16d494d0b9e4f9d10411145ccfbf2e7dbf8606c6
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
113 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr ""
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Suport AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Llindar de reintent ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Accept router advertisements"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Punt d'accés"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Acció"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Accions"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Activa aquesta xarxa"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Connexions actives"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Afegeix"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
190
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
193
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
196
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adreça"
199
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
202
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Administració"
205
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Paràmetres avançats"
208
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
211
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "ID de xarxa anunciat"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Alerta"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
221
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
224
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Permet només les llistades"
227
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Permetre el localhost"
230
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
232 msgstr ""
233 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
234
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
237
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
247
248 msgid ""
249 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
250 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
251 msgstr ""
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Antena 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Antena 2"
261
262 msgid "Antenna Configuration"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "Qualsevol zona"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Aplica"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Aplicant els canvis"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Estacions associades"
279
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticació"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autoritzada"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Es requereix autenticació"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr "Refresc automàtic"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponible"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Paquets disponibles"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Mitjana:"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Endarrere"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Endarrere cap a Resum"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Endarrere cap a configuració"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Endarrere cap a resum"
318
319 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Escaneig de fons"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Adreça mal especificada!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bridge"
351 msgstr "Pont"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Interfície pont"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
358
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr "Aixecar a l'engegada"
361
362 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Buffered"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Buttons"
372 msgstr "Botons"
373
374 msgid "CPU"
375 msgstr "CPU"
376
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "Ús de CPU (%)"
379
380 msgid "Cached"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "Cancel·la"
385
386 msgid "Chain"
387 msgstr "Cadena"
388
389 msgid "Changes"
390 msgstr "Canvis"
391
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Canvis aplicats."
394
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
397
398 msgid "Channel"
399 msgstr "Canal"
400
401 msgid "Check"
402 msgstr "Comprovació"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "Suma de verificació"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
416 "out the <em>create</em> field to define a new network."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Cipher"
420 msgstr "Xifra"
421
422 msgid ""
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Client"
429 msgstr "Client"
430
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 msgstr ""
433
434 msgid ""
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
436 "persist connection"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Close list..."
440 msgstr ""
441
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr ""
444
445 msgid "Command"
446 msgstr "Ordre"
447
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Compression"
452 msgstr "Compressió"
453
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuració"
456
457 msgid "Configuration applied."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration files will be kept."
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Confirmation"
467 msgstr "Confirmació"
468
469 msgid "Connect"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Connected"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Connection Limit"
476 msgstr "Límit de connexió"
477
478 msgid "Connections"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Country"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Country Code"
485 msgstr "Codi de País"
486
487 msgid "Cover the following interface"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Cover the following interfaces"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Create / Assign firewall-zone"
494 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
495
496 msgid "Create Interface"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Critical"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Cron Log Level"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Custom Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid ""
512 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
513 "\">LED</abbr>s if possible."
514 msgstr ""
515 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
516 "abbr>s del dispositiu si és possible."
517
518 msgid "DHCP Leases"
519 msgstr ""
520
521 msgid "DHCP Server"
522 msgstr ""
523
524 msgid "DHCP and DNS"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DHCP client"
528 msgstr ""
529
530 msgid "DHCP-Options"
531 msgstr "Opcions de DHCP"
532
533 msgid "DHCPv6 Leases"
534 msgstr ""
535
536 msgid "DNS"
537 msgstr ""
538
539 msgid "DNS forwardings"
540 msgstr ""
541
542 msgid "DUID"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Debug"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Default %d"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Default gateway"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Default state"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Define a name for this network."
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "Define additional DHCP options, for example "
562 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
563 "servers to clients."
564 msgstr ""
565
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Esborra"
568
569 msgid "Delete this interface"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete this network"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Description"
576 msgstr "Descripció"
577
578 msgid "Design"
579 msgstr "Disseny"
580
581 msgid "Destination"
582 msgstr "Destí"
583
584 msgid "Device"
585 msgstr "Dispositiu"
586
587 msgid "Device Configuration"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Diagnostics"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Directory"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Disable"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
601 "this interface."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Disable DNS setup"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
609
610 msgid "Disabled"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Displaying only packages containing"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimització de distància"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversitat"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
635 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
636 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
637 "abbr>"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
650
651 msgid "Domain required"
652 msgstr "Es requereix un domini"
653
654 msgid "Domain whitelist"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 msgstr ""
661 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
662 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
666
667 msgid "Download backup"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 msgstr ""
677 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
678 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
679
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 msgstr ""
682 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
683
684 msgid "Dynamic tunnel"
685 msgstr ""
686
687 msgid ""
688 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
689 "having static leases will be served."
690 msgstr ""
691
692 msgid "EAP-Method"
693 msgstr "Mètode EAP"
694
695 msgid "Edit"
696 msgstr "Edita"
697
698 msgid "Edit this interface"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Edit this network"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Emergency"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
711 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712
713 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable NTP client"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable learning and aging"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable this mount"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable this swap"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable/Disable"
741 msgstr "Activa/Desactiva"
742
743 msgid "Enabled"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
747 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
748
749 msgid "Encapsulation mode"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Encryption"
753 msgstr "Encriptació"
754
755 msgid "Erasing..."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Error"
759 msgstr "Error"
760
761 msgid "Ethernet Adapter"
762 msgstr "Adaptador Ethernet"
763
764 msgid "Ethernet Switch"
765 msgstr "Switch Ethernet"
766
767 msgid "Expand hosts"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Expires"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
774 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
775 msgstr ""
776
777 msgid "External system log server"
778 msgstr ""
779
780 msgid "External system log server port"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Fast Frames"
784 msgstr "Fast Frames"
785
786 msgid "File"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Filesystem"
793 msgstr "Sistema de fitxers"
794
795 msgid "Filter"
796 msgstr "Filtre"
797
798 msgid "Filter private"
799 msgstr "Filtra privat"
800
801 msgid "Filter useless"
802 msgstr "Filtra els no útils"
803
804 msgid "Find and join network"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Find package"
808 msgstr "Cerca paquet"
809
810 msgid "Finish"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Firewall"
814 msgstr "Tallafocs"
815
816 msgid "Firewall Settings"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Firewall Status"
820 msgstr "Estat del tallafocs"
821
822 msgid "Firmware Version"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Flags"
829 msgstr "Flags"
830
831 msgid "Flash Firmware"
832 msgstr "Actualitza el firmware"
833
834 msgid "Flash image..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Flash new firmware image"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Flash operations"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Flashing..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Force"
847 msgstr "Força"
848
849 msgid "Force 40MHz mode"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Force CCMP (AES)"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Force TKIP"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Forward DHCP traffic"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Forward broadcast traffic"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Forwarding mode"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Fragmentation Threshold"
874 msgstr "Llindar de Fragmentació"
875
876 msgid "Frame Bursting"
877 msgstr "Frame Bursting"
878
879 msgid "Free"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Free space"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Frequency Hopping"
886 msgstr "Salts de freqüència"
887
888 msgid "GHz"
889 msgstr ""
890
891 msgid "GPRS only"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Gateway"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Gateway ports"
898 msgstr ""
899
900 msgid "General Settings"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General Setup"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Generate archive"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Go to password configuration..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
920
921 msgid "HE.net password"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HE.net user ID"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT capabilities"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HT mode"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Handler"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hang Up"
937 msgstr "Penja"
938
939 msgid ""
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
941 "the timezone."
942 msgstr ""
943 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
944 "màquina o el fus horari."
945
946 msgid ""
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 "authentication."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
955 msgstr ""
956 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
957
958 msgid "Host entries"
959 msgstr "Entrades de noms de màquina"
960
961 msgid "Host expiry timeout"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
965 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
966
967 msgid "Hostname"
968 msgstr "Nom de màquina"
969
970 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Hostnames"
974 msgstr "Noms de màquina"
975
976 msgid "IP address"
977 msgstr "Adreça IP"
978
979 msgid "IPv4"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4 Firewall"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 address"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 and IPv6"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 broadcast"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 gateway"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 netmask"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 only"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 prefix length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4-Address"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv6"
1013 msgstr "IPv6"
1014
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 address"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 only"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 prefix"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 prefix length"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6-Address"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Identity"
1049 msgstr "Identitat PEAP"
1050
1051 msgid ""
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1057 "device node"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid ""
1067 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1068 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1069 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1070 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1071 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1072 msgstr ""
1073 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1074 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1075 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1076 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1077 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1078 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Ignora la interfície"
1085
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1088
1089 msgid "Image"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "In"
1093 msgstr "In"
1094
1095 msgid "Inactivity timeout"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Inbound:"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Info"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Initscript"
1105 msgstr "Script d'inici"
1106
1107 msgid "Initscripts"
1108 msgstr "Scripts d'inici"
1109
1110 msgid "Install"
1111 msgstr "Instal·la"
1112
1113 msgid "Install package %q"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Install protocol extensions..."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface"
1123 msgstr "Interfície"
1124
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Interface reconnected"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Interfaces"
1147 msgstr "Interfícies"
1148
1149 msgid "Internal Server Error"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Invalid"
1153 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1154
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1162 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1163
1164 msgid ""
1165 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1166 "memory, please verify the image file!"
1167 msgstr ""
1168 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1169 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1170
1171 msgid "Java Script required!"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Join Network"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Join Network: Settings"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Keep settings"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Kernel Log"
1187 msgstr "Registre del Kernel"
1188
1189 msgid "Kernel Version"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Key"
1193 msgstr "Clau"
1194
1195 msgid "Key #%d"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Kill"
1199 msgstr "Mata"
1200
1201 msgid "L2TP"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "L2TP Server"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Llengua"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Leasefile"
1229 msgstr "Fitxer de Lease"
1230
1231 msgid "Leasetime"
1232 msgstr "Temps del Lease"
1233
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "Temps de Lease restant"
1236
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Limit"
1247 msgstr "Límit"
1248
1249 msgid "Link On"
1250 msgstr "Enllaç activat"
1251
1252 msgid ""
1253 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 "requests to"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Load"
1270 msgstr "Carrega"
1271
1272 msgid "Load Average"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Loading"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local IPv4 address"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Local IPv6 address"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local Startup"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Local Time"
1288 msgstr "Hora local"
1289
1290 msgid "Local domain"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid ""
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid ""
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "available"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Localitza les consultes"
1311
1312 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Log output level"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Log queries"
1319 msgstr "Registra consultes"
1320
1321 msgid "Logging"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Login"
1325 msgstr "Inici de sessió"
1326
1327 msgid "Logout"
1328 msgstr "Final de sessió"
1329
1330 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "MAC-Address"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "MAC-Address Filter"
1337 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1338
1339 msgid "MAC-Filter"
1340 msgstr "Filtre MAC"
1341
1342 msgid "MAC-List"
1343 msgstr "Llista MAC"
1344
1345 msgid "MB/s"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "MHz"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "MTU"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum Rate"
1355 msgstr "Taxa Màxima"
1356
1357 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum hold time"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Maximum number of leased addresses."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Mbit/s"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Memory"
1379 msgstr "Memòria"
1380
1381 msgid "Memory usage (%)"
1382 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1383
1384 msgid "Metric"
1385 msgstr "Mètrica"
1386
1387 msgid "Minimum Rate"
1388 msgstr "Taxa Mínima"
1389
1390 msgid "Minimum hold time"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mode"
1397 msgstr "Mode"
1398
1399 msgid "Modem device"
1400 msgstr "Dispositiu de Modem"
1401
1402 msgid "Modem init timeout"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Monitor"
1406 msgstr "Monitor"
1407
1408 msgid "Mount Entry"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount Point"
1412 msgstr "Punt de muntatge"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Mount Points"
1416 msgstr "Punt de muntatge"
1417
1418 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1426 "filesystem"
1427 msgstr ""
1428 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1429 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1430
1431 msgid "Mount options"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Mount point"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Mounted file systems"
1438 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1439
1440 msgid "Move down"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Move up"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Multicast Rate"
1447 msgstr "Taxa Multicast"
1448
1449 msgid "Multicast address"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "NAS ID"
1453 msgstr "NAS ID"
1454
1455 msgid "NTP server candidates"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Name"
1459 msgstr "Nom"
1460
1461 msgid "Name of the new interface"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Name of the new network"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Navigation"
1468 msgstr "Navegació"
1469
1470 msgid "Netmask"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Network"
1474 msgstr "Xarxa"
1475
1476 msgid "Network Utilities"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Network boot image"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Network without interfaces."
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Next »"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No chains in this table"
1492 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1493
1494 msgid "No files found"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No information available"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "No negative cache"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No network configured on this device"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No network name specified"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No package lists available"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "No password set!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "No rules in this chain"
1517 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1518
1519 msgid "No zone assigned"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Noise"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Noise:"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "None"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Normal"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Not Found"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Not associated"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Not connected"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Notice"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Nslookup"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "OK"
1553 msgstr "D'acord"
1554
1555 msgid "OPKG-Configuration"
1556 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1557
1558 msgid "Off-State Delay"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid ""
1562 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1563 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1564 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1565 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1566 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1567 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 msgstr ""
1569 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1570 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1571 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1572 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1573 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1574 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1575
1576 msgid "On-State Delay"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "One or more required fields have no value!"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Open list..."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Option changed"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Option removed"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Options"
1595 msgstr "Opcions"
1596
1597 msgid "Other:"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Out"
1601 msgstr "Out"
1602
1603 msgid "Outbound:"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Outdoor Channels"
1607 msgstr "Canals d'exteriors"
1608
1609 msgid "Override MAC address"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Override MTU"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid ""
1619 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1620 "subnet that is served."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Overview"
1627 msgstr "Vista general"
1628
1629 msgid "Owner"
1630 msgstr "Propietari"
1631
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PID"
1639 msgstr "PID"
1640
1641 msgid "PIN"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPP"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "PPPoA Encapsulation"
1648 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1649
1650 msgid "PPPoATM"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPPoE"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "PPtP"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Package libiwinfo required!"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Package name"
1666 msgstr "Nom del paquet"
1667
1668 msgid "Packets"
1669 msgstr "Paquets"
1670
1671 msgid "Part of zone %q"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Password"
1675 msgstr "Contrasenya"
1676
1677 msgid "Password authentication"
1678 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1679
1680 msgid "Password of Private Key"
1681 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1682
1683 msgid "Password successfully changed!"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Path to CA-Certificate"
1687 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1688
1689 msgid "Path to Client-Certificate"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Path to Private Key"
1693 msgstr "Ruta a la clau privada"
1694
1695 msgid "Path to executable which handles the button event"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Peak:"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Perform reboot"
1702 msgstr "Arranca de nou"
1703
1704 msgid "Perform reset"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Phy Rate:"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Physical Settings"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Ping"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Pkts."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Please enter your username and password."
1720 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1721
1722 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1723 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1724
1725 msgid "Policy"
1726 msgstr "Política"
1727
1728 msgid "Port"
1729 msgstr "Port"
1730
1731 msgid "Port %d"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Port status:"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1742 "ignore failures"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1748
1749 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Proceed"
1753 msgstr "continua"
1754
1755 msgid "Processes"
1756 msgstr "Processos"
1757
1758 msgid "Prot."
1759 msgstr "Prot."
1760
1761 msgid "Protocol"
1762 msgstr "Protocol"
1763
1764 msgid "Protocol family"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Protocol of the new interface"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Protocol support is not installed"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Provide NTP server"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Provide new network"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1780 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1781
1782 msgid "Quality"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "RTS/CTS Threshold"
1786 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1787
1788 msgid "RX"
1789 msgstr "RX"
1790
1791 msgid "RX Rate"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Radius-Accounting-Port"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Radius-Accounting-Server"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Radius-Authentication-Port"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Radius-Authentication-Server"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1818 msgstr ""
1819 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1820 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1821
1822 msgid ""
1823 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1824 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1829 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Really reset all changes?"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1837 "you are connected via this interface."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1842 "connected via this interface."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Really switch protocol?"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Realtime Connections"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Realtime Graphs"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Realtime Load"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Realtime Traffic"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Realtime Wireless"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Rebind protection"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Reboot"
1867 msgstr "Arranca de nou"
1868
1869 msgid "Rebooting..."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Reboots the operating system of your device"
1873 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1874
1875 msgid "Receive"
1876 msgstr "Rep"
1877
1878 msgid "Receiver Antenna"
1879 msgstr "Antena receptora"
1880
1881 msgid "Reconnect this interface"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Reconnecting interface"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "References"
1888 msgstr "Referències"
1889
1890 msgid "Regulatory Domain"
1891 msgstr "Domini regulatori"
1892
1893 msgid "Relay"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Relay Bridge"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Relay between networks"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Relay bridge"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Remote IPv4 address"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Remove"
1909 msgstr "Esborra"
1910
1911 msgid "Repeat scan"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Replace entry"
1915 msgstr "Reemplaça entrada"
1916
1917 msgid "Replace wireless configuration"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Reset"
1924 msgstr "Reinicia"
1925
1926 msgid "Reset Counters"
1927 msgstr "Reinicia Comptadors"
1928
1929 msgid "Reset to defaults"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Resolv and Hosts Files"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Resolve file"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Restart"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Restart Firewall"
1942 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1943
1944 msgid "Restore backup"
1945 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1946
1947 msgid "Reveal/hide password"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Revert"
1951 msgstr "Reverteix"
1952
1953 msgid "Root"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Router Model"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Router Name"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Router Password"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Routes"
1970 msgstr "Ruta"
1971
1972 msgid ""
1973 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1974 "can be reached."
1975 msgstr ""
1976 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1977 "un cert ordinador o xarxa."
1978
1979 msgid "Rule #"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Run filesystem check"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "SSH Access"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "SSH-Keys"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "SSID"
1995 msgstr "SSID"
1996
1997 msgid "Save"
1998 msgstr "Desa"
1999
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Desa & Aplica"
2002
2003 msgid "Save &#38; Apply"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Scan"
2007 msgstr "Escaneja"
2008
2009 msgid "Scheduled Tasks"
2010 msgstr "Tasques programades"
2011
2012 msgid "Section added"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Section removed"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2023 "conjunction with failure threshold"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Send router solicitations"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Separate Clients"
2031 msgstr "Aïlla clients"
2032
2033 msgid "Separate WDS"
2034 msgstr "WDS Separats"
2035
2036 msgid "Server Settings"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Service Name"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Service Type"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Services"
2046 msgstr "Serveis"
2047
2048 msgid "Setup DHCP Server"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Setup Time Synchronization"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Show current backup file list"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Shutdown this interface"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Shutdown this network"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Signal"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Signal:"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Size"
2070 msgstr "Mida"
2071
2072 msgid "Skip"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Skip to content"
2076 msgstr "Salta al contingut"
2077
2078 msgid "Skip to navigation"
2079 msgstr "Salta a la navegació"
2080
2081 msgid "Slot time"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Software"
2085 msgstr "Programari"
2086
2087 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2098 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2099 "install instructions."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Sort"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Source"
2106 msgstr "Origen"
2107
2108 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specifies the button state to handle"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2125 "to be dead"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2130 "dead"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specify the secret encryption key here."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Start"
2137 msgstr "Inici"
2138
2139 msgid "Start priority"
2140 msgstr "Prioritat d'inici"
2141
2142 msgid "Startup"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Static IPv4 Routes"
2146 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2147
2148 msgid "Static IPv6 Routes"
2149 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2150
2151 msgid "Static Leases"
2152 msgstr "Leases estàtics"
2153
2154 msgid "Static Routes"
2155 msgstr "Rutes estàtiques"
2156
2157 msgid "Static WDS"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Static address"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Status"
2170 msgstr "Estat"
2171
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Strict order"
2176 msgstr "Ordre estricte"
2177
2178 msgid "Submit"
2179 msgstr "Envia"
2180
2181 msgid "Swap Entry"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Switch"
2185 msgstr "Switch"
2186
2187 msgid "Switch %q"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Switch %q (%s)"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Switch protocol"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Sync with browser"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Synchronizing..."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "System"
2203 msgstr "Sistema"
2204
2205 msgid "System Log"
2206 msgstr "Registre del sistema"
2207
2208 msgid "System Properties"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "System log buffer size"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "TCP:"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "TFTP Settings"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "TFTP server root"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "TX"
2224 msgstr "TX"
2225
2226 msgid "TX Rate"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Table"
2230 msgstr "Taula"
2231
2232 msgid "Target"
2233 msgstr "Destí"
2234
2235 msgid "Terminate"
2236 msgstr "Acaba"
2237
2238 msgid ""
2239 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2240 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2241 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2242 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2243 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2248 "component for working wireless configuration!"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2257 "code> and <code>_</code>"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2262 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2263 msgstr ""
2264 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2265 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2266
2267 msgid ""
2268 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2269 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2270 "samp>)"
2271 msgstr ""
2272 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2273 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2274 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2275
2276 msgid ""
2277 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2278 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2279 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "The following changes have been committed"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "The following changes have been reverted"
2286 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2287
2288 msgid "The following rules are currently active on this system."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "The given network name is not unique"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2296 "replaced if you proceed."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2301 "addresses."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2321 "when finished."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "settings."
2329 msgstr ""
2330 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2331 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2332 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2333 "depenent de la teva configuració"
2334
2335 msgid ""
2336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2337 "you choose the generic image format for your platform."
2338 msgstr ""
2339 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2340 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2341
2342 msgid "There are no active leases."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "There are no pending changes to apply!"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "There are no pending changes to revert!"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "There are no pending changes!"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2356 "\"Physical Settings\" tab"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2361 "protect the web interface and enable SSH."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "This IPv4 address of the relay"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2370 "configurations are automatically preserved."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2378 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2383 "ends with <code>:2</code>"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2388 "abbr> in the local network"
2389 msgstr ""
2390 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2391 "abbr> a la teva xarxa local"
2392
2393 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2394 msgstr ""
2395 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2396 "programades."
2397
2398 msgid ""
2399 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2404 "their status."
2405 msgstr ""
2406 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2407 "sistema actualment i el seu estat."
2408
2409 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2413 msgstr ""
2414 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2415 "actualment."
2416
2417 msgid "This section contains no values yet"
2418 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2419
2420 msgid "Time Synchronization"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Timezone"
2427 msgstr "Zona horària"
2428
2429 msgid ""
2430 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2431 "archive here."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Total Available"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Traceroute"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Traffic"
2442 msgstr "Tràfic"
2443
2444 msgid "Transfer"
2445 msgstr "Transferència"
2446
2447 msgid "Transmission Rate"
2448 msgstr "Taxa de transmissió"
2449
2450 msgid "Transmit"
2451 msgstr "Transmet"
2452
2453 msgid "Transmit Power"
2454 msgstr "Potència de transmissió"
2455
2456 msgid "Transmitter Antenna"
2457 msgstr "Antena transmissora"
2458
2459 msgid "Trigger"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Trigger Mode"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Tunnel ID"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Tunnel Interface"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Turbo Mode"
2472 msgstr "Mode Turbo"
2473
2474 msgid "Tx-Power"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Type"
2478 msgstr "Tipus"
2479
2480 msgid "UDP:"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "UMTS only"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "USB Device"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "UUID"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Unable to dispatch"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Unknown"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Unmanaged"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Unsaved Changes"
2508 msgstr "Canvis sense desar"
2509
2510 msgid "Unsupported protocol type."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Update lists"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid ""
2517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2519 "OpenWrt compatible firmware image)."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Upload archive..."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Uploaded File"
2526 msgstr "Fitxer pujat"
2527
2528 msgid "Uptime"
2529 msgstr "Temps d'activitat"
2530
2531 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2532 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2533
2534 msgid "Use DHCP gateway"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use as root filesystem"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use broadcast flag"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use custom DNS servers"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use default gateway"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use gateway metric"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use preferred lifetime"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use routing table"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2572 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2573 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2574 "requesting host."
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use valid lifetime"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Used"
2581 msgstr "Usat"
2582
2583 msgid "Used Key Slot"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Username"
2587 msgstr "Nom d'usuari"
2588
2589 msgid "VC-Mux"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "VLAN Interface"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "VLANs on %q"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "VLANs on %q (%s)"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "VPN Server"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Verify"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Version"
2611 msgstr "Versió"
2612
2613 msgid "WDS"
2614 msgstr "WDS"
2615
2616 msgid "WEP Open System"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "WEP Shared Key"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "WEP passphrase"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "WMM Mode"
2626 msgstr "Mode WMM"
2627
2628 msgid "WPA passphrase"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid ""
2632 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2633 "and ad-hoc mode) to be installed."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Waiting for command to complete..."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Warning"
2643 msgstr "Alerta"
2644
2645 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2646 msgstr ""
2647 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2648 "nou!"
2649
2650 msgid "Wifi"
2651 msgstr "Wifi"
2652
2653 msgid "Wireless"
2654 msgstr "Sense fils"
2655
2656 msgid "Wireless Adapter"
2657 msgstr "Adaptador sense fils"
2658
2659 msgid "Wireless Network"
2660 msgstr "Xarxa sense fils"
2661
2662 msgid "Wireless Overview"
2663 msgstr "Resum sense fils"
2664
2665 msgid "Wireless Security"
2666 msgstr "Seguretat sense fils"
2667
2668 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2669 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2670
2671 msgid "Wireless is restarting..."
2672 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2673
2674 msgid "Wireless network is disabled"
2675 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2676
2677 msgid "Wireless network is enabled"
2678 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2679
2680 msgid "Wireless restarted"
2681 msgstr "Sense fils reinciat"
2682
2683 msgid "Wireless shut down"
2684 msgstr "Sense fils aturat"
2685
2686 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2687 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2688
2689 msgid "XR Support"
2690 msgstr "Suport XR"
2691
2692 msgid ""
2693 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2694 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2695 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2696 msgstr ""
2697 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2698 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2699 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2700 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2701
2702 msgid ""
2703 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2704 msgstr ""
2705 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2706 "correctament."
2707
2708 msgid "any"
2709 msgstr "qualsevol"
2710
2711 msgid "auto"
2712 msgstr "auto"
2713
2714 msgid "baseT"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "bridged"
2718 msgstr "pontejat"
2719
2720 msgid "create:"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2724 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2725
2726 msgid "dB"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "dBm"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "disable"
2733 msgstr "deshabilita"
2734
2735 msgid "expired"
2736 msgstr "finalitzat"
2737
2738 msgid ""
2739 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2740 "abbr>-leases will be stored"
2741 msgstr ""
2742 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2743 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2744
2745 msgid "forward"
2746 msgstr "transemès"
2747
2748 msgid "full-duplex"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "half-duplex"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "help"
2755 msgstr "ajuda"
2756
2757 msgid "hidden"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "if target is a network"
2761 msgstr "si el destí és una xarxa"
2762
2763 msgid "input"
2764 msgstr "entrada"
2765
2766 msgid "kB"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "kB/s"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "kbit/s"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2776 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2777
2778 msgid "no"
2779 msgstr "no"
2780
2781 msgid "no link"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "none"
2785 msgstr "cap"
2786
2787 msgid "off"
2788 msgstr "parat"
2789
2790 msgid "on"
2791 msgstr "engegat"
2792
2793 msgid "open"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "routed"
2797 msgstr "encaminat"
2798
2799 msgid "tagged"
2800 msgstr "marcat"
2801
2802 msgid "unknown"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "unlimited"
2806 msgstr "il·limitat"
2807
2808 msgid "unspecified"
2809 msgstr "sense espeficicar"
2810
2811 msgid "unspecified -or- create:"
2812 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2813
2814 msgid "untagged"
2815 msgstr "sense marcar"
2816
2817 msgid "yes"
2818 msgstr "Sí"
2819
2820 msgid "« Back"
2821 msgstr "« Endarrere"
2822
2823 #~ msgid "Waiting for router..."
2824 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2825
2826 #~ msgid "Active Leases"
2827 #~ msgstr "Leases Actius"
2828
2829 #~ msgid "MAC"
2830 #~ msgstr "MAC"
2831
2832 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2833 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2834
2835 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2838
2839 #~ msgid "Create Network"
2840 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2841
2842 #~ msgid "Networks"
2843 #~ msgstr "Xarxes"
2844
2845 #~ msgid "Power"
2846 #~ msgstr "Potència"
2847
2848 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2849 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2853 #~ "address/prefix"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2856 #~ "adreça/prefix"
2857
2858 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2859 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2860
2861 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2862 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2863
2864 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2865 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2869 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2870 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2871 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2872 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2873 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2874 #~ "network."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2877 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2878 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2879 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2880 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2881 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2882 #~ "una xarxa local."
2883
2884 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2885 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2886
2887 #~ msgid "General"
2888 #~ msgstr "General"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2892 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2895 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2896
2897 #~ msgid "Post-commit actions"
2898 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2902 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2903 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2906 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2907 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2908 #~ "instant."
2909
2910 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2911 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2912
2913 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2916
2917 #~ msgid "Access point (APN)"
2918 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2919
2920 #~ msgid "Additional pppd options"
2921 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2922
2923 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2924 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2925
2926 #~ msgid "Backup Archive"
2927 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2931 #~ "PPP peer"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2934 #~ "pel peer PPP"
2935
2936 #~ msgid "Connect script"
2937 #~ msgstr "Script de connexió"
2938
2939 #~ msgid "Create backup"
2940 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2941
2942 #~ msgid "Disconnect script"
2943 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2944
2945 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2946 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2947
2948 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2949 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2950
2951 #~ msgid "Firmware image"
2952 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2956 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2959 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2960 #~ "defecte."
2961
2962 #~ msgid "Installation targets"
2963 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2964
2965 #~ msgid "Keep configuration files"
2966 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2967
2968 #~ msgid "Keep-Alive"
2969 #~ msgstr "Keep-Alive"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2973 #~ "successful connect"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2976 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2977
2978 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2981
2982 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2985 #~ "PPP"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2989 #~ "your sim card!"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2992 #~ "targeta SIM!"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2996 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2997 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2998 #~ "e-mails, ..."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3001 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3002 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3003 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3004
3005 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3008
3009 #~ msgid "PIN code"
3010 #~ msgstr "Codi PIN"
3011
3012 #~ msgid "Package lists"
3013 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3014
3015 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3018 #~ "del firmware?"
3019
3020 #~ msgid "Processor"
3021 #~ msgstr "Processador"
3022
3023 #~ msgid "Radius-Port"
3024 #~ msgstr "Port Radius"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "Radius-Server"
3028 #~ msgstr "Servidor Radius"
3029
3030 #~ msgid "Replace default route"
3031 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3032
3033 #~ msgid "Reset router to defaults"
3034 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3040 #~ "connectar-se"
3041
3042 #~ msgid "Service type"
3043 #~ msgstr "Tipus de servei"
3044
3045 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3046 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3047
3048 #~ msgid "Settings"
3049 #~ msgstr "Configuració"
3050
3051 #~ msgid "Setup wait time"
3052 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3056 #~ "You need to manually flash your device."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3059 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3060
3061 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3062 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3063
3064 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3065 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3066
3067 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3070 #~ "tancaran"
3071
3072 #~ msgid "Update package lists"
3073 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3074
3075 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3078
3079 #~ msgid "Upload image"
3080 #~ msgstr "Penja imatge"
3081
3082 #~ msgid "Use peer DNS"
3083 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3087 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3090 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3091 #~ "suport PPtP"
3092
3093 #~ msgid "back"
3094 #~ msgstr "enrere"
3095
3096 #~ msgid "buffered"
3097 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3098
3099 #~ msgid "cached"
3100 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3101
3102 #~ msgid "free"
3103 #~ msgstr "lliure"
3104
3105 #~ msgid "static"
3106 #~ msgstr "estàtic"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3110 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3111 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3112 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3113 #~ "Apache-License."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3116 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3117 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3118 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3119 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3120
3121 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3122 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3126 #~ "LuCI"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3129 #~ "LuCI"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3133 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3136 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3137
3138 #~ msgid "About"
3139 #~ msgstr "Sobre"
3140
3141 #~ msgid "Addresses"
3142 #~ msgstr "Addreces"
3143
3144 #~ msgid "Admin Password"
3145 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3146
3147 #~ msgid "Alias"
3148 #~ msgstr "Àlies"
3149
3150 #~ msgid "Authentication Realm"
3151 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3152
3153 #~ msgid "Bridge Port"
3154 #~ msgstr "Port de pont"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3160 #~ "code>)"
3161
3162 #~ msgid "Client + WDS"
3163 #~ msgstr "Client + WDS"
3164
3165 #~ msgid "Configuration file"
3166 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3167
3168 #~ msgid "Connection timeout"
3169 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3170
3171 #~ msgid "Contributing Developers"
3172 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3173
3174 #~ msgid "DHCP assigned"
3175 #~ msgstr "DHCP assignat"
3176
3177 #~ msgid "Document root"
3178 #~ msgstr "Arrel del document"
3179
3180 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3181 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3182
3183 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3184 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3188 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3189 #~ "authentication."
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3192 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3193 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3194
3195 #~ msgid "ID"
3196 #~ msgstr "ID"
3197
3198 #~ msgid "IP Configuration"
3199 #~ msgstr "Configuració IP"
3200
3201 #~ msgid "Interface Status"
3202 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3203
3204 #~ msgid "Lead Development"
3205 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3206
3207 #~ msgid "Master"
3208 #~ msgstr "Master"
3209
3210 #~ msgid "Master + WDS"
3211 #~ msgstr "Master + WDS"
3212
3213 #~ msgid "Not configured"
3214 #~ msgstr "No configurat"
3215
3216 #~ msgid "Password successfully changed"
3217 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3218
3219 #~ msgid "Plugin path"
3220 #~ msgstr "Directori de connectors"
3221
3222 #~ msgid "Ports"
3223 #~ msgstr "Ports"
3224
3225 #~ msgid "Primary"
3226 #~ msgstr "Primari"
3227
3228 #~ msgid "Project Homepage"
3229 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3230
3231 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3232 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3233
3234 #~ msgid "STP"
3235 #~ msgstr "STP"
3236
3237 #~ msgid "Thanks To"
3238 #~ msgstr "Gràcies a"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3242 #~ "protected pages."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3245 #~ "protegides."
3246
3247 #~ msgid "Unknown Error"
3248 #~ msgstr "Error desconegut"
3249
3250 #~ msgid "VLAN"
3251 #~ msgstr "VLAN"
3252
3253 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3254 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3255
3256 #~ msgid "Package lists updated"
3257 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3258
3259 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3260 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3264 #~ "over their current state."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3267 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3268 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3272 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3273 #~ "usage or network interface data."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3276 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3277 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3278
3279 #~ msgid "Search file..."
3280 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3284 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3285 #~ "Kamikaze."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3288 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3289 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3290
3291 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3292 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3296 #~ "your feedback and suggestions."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3299 #~ "els teus suggeriments."
3300
3301 #~ msgid "Hello!"
3302 #~ msgstr "Hola!"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3306 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3307 #~ "before being applied."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3310 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3311 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3315 #~ "router."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3318 #~ "teu router."
3319
3320 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3326 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3329 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3330
3331 #~ msgid "User Interface"
3332 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3333
3334 #~ msgid "enable"
3335 #~ msgstr "habilita"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "(optional)"
3339 #~ msgstr "(opcional)"
3340
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3342 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3346 #~ "the order of the resolvfile"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3349 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3353 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3356 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3360 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3363 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3364
3365 #~ msgid "AP-Isolation"
3366 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3367
3368 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3369 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3370
3371 #~ msgid "Aliases"
3372 #~ msgstr "Aliases"
3373
3374 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3375 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3379 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3380
3381 #~ msgid "Devices"
3382 #~ msgstr "Dispositius"
3383
3384 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3385 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3386
3387 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3388 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3389
3390 #~ msgid "Errors"
3391 #~ msgstr "Errors"
3392
3393 #~ msgid "Essentials"
3394 #~ msgstr "Essencials"
3395
3396 #~ msgid "Expand Hosts"
3397 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3398
3399 #~ msgid "First leased address"
3400 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3404 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3407 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3408
3409 #~ msgid "Hardware Address"
3410 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3411
3412 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3413 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3414
3415 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3416 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3417
3418 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3419 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3420
3421 #~ msgid "Internet Connection"
3422 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3423
3424 #~ msgid "Join (Client)"
3425 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3426
3427 #~ msgid "Leases"
3428 #~ msgstr "Leases"
3429
3430 #~ msgid "Local Domain"
3431 #~ msgstr "Domini Local"
3432
3433 #~ msgid "Local Network"
3434 #~ msgstr "Xarxa Local"
3435
3436 #~ msgid "Local Server"
3437 #~ msgstr "Servidor Local"
3438
3439 #~ msgid "Network Boot Image"
3440 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3444 #~ "abbr>)"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3447 #~ "abbr>)"
3448
3449 #~ msgid "Number of leased addresses"
3450 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3451
3452 #~ msgid "Path"
3453 #~ msgstr "Ruta"
3454
3455 #~ msgid "Perform Actions"
3456 #~ msgstr "Realitza accions"
3457
3458 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3459 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3460
3461 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3462 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3463
3464 #~ msgid "Resolvfile"
3465 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3466
3467 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3468 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3469
3470 #~ msgid "TX / RX"
3471 #~ msgstr "TX / RX"
3472
3473 #~ msgid "The following changes have been applied"
3474 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3478 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3479 #~ "installation."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3482 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3483 #~ "instal·lació del nou firmware."
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Wireless Scan"
3487 #~ msgstr "Wireless"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3491 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3492 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3493 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3496 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3497 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3498 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3502 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3503 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3504 #~ "simultaneously."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3507 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3508 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3509 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3510 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3514 #~ "support"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3517 #~ "suport PPtP"
3518
3519 #~ msgid "Zone"
3520 #~ msgstr "Zona"
3521
3522 #~ msgid "additional hostfile"
3523 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3524
3525 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3526 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "automatic"
3530 #~ msgstr "estàtic"
3531
3532 #~ msgid "automatically reconnect"
3533 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3534
3535 #~ msgid "concurrent queries"
3536 #~ msgstr "consultes concurrents"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3540 #~ "for this interface"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3543 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3544
3545 #~ msgid "disconnect when idle for"
3546 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3547
3548 #~ msgid "don't cache unknown"
3549 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3553 #~ "Windows-systems"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3556 #~ "útils de sistemes Windows"
3557
3558 #~ msgid "installed"
3559 #~ msgstr "instal·lat"
3560
3561 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3562 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3563
3564 #~ msgid "not installed"
3565 #~ msgstr "no instal·lat"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3569 #~ "abbr>-replies"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3572 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3573
3574 #~ msgid "query port"
3575 #~ msgstr "port de consulta"
3576
3577 #~ msgid "transmitted / received"
3578 #~ msgstr "transmès / rebut"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Join network"
3582 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3583
3584 #~ msgid "all"
3585 #~ msgstr "tots"
3586
3587 #~ msgid "Code"
3588 #~ msgstr "Codi"
3589
3590 #~ msgid "Distance"
3591 #~ msgstr "Distància"
3592
3593 #~ msgid "Legend"
3594 #~ msgstr "Llegenda"
3595
3596 #~ msgid "Library"
3597 #~ msgstr "Llibreria"
3598
3599 #~ msgid "see '%s' manpage"
3600 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3601
3602 #~ msgid "Package Manager"
3603 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3604
3605 #~ msgid "Service"
3606 #~ msgstr "Servei"
3607
3608 #~ msgid "Statistics"
3609 #~ msgstr "Estadístiques"
3610
3611 #~ msgid "zone"
3612 #~ msgstr "Zona"