desconegut"
3438
3439 #~ msgid "VLAN"
3440 #~ msgstr "VLAN"
3441
3442 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3443 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3444
3445 #~ msgid "Package lists updated"
3446 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3447
3448 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3449 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3453 #~ "over their current state."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3456 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3457 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3461 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3462 #~ "usage or network interface data."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3465 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3466 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3467
3468 #~ msgid "Search file..."
3469 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3473 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3474 #~ "Kamikaze."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3477 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3478 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3479
3480 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3481 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3485 #~ "your feedback and suggestions."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3488 #~ "els teus suggeriments."
3489
3490 #~ msgid "Hello!"
3491 #~ msgstr "Hola!"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3495 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3496 #~ "before being applied."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3499 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3500 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3504 #~ "router."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3507 #~ "teu router."
3508
3509 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3515 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3518 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3519
3520 #~ msgid "User Interface"
3521 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3522
3523 #~ msgid "enable"
3524 #~ msgstr "habilita"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "(optional)"
3528 #~ msgstr "(opcional)"
3529
3530 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3531 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3535 #~ "the order of the resolvfile"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3538 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3542 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3545 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3549 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3552 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3553
3554 #~ msgid "AP-Isolation"
3555 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3556
3557 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3558 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3559
3560 #~ msgid "Aliases"
3561 #~ msgstr "Aliases"
3562
3563 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3564 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3568 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3569
3570 #~ msgid "Devices"
3571 #~ msgstr "Dispositius"
3572
3573 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3574 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3575
3576 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3577 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3578
3579 #~ msgid "Errors"
3580 #~ msgstr "Errors"
3581
3582 #~ msgid "Essentials"
3583 #~ msgstr "Essencials"
3584
3585 #~ msgid "Expand Hosts"
3586 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3587
3588 #~ msgid "First leased address"
3589 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3593 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3596 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3597
3598 #~ msgid "Hardware Address"
3599 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3600
3601 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3602 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3603
3604 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3605 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3606
3607 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3608 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3609
3610 #~ msgid "Internet Connection"
3611 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3612
3613 #~ msgid "Join (Client)"
3614 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3615
3616 #~ msgid "Leases"
3617 #~ msgstr "Leases"
3618
3619 #~ msgid "Local Domain"
3620 #~ msgstr "Domini Local"
3621
3622 #~ msgid "Local Network"
3623 #~ msgstr "Xarxa Local"
3624
3625 #~ msgid "Local Server"
3626 #~ msgstr "Servidor Local"
3627
3628 #~ msgid "Network Boot Image"
3629 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3633 #~ "abbr>)"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3636 #~ "abbr>)"
3637
3638 #~ msgid "Number of leased addresses"
3639 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3640
3641 #~ msgid "Path"
3642 #~ msgstr "Ruta"
3643
3644 #~ msgid "Perform Actions"
3645 #~ msgstr "Realitza accions"
3646
3647 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3648 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3649
3650 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3651 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3652
3653 #~ msgid "Resolvfile"
3654 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3655
3656 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3657 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3658
3659 #~ msgid "TX / RX"
3660 #~ msgstr "TX / RX"
3661
3662 #~ msgid "The following changes have been applied"
3663 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3667 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3668 #~ "installation."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3671 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3672 #~ "instal·lació del nou firmware."
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Wireless Scan"
3676 #~ msgstr "Wireless"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3680 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3681 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3682 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3685 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3686 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3687 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3691 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3692 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3693 #~ "simultaneously."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3696 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3697 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3698 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3699 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3703 #~ "support"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3706 #~ "suport PPtP"
3707
3708 #~ msgid "Zone"
3709 #~ msgstr "Zona"
3710
3711 #~ msgid "additional hostfile"
3712 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3713
3714 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3715 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3716
3717 #~ msgid "automatically reconnect"
3718 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3719
3720 #~ msgid "concurrent queries"
3721 #~ msgstr "consultes concurrents"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3725 #~ "for this interface"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3728 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3729
3730 #~ msgid "disconnect when idle for"
3731 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3732
3733 #~ msgid "don't cache unknown"
3734 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3738 #~ "Windows-systems"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3741 #~ "útils de sistemes Windows"
3742
3743 #~ msgid "installed"
3744 #~ msgstr "instal·lat"
3745
3746 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3747 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3748
3749 #~ msgid "not installed"
3750 #~ msgstr "no instal·lat"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3754 #~ "abbr>-replies"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3757 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3758
3759 #~ msgid "query port"
3760 #~ msgstr "port de consulta"
3761
3762 #~ msgid "transmitted / received"
3763 #~ msgstr "transmès / rebut"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Join network"
3767 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3768
3769 #~ msgid "all"
3770 #~ msgstr "tots"
3771
3772 #~ msgid "Code"
3773 #~ msgstr "Codi"
3774
3775 #~ msgid "Distance"
3776 #~ msgstr "Distància"
3777
3778 #~ msgid "Legend"
3779 #~ msgstr "Llegenda"
3780
3781 #~ msgid "Library"
3782 #~ msgstr "Llibreria"
3783
3784 #~ msgid "see '%s' manpage"
3785 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3786
3787 #~ msgid "Package Manager"
3788 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3789
3790 #~ msgid "Service"
3791 #~ msgstr "Servei"
3792
3793 #~ msgid "Statistics"
3794 #~ msgstr "Estadístiques"
3795
3796 #~ msgid "zone"
3797 #~ msgstr "Zona"